بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزمر الآية 1 | سوره 39 آیه 1

The Holy Quran | Surah Az-Zumar Ayat 1 | Surah 39 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿39:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Kjo është) Shpallja e Librit nga Allahu i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm!

Feti Mehdiu : Shpallja e Librit është nga All-llahu, i forti, i urti.

Sherif Ahmeti : Shpallja e librit është prej All-llahut, të gjithfuqishmit, të urtit.

Amazigh

At Mensur : Tarusi n Tezmamt s$uô Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «تنزيل الكتاب» القرآن مبتدأ «من الله» خبره «العزيز» في ملكه «الحكيم» في صنعه.

تفسير المیسر : تنزيل القرآن إنما هو من الله العزيز في قدرته وانتقامه، الحكيم في تدبيره وأحكامه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የመጽሐፉ መወረድ አሸናፊው ጥበበኛው ከኾነው አላህ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Kitabın (Qur’anın) nazil edilməsi yenilməz qüvvət, hikmət sahibi Allah tərəfindəndir!

Musayev : Bu Kitab Qüdrətli və Müdrik Allahdan nazil edilmişdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এ গ্রন্থের অবতারণ আল্লাহ্‌র কাছে থেকে, মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

মুহিউদ্দীন খান : কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!

Mlivo : Objava Knjige je od Allaha, Moćnog, Mudrog.

Bulgarian - български

Теофанов : Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这本经典是从万能的、至睿的真主降示的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這本經典是從萬能的、至睿的真主降示的。

Czech - čeština

Hrbek : Seslání Písma od Boha mocného, moudrého pochází.

Nykl : Seslání Knihy od Boha, Mocného, Moudrého!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މިއީ عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ اللَّه ގެ حضرة ން ބާވައިލެއްވި ފޮތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De openbaring van dit boek is van den machtigen den wijzen God.

Leemhuis : De neerzending van het boek is gebeurd door God, de machtige, de wijze.

Siregar : (De Koran) is de neerzonding van het Boek van Allah, de Almachtige, de Alwijze.

English

Ahmed Ali : THE REVELATION OF this Book is from God, the mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan : The revelation of the Book is from Allah, the Most Honourable, the Wise.

Arberry : The sending down of the Book is from God the All-mighty, the All-wise.

Daryabadi : The revelation of this Book is from Allah, the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan : The revelation of this Book (the Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

Itani : The revelation of the Book is from God, the Mighty and Wise.

Maududi : The revelation of this Book is from Allah, the Most Mighty, the Most Wise.

Mubarakpuri : The revelation of this Book is from Allah, the Almighty, the All-Wise.

Pickthall : The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.

Qarai : The [gradual] sending down of the Book is from Allah, the All-mighty, the All-wise.

Qaribullah & Darwish : The sending down of the Book is from Allah, the Almighty, the Wise,

Saheeh International : The revelation of the Qur'an is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.

Sarwar : This Book is a revelation from God, the Majestic and All-Wise.

Shakir : The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.

Transliteration : Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi

Wahiduddin Khan : This Book is sent down by God the Mighty, the Wise.

Yusuf Ali : The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.

French - français

Hamidullah : La révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, le Sage.

German - Deutsch

Abu Rida : Die Offenbarung des Buches stammt von Allah, dem Erhabenen, dem Allweisen.

Bubenheim & Elyas : (Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.

Khoury : Herabsendung des Buches von Gott, dem Mächtigen, dem Weisen.

Zaidan : Die sukzessive Hinabsendung der Schrift ist von ALLAH, Dem Allwürdigen, Dem Allweisen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Saukar da Littãfin daga Allah ne, Mabuwãyi, Mai hikima.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : इस किताब का अवतरण अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी की ओर से है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (इस) किताब (क़ुरान) का नाज़िल करना उस खुदा की बारगाह से है जो (सब पर) ग़ालिब हिकमत वाला है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kitab (Al Quran ini) diturunkan oleh Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

Quraish Shihab : [[39 ~ AZ-ZUMAR (ROMBONGAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 75 ayat ~ Surat ini termasuk kelompok surat yang diturunkan pada periode Mekah, kecuali ayat- ayat 52, 53 dan 54 yang turun pada periode Madinah. Surat ini diawali dengan isyarat betapa tingginya kedudukan al-Qur'ân, ajakan untuk memurnikan ibadah hanya kepada Allah, dan bantahan terhadap orang yang mengatakan bahwa Allah mempunyai anak. Setelah itu, surat ini membicarkan tanda-tanda kekuasaan Allah dalam penciptaan langit, bumi dan manusia. Ihwal bahwa jika manusia mengingkari Allah Dia tetap Mahakaya dan tidak membutuhkannya, dan apabila mereka bersyukur akan diridai Allah; dan bahwa Allah tidak akan pernah merelakan kekufuran, juga merupakan persoalan-persoalan yang dibahas dalam surat ini. Selain itu, dibicarakan pula watak dan tabiat manusia yang secara umum memiliki dua karakter. Pertama, apabila tertimpa musibah ia akan berdoa dan kembali kepada Tuhannya dan, kedua, apabila mendapat kebahagiaan ia segera melupakan apa yang dahulu dimintanya. Kemudian dibicarakan pula perbandingan antara orang yang waspada menghadapi kehidupan akhirat dan mengharap rahmat Tuhannya dengan orang-orang yang membangkang Tuhannya, serta balasan masing-masing di hari kiamat. Ihwal pemberian rahmat kepada mereka dengan menurunkan air hujan, juga disebut di sini. Dengan air itu, Allah menghidupkan bumi setelah sebelumnya tandus dan mati, dan menumbuhkan pepohonan dan proses pertumbuhannya yang melalui beberapa fase. Itu semua mengandung peringatan dan pelajaran bagi orang-orang yang berakal. Surat ini kemudian berbicara kembali mengenai al-Qur'ân dan pengaruhnya terhadap orang-orang yang takut kepada Tuhan. Di dalam al-Qur'ân itu, Allah memberikan berbagai tamsil agar mereka mau mengambil pelajaran dan peringatan, al-Qur'ân yang tidak bengkok, supaya mereka bersiap- siap dan berhati-hati. Di bagian lain, terdapat perbandingan antara hamba yang musyrik dan hamba yang tulus beribadah kepada Allah. Mereka tidaklah sama! Juga terdapat peringatan bahwa kematian adalah suatu keniscayaan bagi semua makhluk hidup. Mereka akan saling menyalahkan di hadapan Allah. Selain itu, terdapat pula keterangan mengenai akhir perjalanan orang yang mendustakan Allah dan menustakan kebenaran yang dibawa Rasul-Nya, serta akhir perjalanan orang-orang yang benar dalam perkataannya dan membenarkan serta mempercayai ajaran-ajaran yang disampaikan mereka. Surat ini mengisahkan pula bahwa orang-orang musyrik, apabia ditanya mengenai siapa pencipta langit dan bumi, akan mengatakan "Allah". Tetapi, kendati demikian, mereka tetap menyembah berhala yang sama sekali tidak dapat menolak musibah yang dikehendaki Allah dan tidak bisa pula menahan rahmat jika Allah berkehendak menurunkannya kepada mereka. Setelah itu, surat ini menegaskan bahwa kitab suci al-Qur'ân ini diturunkan dengan benar. Oleh karena itu, barangsiapa yang mau mengambil petunjuk dari al-Qur'ân, maka keuntungannya akan kembali kepada dirinya sendiri. Begitu pula sebaliknya, barangsiapa yang tersesat, maka dosanya pun akan ditanggung sendiri. Selain itu, surat ini menegaskan pula bahwa Rasulullah saw. diutus bukan sebagai penguasa. Setelah itu, surat ini kembali mengingatkan mereka, orang-orang musyrik, tentang kematian dan hari kebangkitan, dan bahwa apa yang mereka anggap sebagai sekutu-sekutu Allah tidak memiliki apa-apa, bahkan syafaat sekalipun. Syafaat hanya ada pada Allah Swt. Ketika pembicaraan mengenai ancaman yang diberikan kepada orang-orang yang durhaka dan orang-orang yang berlebih- lebihan berupa siksa yang sangat pedih--yang bisa jadi menimbulkan perasaan putus asa akan rahmat Allah pada diri manusia--Allah membuka pintu harapan lagi. Firman-Nya yang berbunyi: "Katakan, wahai Muhammad, kepada orang-orang yang berlebih-lebihan atas diri mereka, 'Jangan kalian berputus asa akan rahmat Allah. Sesungguhnya Allah akan mengampuni semua dosa. Dia sungguh Maha Pengampun dan Maha Pengasih'," yang disebut di bagian akhir surat ini, adalah isyarat untuk itu. Allah kemudian mengajak mereka untuk kembali kepada-Nya sebelum datangnya siksaan secara tiba-tiba pada saat mereka tidak merasakannya. Dalam hal ini, Allah berfirman, "Pada hari kiamat kamu akan melihat wajah orang-orang yang mendustakan Allah tampak hitam, dan orang-orang yang bertakwa kepada-Nya tidak akan menderita dan tidak akan bersedih hati." Surat ini kemudian diakhiri dengan pembicaraan mengenai hari akhir, mulai dari peniupan sangkakala yang membuat semua makhluk yang ada di langit dan di bumi jatuh tersungkur, kecuali mereka yang dikehendaki-Nya, sampai kepada pengambilan hak oleh masing-masing orang. Penghuni neraka akan digiring ke dalam neraka, dan penghuni surga akan diantar ke surga. Penghuni surga akan berkata, "Puji syukur bagi Allah yang telah menepati janji-Nya kepada kita." Perkara antara mereka telah diputuskan dengan benar. Mereka pun, kemudian, mengucapkan, "Al-hamd-u lillâh-i rabb-i al-'âlamîn."]] Penurunan al-Qur'ân adalah oleh Allah yang kehendak-Nya tidak dikendalikan oleh siapa pun, Yang Mahabijaksana pada setiap tindakan dan ketetapan hukum-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Turunnya Kitab ini) yakni Alquran; berkedudukan sebagai Mubtaba (dari Allah) berkedudukan sebagai Khabar dari Mubtada (Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Bijaksana) dalam tindakan-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : La rivelazione del Libro [proviene] da Allah, l'Eccelso, il Saggio.

Japanese -日本

Japanese : この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明であられるアッラーから(下されたもの)である。

Korean -한국인

Korean : 이 성서는 권능과 지혜로 충만하신 하나님으로부터 계시된 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هاتنه خواره‌وه‌ی ئه‌م قورئانه له لایه‌ن خوای باڵاده‌ست و داناوه‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Turunnya Kitab Al-Quran ini dari Allah, Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഈ ഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ അവതരണം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഈ വേദപുസ്തകത്തിന്റെ അവതരണം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവില്‍നിന്നാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Skriftens åpenbaring er fra Gud, den Mektige, den Vise.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د دې كتاب نازلول د الله له جانبه دي، چې ډېر غالب، ښه حكمت والا دى

Persian - فارسی

انصاریان : [این] کتاب نازل شده از سوی خدای توانای شکست ناپذیر و حکیم است.

آیتی : نازل شدن اين كتاب از جانب خداى پيروزمند حكيم است.

بهرام پور : فرو فرستادن [اين‌] كتاب از جانب خداى شكست ناپذير حكيم است

قرائتی : نازل شدن [این‌] کتاب [بر تو]، از سوى خداوند شکست‌ناپذیر و حکیم است.

الهی قمشه‌ای : این کتاب (عظیم الشّأن قرآن) از جانب خدای مقتدر حکیم نازل گردیده است.

خرمدل : نزول کتاب (قرآن) از سوی خداوند باعزّت و باحکمت انجام پذیرفته است. [[«تَنزِیلُ»: (نگا: شعراء / 192، سجده / 2، یس / 5).]]

خرمشاهی : کتابی است که از سوی خداوند پیروزمند فرزانه فرو فرستاده شده است‌

صادقی تهرانی : فرو فرستادن (این کتاب) از جانب خدای عزیز حکیم است.

فولادوند : نازل شدن [اين كتاب‌] از جانب خداى شكست‌ناپذير سنجيده‌كار است.

مجتبوی : فرو فرستادن اين كتاب از سوى خداوند تواناى بى‌همتا و داناى با حكمت است.

معزی : فرستادن نامه از نزد خدای عزتمند حکیم‌

مکارم شیرازی : این کتابی است که از سوی خداوند عزیز و حکیم نازل شده است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!

Portuguese - Português

El-Hayek : A revelação do Livro é de Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo.

Romanian - Română

Grigore : Pogorârea Cărţii este de la Dumnezeu, Puternicul, Înţeleptul.

Russian - русский

Абу Адель : Ниспослание (этой) Книги [Корана] (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Мудрого (в управлении всем и в Своих решениях) (а не от кого-либо другого).

Аль-Мунтахаб : Коран ниспослан Аллахом Великим, которого никто не может победить, мудрым в Своих деяниях и решениях! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 75 айатов. Все айаты мекканские, кроме трёх: 52-го, 53-го и54-го. В начале суры говорится о значении Корана, призывается к искреннему поклонению Аллаху Единому и даётся ответ тому, кто сказал, что Аллах якобы имеет сына. Затем указывается на мощь Аллаха Всевышнего в творении небес, земли и человека и на то, что Аллах не нуждается в неверных, но если люди будут благодарны Ему, Он будет доволен ими, ибо это полезно им. Он недоволен неверием людей, ибо оно повредит им. В суре разъясняются два свойства, присущие человеку: когда человека постигает беда, он обращается к Аллаху, просит Его о помощи и молит о прощении, а когда Аллах дарует ему милость и удел, он забывает всё то, о чём просил Аллаха раньше. В суре приводится сравнение между теми, кто боится дальней жизни и стремится к милости Аллаха, и теми, кто не повинуется Аллаху, а также разъясняется, какое награждение будет верующим и какое наказание, уготовано для неверных в Судный день. Сура напоминает людям о милости Аллаха, который низводит для них дождь, оживляет им засохшую землю, и растит им растения, кои проходят через ряд этапов, пока не появятся плоды. В этом и есть знамения для тех, кто обладает разумом. В суре ещё раз говорится о Коране и о его влиянии на богобоязненных, а также о том, что Аллах приводит в Коране знамения, притчи и наставления, чтобы люди вспоминали Аллаха. Этот Коран безо всякой кривизны, может быть, они побоятся Аллаха! Затем сравниваются многобожники с искренне уверовавшими и указывается на то, что они не равны, и на то, что смерть - конец всех людей, и на то, что они будут препираться между собой. И в Судный день Аллах рассудит их препирание. В суре рассказывается о воздаянии, уготованном для тех, кто возводит ложь на Аллаха и считает истину ложью, и о воздаянии, уготованном для верных в своих речах, которые уверовали в то, что ниспослано Аллахом для них. Если ты спросишь многобожников: "Кто сотворил небеса и землю?" - они скажут: "Аллах их сотворил". Но, несмотря на это, они поклоняются тем, которые не могут оградить их от вреда, если Аллах захочет причинить им вред, и не могут удержать от них милости, если Аллах захочет одарить их милостью. В суре подтверждается, что Писание было ниспослано Аллахом с Истиной для людей. Тот, кто следует прямым путём, - для самого себя, а тот, кто впал в заблуждение, опровергая Истину Аллаха, вредит себе и сам понесёт свой грех. Поистине, посланник Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - за них не поручитель! Сура опять напоминает неверным о смерти и воскрешении, и о том, что те божества, которым они поклоняются, помимо Аллаха, ничего не могут сделать для них, ни в чём не могут помочь им, даже не могут заступиться за них. Ведь заступничество лишь во власти Аллаха. После упоминания о мучительном наказании, уготованном для неверных ослушников, которые впали в заблуждение, опровергая истину, говорится о том, чтобы они не отчаивались в милости Аллаха, который дал им надежду на Свою милость. Скажи: "О вы, рабы Мои, которые преступили пределы против себя, не отчаивайтесь в милости Аллаха! Поистине, Аллах прощает все грехи! Он - Прощающий, Милосердный!" Аллах призвал их обратиться к Нему с раскаянием до того, как их постигнет врасплох наказание, в то время, когда они и не ведают о его наступлении: "В День воскресения ты увидишь тех, кто возводил ложь на Аллаха, с почерневшими лицами". А богобоязненных не постигнет вред, и они не опечалятся. Сура заканчивается разъяснением Последнего дня, когда затрубят в трубу, и все в небесах и на земле будут поражены, кроме тех, кого пожелает Аллах. Каждому будет справедливо воздано за то, что он заслужил: обитателей ада погонят толпами в огонь, а обитателей рая поведут в райские сады толпой, где они скажут: "Хвала Аллаху! Он оправдал Своё обещание и рассудил между всеми по справедливости. Хвала Аллаху, Господу обитателей миров!"]]

Крачковский : Ниспослание книги от Аллаха славного, мудрого.

Кулиев : Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Мудрого.

Кулиев + ас-Саади : Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Мудрого. [[Всевышний поведал Своим рабам о величии Священного Корана и могуществе Того, кто его изрек и ниспослал. А ниспослал его Всевышний Аллах, среди прекрасных имен которого - Могущественный, Мудрый. Только Он достоин обожествления и поклонения, потому что только Он обладает самыми совершенными качествами. Благодаря Своему могуществу Он правит Вселенной, а благодаря Своей мудрости Он творит и издает самые совершенные законы. Священный Коран является речью Аллаха, Который обладает такими прекрасными качествами. Дар речи также является одним из Его божественных качеств, а поскольку все качества Всевышнего Аллаха безупречны и бесподобны, то и Священный Коран является безупречным и бесподобным Писанием. Одно только это является достаточным свидетельством совершенства и величия последнего Небесного Откровения.]]

Османов : Это Писание ниспослано Аллахом, великим, мудрым.

Порохова : Исходит Откровение сей Книги От Славного и Мудрого Аллаха.

Саблуков : Ниспослание сего писания от Бога, сильного, мудрого.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (ھن) ڪتاب جو نازل ڪرڻ غالب حِڪمت واري الله (جي طرف) کان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Soo dajinta Kitaabka (Quraanka) wuxuu ka ahaaday xagga Eebaha adkaada ee falka san.

Spanish - Española

Bornez : Ésta es la Escritura que desciende gradualmente parte de Dios, el Todopoderoso, el Sabio.

Cortes : La revelación de la Escritura procede de Alá, el Poderoso, el Sabio.

Garcia : La revelación de este Libro proviene de Dios, el Poderoso, el Sabio.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mteremsho wa Kitabu hiki umetokana na Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hikima.

Swedish - svenska

Bernström : UPPENBARELSEN av denna Skrift är Guds, den Allsmäktiges, den Vises, verk.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои пирӯзманди ҳаким аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (யாவரையும்) மிகைத்தவனும், ஞானம் மிக்கவனுமாகிய அல்லாஹ்விடமிருந்தே இவ்வேதம் இறங்கியருளப் பெற்றுள்ளது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Коръән-Кәрим һәр эштә җиңү вә хикмәт иясе булган Аллаһудан иңдерелгән хак китаптыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : คัมภีร์นี้เป็นการประทานลงมาจากอัลลอฮฺ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kitabın indirilişi, üstün, hüküm ve hikmet sahibi Allah tarafındandır.

Alİ Bulaç : (Bu) Kitab'ın indirilmesi, üstün ve güçlü olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah (katın)dandır.

Çeviriyazı : tenzîlü-lkitâbi mine-llâhi-l`azîzi-lḥakîm.

Diyanet İşleri : Kitap'ın indirilmesi, güçlü ve Hakim olan Allah katındandır.

Diyanet Vakfı : Bu Kitap izzet ve hikmet sahibi Allah katından indirilmiştir.

Edip Yüksel : Kitabın indirilmesi, Üstün ve Bilge olan ALLAH'tandır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Bu kitabın indirilişi, Azîz ve Hakîm olan Allah tarafındandır.

Öztürk : Bu Kitap'ın indirilişi Azîz ve Hakîm olan Allah'tandır.

Suat Yıldırım : Bu kitabın vahyolunup parça parça indirilmesi, azîz ve hakîm (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibi) Allah tarafındandır. [26,192-195; 41,42]

Süleyman Ateş : Kitabını indirilmesi, aziz hüküm ve hikmet sahibi Allah tarafındandır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِس کتاب کا نزول اللہ زبردست اور دانا کی طرف سے ہے

احمد رضا خان : کتاب اتارنا ہے اللہ عزت و حکمت والے کی طرف سے،

احمد علی : یہ کتاب الله کی طرف سے نازل کی گئی ہے جو غالب حکمت والا ہے

جالندہری : اس کتاب کا اُتارا جانا خدائے غالب (اور) حکمت والے کی طرف سے ہے

طاہر القادری : اس کتاب کا اتارا جانا اﷲ کی طرف سے ہے جو بڑی عزت والا، بڑی حکمت والا ہے،

علامہ جوادی : یہ صاحبِ عزت و حکمت خدا کی نازل کی ہوئی کتاب ہے

محمد جوناگڑھی : اس کتاب کا اتارنا اللہ تعالیٰ غالب باحکمت کی طرف سے ہے

محمد حسین نجفی : یہ کتاب (قرآن) اس خدا کی طرف سے نازل کی گئی ہے جو (سب پر) غالب ہے (اور) بڑا حکمت والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ كىتاب غالىب، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى اﷲ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бу китобнинг нозил қилиниши азизу ҳаким бўлган Аллоҳ томонидандир.