بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة غافر الآية 54 | سوره 40 آیه 54

The Holy Quran | Surah Ghafir Ayat 54 | Surah 40 Verse 54

هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿40:54

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : si udhërrëfyes dhe këshillë për mentarët.

Feti Mehdiu : Si udhërrëfyes dhe përkujtues për ata që kanë mend.

Sherif Ahmeti : Ua lamë (librin) udhërrëfyes e përkujtues për të zotët e mendjes.

Amazigh

At Mensur : D nnhaya, u d asmekti i uâqilen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هدىّ» هاديا «وذكرى لأولي الألباب» تذكرة لأصحاب العقول.

تفسير المیسر : ولقد آتينا موسى ما يهدي إلى الحق من التوراة والمعجزات، وجعلنا بني إسرائيل يتوارثون التوراة خلفًا عن سلف، هادية إلى سبيل الرشاد، وموعظة لأصحاب العقول السليمة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለባለ አእምሮዎች መሪና ገሳጭ ሲኾን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ağıl sahiblərinə hidayət və öyüd-nəsihət olsun deyə!

Musayev : ağıl sahiblərinə doğru yol göstəricisi və öyüd-nəsihət kimi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : পথনির্দেশ ও স্মরণীয় বার্তা বুদ্ধিবিবেচনা থাকা লোকদের জন্য।

মুহিউদ্দীন খান : বুদ্ধিমানদের জন্যে উপদেশ ও হেদায়েত স্বরূপ।

Bosnian - bosanski

Korkut : da bude putokaz i opomena onima koji pameti budu imali.

Mlivo : Uputu i Opomenu za posjednike razuma.

Bulgarian - български

Теофанов : напътствие и напомняне за разумните хора.

Chinese -中国人

Ma Jian : 用作有心灵的向导和教诲。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 用作有心靈的向導和教誨。

Czech - čeština

Hrbek : aby bylo vedením a připomenutím pro lidi nadané rozumem.

Nykl : aby Vedením a Napomenutím byla lidem (pronikavého) rozumu.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) ބުއްދީގެ أهل ވެރިންނަށް ތެދުމަގެއް ކަމުގައްޔާއި، ހަނދާންކޮށްދިނުމެއް ކަމުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als eene leiding en eene vermaning voor menschen, die verstand bezitten.

Leemhuis : als leidraad en vermaning voor de verstandigen.

Siregar : Als Leiding en als Vermaning voor de bezitters van verstand.

English

Ahmed Ali : A guidance and reminder for men of wisdom.

Ahmed Raza Khan : A guidance and an advice for the people of intellect.

Arberry : for a guidance and for a reminder to men possessed of minds.

Daryabadi : A guidance and an admonition Unto the men of understanding,

Hilali & Khan : A guide and a reminder for men of understanding.

Itani : A guide and a reminder for those endowed with reason.

Maududi : which was a guidance and good counsel to people endowed with understanding and wisdom.

Mubarakpuri : A guide and a reminder for men of understanding.

Pickthall : A guide and a reminder for men of understanding.

Qarai : as guidance and admonition for those who possess intellect.

Qaribullah & Darwish : for guidance and a reminder for those of understanding.

Saheeh International : As guidance and a reminder for those of understanding.

Sarwar : as their inheritance and as a guide and a reminder to the people of understanding.

Shakir : A guidance and a reminder to the men of understanding.

Transliteration : Hudan wathikra liolee alalbabi

Wahiduddin Khan : a guide and an admonition to men of understanding.

Yusuf Ali : A Guide and a Message to men of Understanding.

French - français

Hamidullah : une guidée et un rappel aux gens doués d'intelligence.

German - Deutsch

Abu Rida : einer Führung und Ermahnung für die Verständigen.

Bubenheim & Elyas : als Rechtleitung und Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen.

Khoury : Als Rechtleitung und Ermahnung für die Einsichtigen.

Zaidan : als Rechtleitung und Ermahnung für diejenigen mit Verstand.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shiryarwa da tunãwa ga ma'abũta hankali.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो बुद्धि और समझवालों के लिए मार्गदर्शन और अनुस्मृति थी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो अक्लमन्दों के लिए (सरतापा) हिदायत व नसीहत है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : untuk menjadi petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berfikir.

Quraish Shihab : Aku bersumpah bahwa Kami telah memberikan sesuatu yang dapat dijadikan petunjuk menuju kebenaran kepada Mûsâ, dan bahwa Kami telah mewariskan Tawrât kepada Banû Isrâ'îl yang dapat menjadi petunjuk dan pengingat bagi orang yang berpikiran sehat.

Tafsir Jalalayn : (Untuk menjadi petunjuk) sebagai petunjuk (dan peringatan bagi orang-orang yang berpikir) sebagai peringatan buat orang-orang yang berakal.

Italian - Italiano

Piccardo : come direzione e monito per coloro che hanno intelletto.

Japanese -日本

Japanese : (それは)思慮ある者への導きであり,訓戒である。

Korean -한국인

Korean : 이해하는 사람들의 길이요 교훈이 되도록 했노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کردوشمانه به‌هۆی ڕءنموویی و یادخستنه‌وه بۆ خاوه‌ن بیر و هۆشه‌کان.

Malay - Melayu

Basmeih : Sebagai hidayah petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berakal sempurna.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ബുദ്ധിയുള്ളവര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനവും ഉല്‍ബോധനവുമായിരുന്നു അത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത് വിചാരമതികള്‍ക്ക് വഴികാട്ടിയും ഉത്തമമായ ഉദ്ബോധനവുമായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : til ledelse og formaning for dem som har hjertets forstand.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په داسې حال كې چې د خالصو عقلونو والاو ته هدایت او پند و

Persian - فارسی

انصاریان : کتابی که [سراسر] برای خردمندان مایه هدایت و تذکر است.

آیتی : كتابى كه خود هدايت است و براى خردمندان اندرز.

بهرام پور : كه رهنمود و ياد كردى براى خردمندان است

قرائتی : [که] مایه‌ى هدایت و پند براى خردمندان است.

الهی قمشه‌ای : تا آن قوم هدایت یابند و خردمندان پند گیرند.

خرمدل : (کتابی که) راهنما و اندرزگوی خردمندان بود. [[«هُدیً وَ ذِکْری»: مصدر و مفعول له بشمارند، یعنی: کتاب تورات یا کتابهای آسمانی دیگر را برای راهنمائی و اندرزگوئی در اختیار بنی‌اسرائیل قرار دادیم. یا این که مصدر و به عنوان اسم فاعل، یعنی هادی و مذکِّر به کار رفته و حال بشمارند که معنی آن در بالا گذشت.]]

خرمشاهی : که رهنمود و پندآموز خردمندان است‌

صادقی تهرانی : حال آنکه رهنمود و یادواره‌ای برای خردمندان ویژه است.

فولادوند : [كه‌] رهنمود و يادكردى براى خردمندان است.

مجتبوی : كه رهنمونى و يادكرد و پند است مر خردمندان را.

معزی : هدایت و یادآوریی برای دارندگان خردها

مکارم شیرازی : کتابی که مایه هدایت و تذکّر برای صاحبان عقل بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.

Portuguese - Português

El-Hayek : (Livro esse) que é orientação e mensagem para os sensatos.

Romanian - Română

Grigore : drept călăuzire şi amintire celor dăruiţi cu minte.

Russian - русский

Абу Адель : как руководство (к Истине) и напоминание для обладающих (здравым) разумом.

Аль-Мунтахаб : как руководство и напоминание разумным об Истине Аллаха.

Крачковский : в руководство и напоминание для обладающих умом.

Кулиев : как верное руководство и напоминание для обладающих разумом.

Кулиев + ас-Саади : как верное руководство и напоминание для обладающих разумом. [[Это Писание содержало в себе верное руководство, то есть религиозные предписания и многие другие знания. Оно служило наставлением для людей, потому что открывало рабам Аллаха глаза на добро и зло, призывало их совершать добрые деяния и предостерегало от совершения дурных поступков. Однако далеко не каждый человек мог извлечь пользу из этих наставлений - это удавалось только тем, кто обладал здравым разумом.]]

Османов : [как руководство] к прямому пути и наставление для тех, кто обладает умом.

Порохова : Как наставление и руководство Для тех, в ком разумение живет.

Саблуков : руководство и наставление для рассудительных.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو ڌيان وارن جي سمجھائڻ ۽ نصيحت ڏيڻ لاءِ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Hunuun iyo waano isagoo u ah kuwa caqliga leh.

Spanish - Española

Bornez : guía y recuerdo para la gente de entendimiento.

Cortes : como dirección y amonestación para los dotados de intelecto.

Garcia : como guía y motivo de reflexión para los dotados de entendimiento.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ambacho ni Uwongofu na Ukumbusho kwa wenye akili.

Swedish - svenska

Bernström : som vägledning och en påminnelse till dem som har förstånd.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Китобе, ки худ ҳидоят аст ва барои хирадмандон андарз (панд).

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அது) நேரான வழிகாட்டியாகவும் அறிவுடையோருக்கு நல்லுபதேசமாகவும் இருந்தது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул Тәүрат гакыл ияләренә вәгазь һәм һидәят булган хәлдә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อเป็นการชี้นำทางและเป็นการเตือนรำลึกแก่บรรดาผู้มีสติปัญญา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.

Alİ Bulaç : (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.

Çeviriyazı : hüdev veẕikrâ liüli-l'elbâb.

Diyanet İşleri : And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.

Diyanet Vakfı : O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

Edip Yüksel : Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).

Öztürk : Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

Suat Yıldırım : O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.

Süleyman Ateş : (O,) sağduyu sahiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو عقل و دانش رکھنے والوں کے لیے ہدایت و نصیحت تھی

احمد رضا خان : عقلمندوں کی ہدایت اور نصیحت کو تو اے محبوب،

احمد علی : جو عقلمندوں کے لیے ہدایت اور نصیحت تھی

جالندہری : عقل والوں کے لئے ہدایت اور نصیحت ہے

طاہر القادری : جو ہدایت ہے اور عقل والوں کے لئے نصیحت ہے،

علامہ جوادی : جو کتاب مجسمئہ ہدایت اور صاحبانِ عقل کے لئے نصیحت کا سامان تھی

محمد جوناگڑھی : کہ وه ہدایت و نصیحت تھی عقل مندوں کے لیے

محمد حسین نجفی : جو صاحبانِ عقل کیلئے سراپا ہدایت اور نصیحت تھی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇ) ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن ھىدايەتتۇر ۋە نەسىھەتتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ақл эгаларига ҳидоятчи ва эслатма бўлсин учун.