بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة غافر الآية 24 | سوره 40 آیه 24

The Holy Quran | Surah Ghafir Ayat 24 | Surah 40 Verse 24

إِلَى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ﴿40:24

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : te Faraoni, Hamani dhe Karuni, e ata thanë: “Ky është magjistar dhe gënjeshtar!”

Feti Mehdiu : Te Faraoni dhe Hamani dhe Karuni, por ata thanë: “Është magjistar dhe rrenacak”!

Sherif Ahmeti : te faraoni dhe te Hamanit e Karuni, e ata i thanë: “Magjistar e gënjshtar!”

Amazigh

At Mensur : ar Ferâun, Haman, akked Qaôun. Nnan: "d aseêêar, d akeddab".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا» هو «ساحرٌ كذاب».

تفسير المیسر : إلى فرعون ملك "مصر"، وهامان وزيره، وقارون صاحب الأموال والكنوز، فأنكروا رسالته واستكبروا، وقالوا عنه: إنه ساحر كذاب، فكيف يزعم أنه أُرسِل للناس رسولا؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወደ ፈርዖንና ወደ ሃማን፤ ወደ ቃሩንም (ላክነው)፡፡ «ድግምተኛ ውሸታም ነው» አሉም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’onun, (onun vəziri) Hamanın və Qarunun yanına. Onlar isə: “Bu sehrbazdır, yalançıdır!” – dedilər.

Musayev : Fironun, Hamanın və Qarunun yanına. Onlar isə: “Bu, yalançı bir sehrbazdır!”– dedilər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ফিরআউন ও হামান ও ক্কারূনের কাছে, কিন্ত তারা বলল -- ''একজন জাদুকর, মিথ্যাবাদী।’’

মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন, হামান ও কারুণের কাছে, অতঃপর তারা বলল, সে তো জাদুকর, মিথ্যাবাদী।

Bosnian - bosanski

Korkut : faraonu i Hamanu i Karunu, ali su oni rekli: "Čarobnjak i lažov!"

Mlivo : Faraonu i Hamanu i Karunu, pa su rekli: "Vračar, lažov!"

Bulgarian - български

Теофанов : при Фараона и Хаман, и Карун, и рекоха те: “Магьосник-измамник!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 去教化法老、哈曼和戈伦,但他们说:他是谬妄的术士。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 去教化法老、哈曼和戈倫,但他們說:「他是謬妄的術士。」

Czech - čeština

Hrbek : k Faraónovi, Hámánovi a Qárúnovi, ti však řekli: "To kouzelník je prolhaný!"

Nykl : k Faraonovi a Hámánovi a Qárúnovi, však (tito) řekli: „Kouzelník jest to, (velký) lhář!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : فرعون އާއި، هامان އާއި، قارون ގެ ގާތަށެވެ. ފަހެ، އެއުރެން ބުނޫއެވެ. (މިއީ) ބޮޑު ދޮގުވެރި ޖާދޫގަރެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Tot Pharao, en Haman, en Karoen, en zij zeiden: Hij is een toovenaar en een leugenaar.

Leemhuis : naar Fir'aun, Hamaan en Karoen. Maar zij zeiden: "Een leugenachtige tovenaar!"

Siregar : Naar Fir'aun en Hâmân en Qârôen en zij zeiden: "(Hij is) een tovenaar, een leugenaar."

English

Ahmed Ali : To Pharaoh, Haman and Qarun. But they said: "He is only a deceiving sorcerer."

Ahmed Raza Khan : Towards Firaun and Haman and Qaroon – in response they said, “(He is) a magician, a big liar!”

Arberry : to Pharaoh, Haman and Korah; they said, 'A lying sorcerer!'

Daryabadi : Unto Fir'awn and Haman and Qur'an, but they said: a magician, a liar.

Hilali & Khan : To Fir'aun (Pharaoh), Haman and Qarun (Korah), but they called (him): "A sorcerer, a liar!"

Itani : To Pharaoh, Hamaan, and Quaroon. But they said, “A lying sorcerer.”

Maududi : to Pharaoh and Haman and Korah. They said: “(He is) a sorcerer, an utter liar.”

Mubarakpuri : To Fir`awn, Haman and Qarun, but they called (him): "A sorcerer, a liar!"

Pickthall : Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!

Qarai : to Pharaoh, Haman and Korah, but they said, ‘A magician and a mendacious liar.’

Qaribullah & Darwish : to Pharaoh, Haman, and Korah. But they said: 'A sorcerer, a liar'

Saheeh International : To Pharaoh, Haman and Qarun; but they said, "[He is] a magician and a liar."

Sarwar : to the Pharaoh, Haman, and Korah, who said, "He is only a lying magician.".

Shakir : To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.

Transliteration : Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun

Wahiduddin Khan : to Pharaoh, Haman and Korah. But they said, "A magician, a liar."

Yusuf Ali : To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...

French - français

Hamidullah : vers Pharaon, Hâmân et Coré. Mais ils dirent: «Magicien! Grand menteur!»

German - Deutsch

Abu Rida : zu Pharao und Haman und Korah; jedoch sie sagten: "(Er ist nichts anderes als) ein Zauberer, ein Betrüger."

Bubenheim & Elyas : zu Fir'aun und Haman und Qarun. Sie aber sagten: "Ein verlogener Zauberer."

Khoury : Zu Pharao und Haamaan und Qarun. Sie aber sagten: «Ein Zauberer, der lügt.»

Zaidan : zu Pharao, Haman und Qarun, dann sagten sie: "Er ist ein lügnerischer Magier."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Zuwa ga Fir'auna da Hãmãna da Kãrũna, sai suka ce: "Mai sihiri ne, maƙaryaci."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फ़िरऔन औऱ हामान और क़ारून की ओर भेजा था, किन्तु उन्होंने कहा, "यह तो जादूगर है, बड़ा झूठा!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिरऔन और हामान और क़ारून के पास भेजा तो वह लोग कहने लगे कि (ये तो) एक बड़ा झूठा (और) जादूगर है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kepada Fir'aun, Haman dan Qarun; maka mereka berkata: "(Ia) adalah seorang ahli sihir yang pendusta".

Quraish Shihab : Aku bersumpah, "Sungguh Kami telah mengutus Mûsâ, dengan membawa beberapa mukjizat Kami dan bukti kekuasaan yang nyata, kepada Fir'aun, Hâmân dan Qârûn. Mereka kemudian berkata, 'Ia adalah seorang penyihir yang mengaku membawa mukjizat, dan pembohong besar yang mengaku diutus oleh Tuhannya'."

Tafsir Jalalayn : (Kepada Firaun, Haman dan Qarun; maka mereka berkata,) "Dia (adalah seorang ahli sihir yang pendusta.")

Italian - Italiano

Piccardo : a Faraone, Hâmân e Qârûn. Essi dissero: “È un mago, un impostore”.

Japanese -日本

Japanese : フィルアウンとハーマーンとカールーンに。だがかれらは「嘘付きの魔術師です。」と言った。

Korean -한국인

Korean : 파라오와 하만과 까룬에게 보냈노라 그들은 말하길 그는 거 짓하는 한 마술사라고 하더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بۆ سه‌ر فیرعه‌ون و هامان و قاروون، به‌ڵام ئه‌و سته‌مکارانه وتیان: جادووگه‌رێکی درۆزنه‌!!

Malay - Melayu

Basmeih : Kepada Firaun dan Haman serta Qarun; maka mereka (menuduhnya dengan) berkata: "Ia seorang ahli sihir, lagi pendusta!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഫിര്‍ഔന്‍റെയും ഹാമാന്‍റെയും ഖാറൂന്‍റെയും അടുക്കലേക്ക് . അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: വ്യാജവാദിയായ ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരന്‍ എന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്റെയും ഹാമാന്റെയും ഖാറൂന്റെയും അടുത്തേക്ക്. അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: "ഇവന്‍ കള്ളവാദിയായ ജാലവിദ്യക്കാരനാണ്."

Norwegian - norsk

Einar Berg : til Farao, Haman og Kora, men de sa: «En løgnaktig tryllekunstner!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : فرعون او هامان او قارون ته، نو دوى وویل: (دا خو) جادوګر دى، سخت دروغجن دى

Persian - فارسی

انصاریان : به سوی فرعون و هامان و قارون، ولی [آنان] گفتند: جادوگری بسیار دروغگوست!

آیتی : به سوى فرعون و هامان و قارون. و گفتند كه او جادوگرى دروغگوست.

بهرام پور : به سوى فرعون و هامان و قارون، ولى آنها گفتند: او جادوگرى دروغزن است

قرائتی : به سوى فرعون و هامان و قارون. پس گفتند: «او جادوگرى بسیار دروغگوست!»

الهی قمشه‌ای : به سوی فرعون و هامان و قارون، آنها گفتند: او ساحر بسیار دروغگویی است.

خرمدل : به سوی فرعون و هامان و قارون. ایشان گفتند: موسی جادوگر دروغگوئی است. [[«فِرْعَوْنَ وَ هَامَان وَ قَارُونَ»: فرعون، سمبل حاکم ظالم، هامان، مظهر درباریِ حیله‌گر و طرّاح طرحها و نقشه‌های شیطانی، و قارون، نمونه ثروتمند مستکبر و بی‌باور.]]

خرمشاهی : به سوی فرعون و هامان و قارون، آنگاه گفتند او جادوگری دروغ‌زن است‌

صادقی تهرانی : سوی فرعون و هامان و قارون. پس گفتند: «افسونگری (شیّاد و) بس دروغگوست.»

فولادوند : به سوى فرعون و هامان و قارون، [امّا آنان‌] گفتند: «افسونگرى شيّاد است.»

مجتبوی : به سوى فرعون و هامان و قارون، پس گفتند: جادوگرى است دروغگو.

معزی : بسوی فرعون و هامان و قارون پس گفتند جادوگری است دروغگوی‌

مکارم شیرازی : بسوی فرعون و هامان و قارون؛ ولی آنها گفتند: «او ساحری بسیار دروغگو است!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Do Faraona, Hamana i Karuna. Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca

Portuguese - Português

El-Hayek : Ao Faraó, a Haman e a Carun; porém, disseram: É um mago mentiroso.

Romanian - Română

Grigore : la Faraon, la Haman şi la Core. Ei au spus însă: “Este un vrăjitor mincinos.”

Russian - русский

Абу Адель : к Фараону (правителю Египта), и Хаману (приближенному Фараона), и Каруну (который обладал огромнейшим богатством). (Но они, по своему высокомерию, отвергли призыв Мусы, посланника Аллаха) и сказали (о нем): «(Он) – колдун (и) лжец!»

Аль-Мунтахаб : к Фараону, Хаману и Каруну, но они сказали: "Он - колдун и лжец, показывающий чудеса и измышляющий, что он посланник Аллаха".

Крачковский : к Фирауну, и Хаману, и Каруну. И сказали они: "Колдун, лжец!"

Кулиев : к Фараону, Хаману и Каруну (Корею). Они сказали: «Он - лживый колдун!».

Кулиев + ас-Саади : к Фараону, Хаману и Каруну (Корею). Они сказали: «Он - лживый колдун!» [[Аллах сообщил о предводителях неверующих людей, к которым был послан Муса. Это были Фараон, его верховный министр Хаман и соплеменник пророка Мусы Карун, который был обольщен собственным богатством. Каждый из них решительно отверг Мусу, назвав его колдуном и лжецом.]]

Османов : к Фир'ауну, Хаману и Каруну. Но они воскликнули:"Он - колдун, лжец!"

Порохова : К Фараону, Хаману и К'аруну. Они ж сказали: "Он колдун и лжец".

Саблуков : К Фараону, Гаману, к Каруну, но они сказали: "Он - чародей, лжец".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : فرعون ۽ ھامان ۽ قارون ڏانھن پوءِ چيائون ته ڪُوڙو جادوگر آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Xagga Fircoon, Haamaan iyo Qaaruun waxayna dheheen waa sixirroow beenaala ah.

Spanish - Española

Bornez : al Faraón, a Hamam y a Qarun, pero dijeron: «¡Es un mago! ¡Un mentiroso!»

Cortes : a Faraón, a Hamán y a Coré. Ellos dijeron: «Un mago mentiroso».

Garcia : [Lo envié] ante el Faraón, Hamán y Qarún, pero le dijeron: "Eres un hechicero mentiroso".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kumwendea Firauni na Hamana na Qaruni, wakasema: Huyu ni mchawi, mwongo mkubwa.

Swedish - svenska

Bernström : till Farao och Haman och Qarun, men de sade: "Han är bara en trollkarl och en lögnare!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ба сӯи Фиръавну Ҳомон ва Қорун. Ва гуфтанд, ки ӯ ҷодугаре дурӯғгӯст!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்ன், ஹாமான், ஃகாரூன் ஆகியவர்களிடம்; ஆனால் அவர்களோ "(இவர்) பொய்யுiரைப்பவர், சூனியக்காரர்" என்று கூறினர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргаунгә, Һаманга вә Карунга алар әйттеләр: "Ошбу Муса ялганчы вә сихерче", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ไปยังฟิรเอานฺ และฮามาน และกอรูน แล้วพวกเขาก็กล่าวว่า (มูซาเป็น) มายากรนักโกหกตัวฉกาจ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun'a, Haman'a ve Karun'a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü.

Alİ Bulaç : Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: (Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.

Çeviriyazı : ilâ fir`avne vehâmâne veḳârûne feḳâlû sâḥirun keẕẕâb.

Diyanet İşleri : And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.

Diyanet Vakfı : Firavun'a, Haman'a ve Karun'a da onlar: "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! "dediler.

Edip Yüksel : Firavun'a, Haman'a ve Karun'a... "Bu sihirbazın ve yalancının biridir," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a da onlar: "Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır" dediler.

Öztürk : Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: "Tam yalancı bir sihirbazdır bu!"

Suat Yıldırım : Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar:“Bu yalancı bir sihirbazdır!” dediler. [51,52-53]

Süleyman Ateş : Fir'avn'e, Haman'a ve Karun'a. "(Bu,) Yalancı bir büyücüdür." dediler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف اپنے نشانیوں اور نمایاں سندِ ماموریت کے ساتھ بھیجا، مگر انہوں نے کہا "ساحر ہے، کذاب ہے"

احمد رضا خان : فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف تو وہ بولے جادوگر ہے بڑا جھوٹا

احمد علی : فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف تو وہ کہنے لگے بڑا جھوٹا جادوگر ہے

جالندہری : (یعنی) فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف تو انہوں نے کہا کہ یہ تو جادوگر ہے جھوٹا

طاہر القادری : فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف، تو وہ کہنے لگے کہ یہ جادوگر ہے، بڑا جھوٹا ہے،

علامہ جوادی : فرعون ًہامان اور قارون کی طرف تو ان سب نے کہہ دیا کہ یہ جادوگر اور جھوٹے ہیں

محمد جوناگڑھی : فرعون ہامان اور قارون کی طرف تو انہوں نے کہا (یہ تو) جادوگر اور جھوٹا ہے

محمد حسین نجفی : تو انہوں نے کہا کہ یہ ایک جادوگر (اور) بڑا جھوٹا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز مۇسانى مۆجىزىلىرىمىز بىلەن، روشەن دەلىل بىلەن ھەقىقەتەن پىرئەۋنگە، ھامانغا ۋە قارۇنغا ئەۋەتتۇق، ئۇلار (مۇسانى) يالغانچى، سېھىرگەر دېيىشتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Фиръавнга, Ҳомонга ва Қорунга. Бас, улар: «(Бу) сеҳргар ва каззоб», дедилар.