بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النساء الآية 138 | سوره 4 آیه 138

The Holy Quran | Surah An-Nisa Ayat 138 | Surah 4 Verse 138

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿4:138

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Sihariqoji (o Muhammed!) hipokritët për dënimin e mjerueshëm që i pret.

Feti Mehdiu : Merruni sihariq hipokritëve se i pret vuajtje e dhëmbshme,

Sherif Ahmeti : Ti (Muhammed) lëjmëroj munafikët se me të vërtetë ata kanë një dënim të dhembshëm.

Amazigh

At Mensur : Becceô ixabiten ar fellasen aâaqeb aqeôêan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «بشِّر» أخبر يا محمد «المنافقين بأن لهم عذابا أليماً» مؤلما هو عذاب النار.

تفسير المیسر : بشّر -أيها الرسول- المنافقين -وهم الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر- بأن لهم عذابًا موجعًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መናፍቃንን ለእነርሱ አሳማሚ ቅጣት ያላቸው መኾኑን አብስራቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Munafiqlərə müjdə ver ki, onlardan ötrü (axirətdə) şiddətli əzab var.

Musayev : Münafiqlərə müjdə ver ki, onlar üçün ağrılı-acılı bir əzab vardır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যারা অবিশ্বাসীদের বন্ধুরূপে গ্রহণ করে বিশ্বাসীদের ছেড়ে দিয়ে। তারা কি তাদের কাছে মান-সম্মান খোঁজে? তবে নিঃসন্দেহ সম্মান-প্রতিপত্তি সমস্তই আল্লাহ্‌র।

মুহিউদ্দীন খান : সেসব মুনাফেককে সুসংবাদ শুনিয়ে দিন যে, তাদের জন্য নির্ধারিত রয়েছে বেদনাদায়ক আযাব।

Bosnian - bosanski

Korkut : Bolnu patnju navijesti licemjerima,

Mlivo : Obraduj munafike da će oni imati kaznu bolnu,

Bulgarian - български

Теофанов : Извести лицемерите, че за тях има болезнено мъчение

Chinese -中国人

Ma Jian : 你通知伪信者,他们将受痛苦的刑罚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你通知偽信者,他們將受痛苦的刑罰。

Czech - čeština

Hrbek : Oznam pokrytcům zvěst radostnou o tom, že pro ně je připraven trest bolestný.

Nykl : Ohlašuj pokrytcům radostnou zvěst, že očekává je trest bolestný.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، منافق ންނަށް ވޭންދެނިވި عذاب ހުރިކަމުގެ خبر ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް ދެއްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zeg den goddeloozen, dat zij eene pijnlijke straf zullen ondergaan.

Leemhuis : Zeg de huichelaars aan dat er een pijnlijke bestraffing voor hen is,

Siregar : Waarschuw de huichelaars dat or voor hen een pijnlijke bestraffing is.

English

Ahmed Ali : Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.

Ahmed Raza Khan : Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

Arberry : Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.

Daryabadi : Announce thou to the hypocrites that theirs shall be a torment afflictive.

Hilali & Khan : Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Itani : Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.

Maududi : Give tidings of painful chastisement to the hypocrites.

Mubarakpuri : Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Pickthall : Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

Qarai : Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them

Qaribullah & Darwish : Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Saheeh International : Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

Sarwar : Tell the hypocrites that for them there will be a painful torment.

Shakir : Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:

Transliteration : Bashshiri almunafiqeena bianna lahum AAathaban aleeman

Wahiduddin Khan : Warn the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Yusuf Ali : To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-

French - français

Hamidullah : Annonce aux hypocrites qu'il y a pour eux un châtiment douloureux,

German - Deutsch

Abu Rida : Verkündige den Heuchlern die "frohe" Botschaft, daß ihnen schmerzliche Strafe zuteil werde

Bubenheim & Elyas : Verkünde den Heuchlern, daß es für sie schmerzhafte Strafe geben wird,

Khoury : Verkünde den Heuchlern, daß für sie eine schmerzhafte Pein bestimmt ist,

Zaidan : Überbringe den Munafiq die "frohe Botschaft", daß für sie zweifelsohne qualvolle Peinigung bestimmt ist.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka yi wa munãfukai bushãra da cẽwa lalle ne sunã da azãba mai raɗaɗi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मुनाफ़िको (कपटाचारियों) को मंगल-सूचना दे दो कि उनके लिए दुखद यातना है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) मुनाफ़िक़ों को ख़ुशख़बरी दे दो कि उनके लिए ज़रूर दर्दनाक अज़ाब है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kabarkanlah kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksaan yang pedih,

Quraish Shihab : Wahai Rasulullah, berilah peringatan kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksa yang pedih di hari kiamat kelak.

Tafsir Jalalayn : (Beritakanlah hai Muhammad kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksaan yang pedih) yang menyakitkan yaitu siksa neraka.

Italian - Italiano

Piccardo : Annuncia agli ipocriti un doloroso castigo:

Japanese -日本

Japanese : 偽信者に告げなさい,かれらに痛烈な懲罰があることを。

Korean -한국인

Korean : 위선자들에게 이르되 그들 에게는 고통스러운 벌이 있으리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر (صلی الله علیه وسلم) مژده به دووڕووه‌کان بده که به‌ڕاستی سزایه‌کی به‌ئێشیان بۆ ئاماده کراوه‌!!

Malay - Melayu

Basmeih : Sampaikanlah khabar berita kepada orang-orang munafik: bahawa sesungguhnya disediakan untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കപടവിശ്വാസികള്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട് എന്ന സന്തോഷവാര്‍ത്ത നീ അവരെ അറിയിക്കുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കപടവിശ്വാസികള്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ടെന്ന് അവരെ “സുവാര്‍ത്ത” അറിയിക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Bebud for hyklerne at det venter dem en smertelig straff.

Pashto -پښتو

عبدالولي : منافقانو ته زېرى وركړه چې بېشكه د دوى لپاره ډېر دردوونكى عذاب دى

Persian - فارسی

انصاریان : منافقان را بشارت ده که عذابی دردناک برای آنان است.

آیتی : منافقان را بشارت ده كه عذابى دردآور بر ايشان آماده شده است.

بهرام پور : [و] به منافقان مژده ده كه عذابى دردناك براى آنهاست

قرائتی : [اى پیامبر!] منافقان را به عذابى دردناک مژده بده.

الهی قمشه‌ای : منافقان را بشارت ده که بر آنان عذابی دردناک خواهد بود.

خرمدل : به منافقان مژده بده که عذاب دردناکی دارند. [[«بَشِّرْ»: مژده بده. بشارت‌دادن در اینجا جنبه ریشخند دارد.]]

خرمشاهی : منافقان را خبر ده که عذاب دردناکی [در پیش‌] دارند

صادقی تهرانی : منافقان را نوید ده که برایشان عذابی دردناک است.

فولادوند : به منافقان خبر ده كه عذابى دردناك [در پيش‌] خواهند داشت.

مجتبوی : منافقان را مژده ده كه آنان را عذابى است دردناك

معزی : مژده ده منافقان (مردم دوروی) را که برای آنان است شکنجه دردناک‌

مکارم شیرازی : به منافقان بشارت ده که مجازات دردناکی در انتظار آنهاست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!

Portuguese - Português

El-Hayek : Adverte os hipócritas de que sofrerão um doloroso castigo.

Romanian - Română

Grigore : Vesteşte-le făţarnicilor că vor avea parte de o dureroasă osândă.

Russian - русский

Абу Адель : Обрадуй (о, Пророк) лицемеров (вестью) о том, что им (уготовано) мучительное наказание, –

Аль-Мунтахаб : Предупреди (о благородный посланник!) лицемеров, что их ждёт мучительное наказание в Судный день.

Крачковский : Обрадуй лицемеров вестью о том, что им -мучительное наказание, -

Кулиев : Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров,

Кулиев + ас-Саади : Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров,

Османов : Так обрадуй же мунафиков вестью, что им уготовано мучительное наказание,

Порохова : Ты Весть благую лицемерам сообщи: Их ждут мучительные кары -

Саблуков : Обрадуй лицемеров вестью, что им будет болезненная мука, -

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اي پيغمبر) انھن منافقن کي (ھيءَ) سڌ ڏي ته انھن لاءِ ڏکوئيندڙ عذاب آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : ugu bishaaree munaafiqiinta inay mudan Cadaab daran.

Spanish - Española

Bornez : Informa a los hipócritas que tendrán un castigo doloroso.

Cortes : Anuncia a los hipócritas que tendrán un castigo doloroso.

Garcia : Anuncia a los hipócritas que recibirán un castigo doloroso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wabashirie wanaafiki kwamba watapata adhabu chungu,

Swedish - svenska

Bernström : Låt dessa hycklare veta att de skall få utstå ett plågsamt straff.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мунофиқонро хабар деҳ, ки азобе дардовар барояшон омода шудаст,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே! இத்தகைய) நயவஞ்சகர்களுக்கு 'நிச்சயமாக நோவினை தரும் வேதனை உண்டு' என்று நன்மாராயங் கூறுவீராக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әлбәттә, монафикъларга рәнҗеткүче каты ґәзаб булачагы белән хәбәр бир! Белеп яшәсеннәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงแจ้งข่าวดีแก่พวกมุนาฟิก เถิดว่า แท้จริงพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันเจ็บแสบ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Münafıkları, elemli bir azapla müjdele.

Alİ Bulaç : Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azap vardır.

Çeviriyazı : beşşiri-lmünâfiḳîne bienne lehüm `aẕâben elîmâ.

Diyanet İşleri : Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.

Diyanet Vakfı : Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!

Edip Yüksel : İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazır : Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.

Öztürk : İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.

Suat Yıldırım : Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!

Süleyman Ateş : Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جو منافق اہل ایمان کو چھوڑ کر کافروں کو اپنا رفیق بناتے ہیں انہیں یہ مثردہ سنا دو کہ اُن کے لیے دردناک سزا تیار ہے

احمد رضا خان : خوشخبری دو منافقوں کو کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہے

احمد علی : منافقوں کو خوشخبری سنا دے کہ ان کے واسطے دردناک عذاب ہے

جالندہری : (اے پیغمبر) منافقوں (یعنی دو رخے لوگوں) کو بشارت سناد دو کہ ان کے لئے دکھ دینے والا عذاب (تیار) ہے

طاہر القادری : (اے نبی!) آپ منافقوں کو یہ خبر سنا دیں کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہے،

علامہ جوادی : آپ ان منافقین کو دردناک عذاب کی بشارت دے دیں

محمد جوناگڑھی : منافقوں کو اس امر کی خبر پہنچا دو کہ ان کے لئے دردناک عذاب یقینی ہے

محمد حسین نجفی : منافقوں کو سنا دیجیے! کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) مۇناپىقلارغا بېشارەت بەرگىنكى، ئۇلار قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мунофиқларга, албатта, уларга аламли азоб бўлишининг башоратини бер.