بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النساء الآية 145 | سوره 4 آیه 145

The Holy Quran | Surah An-Nisa Ayat 145 | Surah 4 Verse 145

إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا ﴿4:145

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Padyshim, hipokritët do të jenë në thellësinë më të madhe të xhehennemit, dhe ti (o Muhammed!) kurrsesi nuk do t’ju gjesh ndihmëtarë atyre,

Feti Mehdiu : Hipokritët do të jenë mu në fund të zjarrit të xhehennemit dhe ti nuk do t’u ofrosh ndihmë;

Sherif Ahmeti : S’ka dyshim, munafikët do të jenë në shtresën më të ulët (në fund0 të zjarrit dhe për ta nuk do të gjesh mbrojtës,

Amazigh

At Mensur : Ih, ixabiten di lqaâa n wadda n tmes, ur asen teppafev asettaô.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن المنافقين في الدرك» المكان «الأسفل من النار» وهو قعرها «ولن تجد لهم نصيرا» مانعا من العذاب.

تفسير المیسر : إن المنافقين في أسفل منازل النار يوم القيامة، ولن تجد لهم -أيها الرسول- ناصرًا يدفع عنهم سوء هذا المصير.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መናፍቃን በእርግጥ ከእሳት በታችኛው አዘቅት ውስጥ ናቸው፡፡ ለእነሱም ረዳትን አታገኝላቸውም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Əlbəttə, münafiqlərin yeri Cəhənnəmin ən aşağı təbəqəsindədir. Sən heç vaxt onlara yardım edən tapmazsan!

Musayev : Həqiqətən, münafiqlər Odun ən aşağı təbəqəsində olacaqlar; və sən onlara heç bir köməkçi tapa bilməzsən.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা ব্যতীত যারা তওবা করে ও শোধরায়, আর আল্লাহ্‌কে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরে, আর তাদের ধর্মকে আল্লাহ্‌র জন্য বিশুদ্ধ করে, -- তারা তবে মুমিনদের সাথে, আর শীঘ্রই আল্লাহ্ মুমিনদের দিচ্ছেন এক বিরাট পুরস্কার।

মুহিউদ্দীন খান : নিঃসন্দেহে মুনাফেকরা রয়েছে দোযখের সর্বনিম্ন স্তরে। আর তোমরা তাদের জন্য কোন সাহায্যকারী কখনও পাবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : Licemjeri će na samom dnu Džehennema biti i ti im nećeš zaštitnika naći;

Mlivo : Uistinu, munafici će biti u najnižem dnu vatre i nećeš naći njima pomagača;

Bulgarian - български

Теофанов : Лицемерите са най-ниско на дъното на Огъня и не ще намериш за тях избавител,

Chinese -中国人

Ma Jian : 伪信者必入火狱的最下层,你绝不能为他们发现任何援助者。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 偽信者必墮入火獄的最下層,你絕不能為他們發現任何援助者。

Czech - čeština

Hrbek : A pokrytci budou vskutku v nejnižším stupni ohně pekelného a nenajdeš pro ně pomocníka

Nykl : Pokrytci zajisté uvrženi budou v nejhlubší propast ohně a nenalezneš jim zastánce,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، منافق ން ވާހުށީ، ނަރަކައިގެ އެންމެ ދަށުވަތްގަނޑުގައެވެ. އަދި، އެއުރެންނަށް نصر ވެރިވާނޭ އެއްވެސް ފަރާތެއް ކަލޭގެފާނު ދެކެވަޑައެއް ނުގަންނަވާނޫއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De huichelaars zullen op den laagsten grond van het vuur zijn, en gij zult niemand vinden om hen te helpen.

Leemhuis : De huichelaars komen in de laagste verdieping van het vuur en jij zult voor hen geen helper vinden,

Siregar : Voorwaar, de huichelaars zullen in de laagste verdieping van de Hel zijn: jij zult nooit een helper voor hen vinden.

English

Ahmed Ali : The hypocrites will be in the lowest depths of Hell, and you will find none to help them.

Ahmed Raza Khan : Undoubtedly the hypocrites are in the deepest segment of hell; and you will never find any supporter for them.

Arberry : Surely the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire; thou wilt not find for them any helper;

Daryabadi : Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the Fire; and thou wilt not find for them a helper.

Hilali & Khan : vVerily, the hyprocrites will be in the lowest depths (grade) of the Fire; no helper will you find for them.

Itani : The hypocrites will be in the lowest level of the Fire, and you will find no helper for them.

Maududi : Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help,

Mubarakpuri : Verily, the hyprocrites will be in the lowest depth (grade) of the Fire; no helper will you find for them.

Pickthall : Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;

Qarai : Indeed the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire, and you will never find any helper for them,

Qaribullah & Darwish : The hypocrites will be in the lowest place of the Fire, you will not find a helper for them.

Saheeh International : Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -

Sarwar : The hypocrites will be placed in the lowest bottom of the fire and none of you will ever find a helper for them, except

Shakir : Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you shall not find a helper for them.

Transliteration : Inna almunafiqeena fee alddarki alasfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran

Wahiduddin Khan : The hypocrites shall surely be in the lowest depth of the Fire; and you will find no helper for them.

Yusuf Ali : The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;-

French - français

Hamidullah : Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur,

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, die Heuchler befinden sich auf dem untersten Grund des Höllenfeuers; und du findest für sie keinen Helfer

Bubenheim & Elyas : Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden, und du wirst für sie keinen Helfer finden,

Khoury : Die Heuchler befinden sich im untersten Grund des Feuers, und du wirst für sie keinen Helfer finden,

Zaidan : Gewiß, die Munafiq sind in der untersten Stufe des Feuers, und du wirst für sie keinen Beistehenden finden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, manãfukai sunã a magangara mafi ƙasƙanci daga wuta. Kuma bã zã ka sãma musu mataimaki ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह कपटाचारी आग (जहन्नम) के सबसे निचले खंड में होंगे, और तुम कदापि उनका कोई सहायक न पाओगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसमें तो शक ही नहीं कि मुनाफ़िक जहन्नुम के सबसे नीचे तबके में होंगे और (ऐ रसूल) तुम वहॉ किसी को उनका हिमायती भी न पाओगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu sekali-kali tidak akan mendapat seorang penolongpun bagi mereka.

Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang munafik berada di dalam neraka Jahanam yang paling dalam akibat kemunafikan mereka. Mereka berada di bagian terendah neraka. Dan kamu, Muhammad, tidak akan menemukan penolong yang dapat melindungi mereka dari siksa neraka.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya orang-orang munafik itu pada tempat) atau tingkat (yang paling bawah dari neraka) yakni bagian kerak atau dasarnya. (Dan kamu sekali-kali tidak akan mendapatkan seorang penolong pun bagi mereka) yakni yang akan membebaskannya dari siksa.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità gli ipocriti saranno nel Fuoco più profondo e non avranno nessuno che li soccorra;

Japanese -日本

Japanese : 本当に偽信者たちは,火獄の最下の奈落に(陥ろう)。あなたはかれらのために,援助する者を見いだせない。

Korean -한국인

Korean : 위선자들이야 말로 지옥의 맨 하층에 있게 되나니 그대는 그들을 위해 어떤 구원자도 발견 치 못하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی دووڕووه‌کان له چینی هه‌ره خواری ناو دۆزه‌خدان و هه‌رگیز بۆ ئه‌وان پشتیوانێکت ده‌ست ناکه‌وێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya orang-orang munafik itu ditempatkan pada tingkatan yang terkebawah sekali dari (lapisan-lapisan dalam) neraka. Dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat sesiapa pun yang boleh menolong mereka.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും കപടവിശ്വാസികള്‍ നരകത്തിന്‍റെ അടിത്തട്ടിലാകുന്നു. അവര്‍ക്കൊരു സഹായിയെയും നീ കണ്ടെത്തുന്നതല്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കപടവിശ്വാസികള്‍ നരകത്തിന്റെ അടിത്തട്ടിലാണ്; തീര്‍ച്ച. അവര്‍ക്ക് ഒരു സഹായിയെയും കണ്ടെത്താന്‍ നിനക്കാവില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Sannelig, hyklerne vil havne i Ildens dypeste grunn, og du vil ikke finne noen som kan hjelpe dem.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه منافقان د اور تر ټولو لاندینۍ طبقه كې دي او ته به كله هم د هغوى لپاره څوك مدد كوونكى ونه مومې

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید منافقان در پایین ترین طبقه از آتش اند، و هرگز برای آنان یاوری نخواهی یافت.

آیتی : هر آينه منافقان در فروترين طبقات آتش هستند و هرگز بر ايشان ياورى نمى‌يابى.

بهرام پور : بى‌ترديد منافقان در پست‌ترين طبقه از آتش‌اند و هرگز براى آنها ياورى نخواهى يافت

قرائتی : قطعاً منافقان، در پست‌ترینِ طبقات آتشند، و هرگز براى آنان یاورى نخواهى یافت.

الهی قمشه‌ای : البته منافقان را در جهنم پست‌ترین جایگاه است و برای آنان هرگز یاری نخواهی یافت.

خرمدل : بیگمان منافقان در اعماق دوزخ و در پائین‌ترین مکان آن هستند و هرگز یاوری برای آنان نخواهی یافت (تا به فریادشان رسد و آنان را برهاند). [[«الدَّرْکِ»: قعر شی‌ء عمیق. طبقه پائین. دَرَکات دوزخ برعکس دَرَجات بهشت است.]]

خرمشاهی : منافقان در طبقه زیرین جهنم جای دارند و هرگز برای آنان یاوری نخواهی یافت‌

صادقی تهرانی : منافقان بی‌گمان در (ژرفای) فروترین بخش از درکات (هفتگانه‌ی) آتشند و هرگز برایشان یاوری نخواهی یافت.

فولادوند : آرى، منافقان در فروترين درجات دوزخند، و هرگز براى آنان ياورى نخواهى يافت.

مجتبوی : همانا منافقان در فروترين طبقه دوزخند و هرگز براى آنها ياورى نيابى

معزی : همانا منافقان در پایه فرودینند از آتش و نیابی برای ایشان یاوری‌

مکارم شیرازی : منافقان در پایین‌ترین درکات دوزخ قرار دارند؛ و هرگز یاوری برای آنها نخواهی یافت! (بنابر این، از طرح دوستی با دشمنان خدا، که نشانه نفاق است، بپرهیزید!)

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.

Portuguese - Português

El-Hayek : Os hipócritas ocuparão o ínfimo piso do inferno e jamais lhes encontrarás socorredor algum.

Romanian - Română

Grigore : Făţarnicii vor fi aruncaţi în fundul Gropii cu jar şi tu nu vei afla ajutor pentru ei,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, лицемеры – в (самом) нижнем слое Огня [Ада] {Ад состоит из семи слоев}, и никогда ты (о, Пророк) не найдешь для них помощника (который смог бы защитить их от злейшего пристанища), –

Аль-Мунтахаб : Лицемеры из-за своего лицемерия будут в самом сильном пламени ада, и они не найдут там заступника и помощника, который бы отвёл от них мучительный огонь,

Крачковский : Поистине, лицемеры - в нижнем слое огня, и никогда не найдешь ты для них помощника, -

Кулиев : Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника,

Кулиев + ас-Саади : Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника,

Османов : Воистину, мунафики [будут гореть] во глубине адского огня. И не найти им заступника.

Порохова : И, несомненно, будут лицемеры В самой исподней глубине Огня, И не найти тебе заступника для них -

Саблуков : Действительно, лицемеры будут в самой исподней глубине адского пламени, и тебе не найти заступника на них.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ مُنافق باھ جي ھيٺين طبقي ۾ ھوندا، ۽ انھن جو مددگار ڪوئي نه لھندين.

Somali - Soomaali

Abduh : munaafiqiintu waxay ku sugnaan dabaqa hoose ee Naarta umanaheshid gargaare.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, os hipócritas estarán en lo más profundo del Fuego y no encontrarás quien les auxilie.

Cortes : Los hipócritas estarán en lo más profundo del Fuego y no encontrarás quien les auxilie,

Garcia : Los hipócritas estarán en el abismo más profundo del Fuego y no encontrarán quién los socorra.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika wanaafiki watakuwa katika t'abaka ya chini kabisa Motoni, wala hutompata yeyote wa kuwanusuru.

Swedish - svenska

Bernström : Hycklarnas plats är den eviga Eldens djupaste avgrund och för dem kan du inte finna någon hjälpare.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Албатта мунофиқон дар поёнтарин табақоти оташ ҳастанд ва ҳаргиз барояшон ёваре намеёбӣ,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளராக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кәферләргә дус булып монафикъ булган мөселманнарның кайтачак урыны шиксез җәһәннәмнең иң түбән катлавындадыр, аларны җәһәннәмнән коткарырга ярдәмче таба алмассың.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงบรรดามุนาฟิกนั้นอยู่ในชั้นต่ำสุดจากนรก และเจ้าจะไม่พบผู้ช่วยเหลือใด ๆ สำหรับพวกเขาเป็นอันขาด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki münafıklar, ateşin en aşağı katındadırlar ve kesin olarak onlara bir tek yardımcı bile bulamazsın.

Alİ Bulaç : Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.

Çeviriyazı : inne-lmünâfiḳîne fi-dderki-l'esfeli mine-nnâr. velen tecide lehüm neṣîrâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamayacaksın.

Diyanet Vakfı : Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın.

Edip Yüksel : İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara bir yardım edici de bulamazsın.

Öztürk : Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın.

Suat Yıldırım : Şu kesindir ki münâfıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın.

Süleyman Ateş : Doğrusu iki yüzlüler, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نیچے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو اُن کا مدد گار نہ پاؤ گے

احمد رضا خان : بیشک منافق دوزخ کے سب سے نیچے طبقہ میں ہیں اور تو ہرگز ان کا کوئی مددگار نہ پائے گا

احمد علی : بے شک منافق دوزخ کے سب سےنیچے درجہ میں ہوں گے تو ان کے واسطے کوئی مددگار ہرگز نہ پائے گا

جالندہری : کچھ شک نہیں کہ منافق لوگ دوزخ کے سب سے نیچے کے درجے میں ہوں گے۔ اور تم ان کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے

طاہر القادری : بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گے،

علامہ جوادی : بے شک منافقین جہّنم کے سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے کوئی مددگار نہ پائیں گے

محمد جوناگڑھی : منافق تو یقیناً جہنم کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے، ناممکن ہے کہ تو ان کا کوئی مددگار پالے

محمد حسین نجفی : بے شک منافق دوزخ کے سب سے نیچے والے طبقہ میں ہوں گے۔ اور تم ان کے کوئی یار و مددگار نہیں پاؤگے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مۇناپىقلار چوقۇم دوزاخنىڭ ئەڭ ئاستىنقى قەۋىتىگە (يەنى قەئرىگە) تاشلىنىدۇ، ئۇلارغا ھەرگىزمۇ (ئازابتىن قۇتقۇزىدىغان) مەدەتكار تاپالمايسەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, мунофиқлар дўзахнинг энг остки қаватидадирлар ва ҳаргиз уларга бир ёрдамчини топа олмассан. (Ислом дини учун мунофиқлар кофирлардан ҳам зарарли ва хавфлидирлар. Шунинг учун охиратда ҳам улар кофирлардан-да кўра қаттиқроқ азобга дучор бўладилар. Дўзахнинг энг қаърига–энг остки қаватига ташланадилар. Бу жойни оятда «ад-Даркул асфали» дейилган.)