بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزخرف الآية 4 | سوره 43 آیه 4

The Holy Quran | Surah Az-Zukhruf Ayat 4 | Surah 43 Verse 4

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿43:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e ai (Kur’ani) është te Ne, në Librin kryesor (Levhi Mahfudh), i lartësuar dhe plotë dijeni.

Feti Mehdiu : Dhe ai është te Ne, shumë i çmueshëm, plot urtësi në Librin kryesor,

Sherif Ahmeti : Dhe se në librin amzë (Lehvi mahfudh) te Ne, gëzon famë të lartë dhe është plot urtësi.

Amazigh

At Mensur : Neppa, ih, ata $uône£, ar Tyimmap n Tezmamt, d aâlayan, d uûwib.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإنه» مثبت «في أم الكتاب» أصل الكتب أي اللوح المحفوظ «لدينا» بدل: عندنا «لعلي» على الكتب قبله «حكيم» ذو حكمة بالغة.

تفسير المیسر : إنَّا أنزلنا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم بلسان العرب؛ لعلكم تفهمون، وتتدبرون معانيه وحججه. وإنه في اللوح المحفوظ لدينا لعليٌّ في قَدْره وشرفه، محكم لا اختلاف فيه ولا تناقض.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም በመጽሐፎቹ እናት ውስጥ እኛ ዘንድ በእርግጥ ከፍተኛ ጥበብ የተመላ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, o, dərgahımızdakı əsl kitabda (lövhi-məhfuzda) mövcuddur. O, çox ucadır, çox hikmətlidir (yaxud ayələri baxımından çox möhkəmdir).

Musayev : Şübhəsiz ki, o, yanımızdakı Ana Kitabdandır. O, ucadır, hikmətlə doludur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ এটি রয়েছে আমাদের কাছে আদিগ্রন্থে, মহোচ্চ, জ্ঞানসমৃদ্ধ।

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় এ কোরআন আমার কাছে সমুন্নত অটল রয়েছে লওহে মাহফুযে।

Bosnian - bosanski

Korkut : a on je u Glavnoj Knjizi, u Nas, cijenjen i pun mudrosti.

Mlivo : A uistinu, on je u Majci-knjizi kod Nas uzvišen, mudar.

Bulgarian - български

Теофанов : Той е в Книгата-майка при Нас - възвисен, мъдър.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在我那里的天经原本中,它确是高尚的,确是睿智的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在我那裡的天經原本中,它確是高尚的,確是睿智的。

Czech - čeština

Hrbek : A uložen je u Nás v Knize původní, vznešený a moudrosti plný.

Nykl : Onať pak nalézá se v Knize prvotní u nás: (Korán jest to) vznesený, plný moudrosti.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ގައިވާ މައިފޮތުގައި (އެބަހީ: اللوح المحفوظ ގައި) އެފޮތްވަނީ މަތިވެރިވެގެންވާ حكمة ތެރި ފޮތެއް ކަމުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En het is zekerlijk in het oorspronkelijke boek geschreven, dat door ons bewaard, heerlijk en vol van wijsheid is.

Leemhuis : En het is in het oorspronkelijke boek bij Ons, verheven en wijs.

Siregar : En voorwaar, bij is bij Ons vastgelegd in de Moeder van de Schrift (Lauhoelmahfôezh), verheven en wijs.

English

Ahmed Ali : It is inscribed in the original Book (of Books) with Us, sublime, dispenser of (all) laws.

Ahmed Raza Khan : And the Qur’an is undoubtedly, in the Original Book with Us, surely the exalted, full of wisdom.

Arberry : and behold, it is in the Essence of the Book, with Us; sublime indeed, wise.

Daryabadi : And verily it is, in the Original Book before Us, indeed exalted.

Hilali & Khan : And Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.

Itani : And it is with Us, in the Source Book, sublime and wise.

Maududi : Indeed it is transcribed in the Original Book with Us; sublime and full of wisdom.

Mubarakpuri : And verily, it is in the Mother of the Book with Us, indeed exalted, full of wisdom.

Pickthall : And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.

Qarai : and it is sublime and wise with Us in the Mother Book.

Qaribullah & Darwish : It is in the Origin of the Book with Us, sublime and wise.

Saheeh International : And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.

Sarwar : It (the Quran) exists in the original Book with Us which is certainly Most Exalted, full of wisdom and (beyond linguistic structures).

Shakir : And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.

Transliteration : Wainnahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun

Wahiduddin Khan : Truly, it is inscribed in the Original Book, in Our keeping; it is sublime and full of wisdom.

Yusuf Ali : And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.

French - français

Hamidullah : Il est auprès de Nous, dans l'Ecriture-Mère (l'original au ciel), sublime et rempli de sagesse.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, er ist bei Uns in der Mutterschrift hochgehoben (und) voller Weisheit.

Bubenheim & Elyas : und gewiß, er ist in der Urschrift des Buches bei Uns wahrlich erhaben und weise.

Khoury : Er ist aufgezeichnet in der Urnorm des Buches bei Uns, erhaben und weise.

Zaidan : Und gewiß, er ist in der Mutterschrift bei Uns zweifelsohne hoch, weise.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle, shĩ, a cikin uwar littãfi a wurin Mu, haƙĩƙa, maɗaukaki ne, bayyananne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही वह मूल किताब में अंकित है, हमारे यहाँ बहुच उच्च कोटि की, तत्वदर्शिता से परिपूर्ण है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बेशक ये (क़ुरान) असली किताब (लौह महफूज़) में (भी जो) मेरे पास है लिखी हुई है (और) यक़ीनन बड़े रूतबे की (और) पुरअज़ हिकमत है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Al Quran itu dalam induk Al Kitab (Lauh Mahfuzh) di sisi Kami, adalah benar-benar tinggi (nilainya) dan amat banyak mengandung hikmah.

Quraish Shihab : Al-Qur'ân yang berada di al-Lawh al-Mahfûzh ini mempunyai kedudukan sangat tinggi, dengan redaksi dan komposisinya yang amat tepat. Balaghahnya menempati peringkat teratas.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya Alquran itu) telah ditetapkan (dalam induk Alkitab) asal Kitab, yaitu Lohmahfuz (di sisi Kami) lafal ayat ini menjadi Badal dari lafal 'Indana (adalah benar-benar tinggi) yang jauh lebih tinggi daripada Kitab-kitab sebelumnya (dan amat banyak mengandung hikmah) artinya sangat padat dengan hikmah-hikmah.

Italian - Italiano

Piccardo : Esso è presso di Noi, nella Madre del Libro, sublime e colmo di saggezza.

Japanese -日本

Japanese : それはわが許の母典の中にあり,非常に高く英知に益れている。

Korean -한국인

Korean : 실로 그것은 하나님 성서의 모전에 있는 것으로 지혜가 가득 채워진 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌م قورئانه له _لوح المحفوظ_ دا (که‌سه‌رچاوه‌ی قورئان و هه‌موو کتێبه‌کانی تری خوایه‌) پارێزراوه که زۆر به‌رزو به‌ڕێزه لامان و پڕه له دانایی.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Al-Quran itu dalam Ibu Suratan di sisi Kami - sangat tinggi (kemuliaannya), lagi amat banyak mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും അത് മൂലഗ്രന്ഥത്തില്‍ നമ്മുടെ അടുക്കല്‍ (സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ടതത്രെ.) അത് ഉന്നതവും വിജ്ഞാനസമ്പന്നവും തന്നെയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയമില്ല; ഇത് ഒരു മൂലപ്രമാണത്തിലുള്ളതാണ്. നമ്മുടെയടുത്ത് അത്യുന്നത സ്ഥാനമുള്ളതും തത്ത്വപൂര്‍ണവുമാണിത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Se, den finnes i skriftens opphav, hos Oss, den er opphøyet, vis.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه دا په ام الكتب (لوح محفوظ) كې زمونږ په نزد خامخا ډېر اوچت، ډېر حكمت والا دى

Persian - فارسی

انصاریان : و همانا که آن در امِّ الکتاب [که لوح محفوظ است] نزد ما بلند مرتبه و حکیم است.

آیتی : و آن در ام‌الكتاب است در نزد ما؛ كتابى ارجمند و حكمت‌آميز.

بهرام پور : و همانا آن در امّ الكتاب (لوح محفوظ) نزد ما تحقيقا متعالى و پرحكمت است

قرائتی : وآن درام ُّالکتاب، [لوح محفوظ،] نزد ما، بلندمرتبه و حکمت‌آمیز و استوار است.

الهی قمشه‌ای : و همانا این کتاب نزد ما در لوح محفوظ که اصل مخزن کتب آسمانی است بسی بلند پایه و محکم اساس است.

خرمدل : قرآن که در لوح محفوظ در پیش ما است، والا و استوار است. [[«أُمِّ الْکِتَابِ»: اصل هر کتابی، مراد لوح محفوظ است (نگا: رعد / 39، بروج / 22). «عَلِیٌّ»: والا. در بالاترین مرتبه اعجاز است و ناسخ همه کتابهای آسمانی بوده و مقدّم بر جملگی آنها است. «حَکِیمٌ»: مستحکم و خلل‌ناپذیر (نگا: هود / 1). پرحکمت. حاکم.]]

خرمشاهی : و آن بلندمرتبه و حکمت‌آمیز است و در ام‌الکتاب در نزد ماست‌

صادقی تهرانی : و همواره این (قرآن)، در کتاب اصلی (علم ربّانی) نزد ما بسی والا و پر حکمت و فشرده است.

فولادوند : و همانا كه آن در كتاب اصلى [=لوح محفوظ] به نزد ما سخت والا و پر حكمت است.

مجتبوی : و هر آينه آن

معزی : و همانا آن است در مادر کتاب نزد ما فرازنده حکیم‌

مکارم شیرازی : و آن در «امّ‌الکتاب» [= لوح محفوظ] نزد ما بلندپایه و استوار است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!

Portuguese - Português

El-Hayek : E, em verdade, encontra-se na mãe dos Livros, em Nossa Presença, e é altíssimo, prudente.

Romanian - Română

Grigore : El este la Noi, măreţ şi înţelept, în Maica Scripturii.

Russian - русский

Абу Адель : И поистине, он [Коран] (находится) в Главной Книге [в Хранимой Скрижали] у Нас, (и) (Коран) однозначно (является) возвышенным, мудрым!

Аль-Мунтахаб : Этот Коран, начертанный у Нас в Небесной Скрижали (аль-Лаух аль-Махфуз), - высокочтимый, совершенный, ясный, достигший вершины красноречия.

Крачковский : Он находится в матери книги у Нас, вознесен, мудр!

Кулиев : Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (Хранимой скрижали). Он возвышен, преисполнен мудрости.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (Хранимой скрижали). Он возвышен, преисполнен мудрости. [[Коран хранится в верховном сонме, на самом высоком, самом лучшем месте. Прекрасно его место, велика его слава и значимость, премудры его повеления, запреты и повествования. Все его предписания исполнены мудрости и справедливости. Затем Всевышний сообщил, что Его милость и мудрость не позволяют Ему предать забвению Своих рабов, предоставив их самим себе, даже если они несправедливы и преступают границы дозволенного. Его великодушие и мудрость не позволяют Ему лишить их пророков и Священных Писаний, и поэтому далее Он сказал:]]

Османов : Он находится у Нас в "Матери Писания", он -возвышенный, мудрый.

Порохова : Он входит в Матерь Книги, Что пред Нами, - Величия и мудрости исполнен!

Саблуков : Оно находится в первописи пред Нами: оно высокое, мудрое.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ اُھو (ڪتاب) لَوح مَحۡفوظ ۾ اسان وٽ (لکيل) آھي بيشڪ (اُھو ڪتاب) وڏي مرتبي وارو حڪمت وارو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna ku suganyahay Kitaabka asalkiisa (Looxul maxfuudka) agtiisa, waana sarreeyaa Quraanku falna sanyahay.

Spanish - Española

Bornez : Y, en verdad, ella está en La madre de las Escrituras [Sagradas] que hay junto a Nosotros, en verdad sublime, sapientísima.

Cortes : Está en la Escritura Matriz que Nosotros tenemos, sublime, sabio.

Garcia : el cual está registrado en la Escritura Matriz junto a Mí, y es [el Corán un Libro] sublime y sabio.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika hiyo imo katika Asili ya Maandiko yalioko kwetu, ni tukufu na yenye hikima.

Swedish - svenska

Bernström : Den har sitt ursprung hos Oss, all uppenbarelses källa, och den [förmedlar] i högstämda ordalag den djupaste visdom.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва он дар уммулкитоб аст дар назди Мо: китобе арҷманду ҳикматомез.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் நிச்சயமாக, இது நம்மிடத்திலுள்ள உம்முல் கிதாபில் (தாய் நூலில்) இருக்கிறது. (இதுவே வேதங்களில்) மிக்க மேலானதும், ஞானம் மிக்கதுமாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк ул Коръән Ләүхүл Мәхфузъда китаплар анасында сабиттер, сакланадыр Безнең хозурыбызда, ул гаять бөектер һәм гадел хөкем итүчедер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงอัลกุรอานนั้นอยู่ในแม่บทแห่งคัมภีร์ (อัลลูฮุลมะฮฺฟูซ) ณ ที่เรา คือสูงส่งพรั่งพร้อมด้วยปรัชญา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur.

Alİ Bulaç : Şüphesiz o, Bizim Katımız'da olan Ana kitaptadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Çeviriyazı : veinnehû fî ümmi-lkitâbi ledeynâ le`aliyyün ḥakîm.

Diyanet İşleri : Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır.

Diyanet Vakfı : O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.

Edip Yüksel : O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.

Öztürk : Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.

Suat Yıldırım : O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur. [56,77-80; 80,11-16]

Süleyman Ateş : O, katımızda bulunan ana Kitaptadır. Yücedir, hikmetlidir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور در حقیقت یہ ام الکتاب میں ثبت ہے، ہمارے ہاں بڑی بلند مرتبہ اور حکمت سے لبریز کتاب

احمد رضا خان : اور بیشک وہ اصل کتاب میں ہمارے پاس ضرور بلندی و حکمت والا ہے،

احمد علی : اور یہ کتاب لوح محفوظ میں ہمارے نزدیک بلند مرتبہ حکمت والی ہے

جالندہری : اور یہ بڑی کتاب (یعنی لوح محفوظ) میں ہمارے پاس (لکھی ہوئی اور) بڑی فضیلت اور حکمت والی ہے

طاہر القادری : بیشک وہ ہمارے پاس سب کتابوں کی اصل (لوحِ محفوظ) میں ثَبت ہے یقیناً (یہ سب کتابوں پر) بلند مرتبہ بڑی حکمت والا ہے،

علامہ جوادی : اور یہ ہمارے پاس لوح محفوظ میں نہایت درجہ بلند اور اَپراز حکمت کتاب ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً یہ لوح محفوظ میں ہے اور ہمارے نزدیک بلند مرتبہ حکمت والی ہے

محمد حسین نجفی : بےشک وہ (قرآن) اصل کتاب (لوحِ محفوظ) میں جو ہمارے پاس ہے بلند مرتبہ (اور) حکمت والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەقىقەتەن ئۇ لەۋھۇلمەھپۇزدا بىزنىڭ دەرگاھىمىزدا (مۇقىملاشقان) يۇقىرى مەرتىۋىلىك ھېكمەتلىك (كىتاب) دۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, у ҳузуримиздаги она китобдадир, у олийдир, ҳикматлидир. (Уламоларимиз, «она китоб»дан мурод Лавҳул Маҳфуз, деганлар. Демак, Қуръони Карим Аллоҳ таолонинг ҳузуридаги Лавҳул Маҳфузда сақланган. Бу эса, уни Аллоҳ таоло нақадар зўр қадрлаганини кўрсатади.)