بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 84 | سوره 38 آیه 84

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 84 | Surah 38 Verse 84

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿38:84

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Zoti) tha: “Unë betohem me të drejtën dhe flas të vërtetën,

Feti Mehdiu : “Është e vërtetë, - tha, - dhe të vërtetën e flas.

Sherif Ahmeti : (Zoti) Tha: “Pasha të vërtetën, e Unë e flas vetëm të vërtetën:

Amazigh

At Mensur : Inna: "tidep, d tidep ay Nni$.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال فالحقَّ والحقَّ أقول» بنصبهما ورفع الأول ونصب الثاني، فنصبه بالفعل بعده ونصب الأول، قيل بالفعل المذكور، وقيل على المصدر: أي أحق الحق، وقيل على نزع حرف القسم ورفعه على أنه مبتدأ محذوف الخبر: أي فالحق مني، وقيل فالحق قسمي، وجواب القسم.

تفسير المیسر : قال الله: فالحقُّ مني، ولا أقول إلا الحق، لأملان جهنم منك ومن ذريتك وممن تبعك من بني آدم أجمعين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (አላህ) አለው «እውነቱም (ከኔ ነው)፡፡ እውነትንም እላለሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Allah) buyurdu, “Həqiqətən, doğru deyirəm,

Musayev : Allah dedi: “Budur haqq! Mən yalnız haqqı deyirəm!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''তবে এটাই সত্য, আর সত্যই আমি বলছি,

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ বললেনঃ তাই ঠিক, আর আমি সত্য বলছি-

Bosnian - bosanski

Korkut : "Istinom se kunem i istinu govorim" – reče Allah –

Mlivo : (Allah) reče: "Pa Istina je, a Istinu govorim,

Bulgarian - български

Теофанов : Рече [Аллах]: “Истина е, само истината казвам -

Chinese -中国人

Ma Jian : 他说:我的话确是真理,我只说真理;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他說:「我的話確是真理,我只說真理;

Czech - čeština

Hrbek : I pravil Bůh: "Při pravdě, a já pravdu dím:

Nykl : Řekl (Bůh): ‚Při pravdě, a pravdu pronáším:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެއީ، حق ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރައްވަނީ حق ތެދެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God zeide: Het is een rechtvaardig vonnis, en ik spreek de waarheid;

Leemhuis : Hij zei: "De waarheid is -- en Ik spreek de waarheid --:

Siregar : Hij (Allah): "De Waarheid, en Ik spreek de Waarheid.

English

Ahmed Ali : (God) said: "This is right by Me, and what I say is right.

Ahmed Raza Khan : Said Allah, “So this is the truth; and I speak only the truth.” –

Arberry : Said He, 'This is the truth, and the truth I say;

Daryabadi : Allah said: the truth is, and it is the truth that I speak, -

Hilali & Khan : (Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say,

Itani : He said, “The truth is, and I say the truth.

Maududi : He (i.e. Allah) said: “This is the Truth -- and I only speak the Truth --

Mubarakpuri : (Allah) said: "The truth is -- the truth I say - "

Pickthall : He said: The Truth is, and the Truth I speak,

Qarai : Said He, ‘The truth is that—and I speak the truth—

Qaribullah & Darwish : He (Allah) said: 'This is the truth, and I speak the truth:

Saheeh International : [Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

Sarwar : The Lord said, "I swear by the Truth - and I speak the Truth -

Shakir : He said: The truth then is and the truth do I speak:

Transliteration : Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu

Wahiduddin Khan : God said, "This is the truth, I speak only the truth,

Yusuf Ali : (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-

French - français

Hamidullah : (Allah) dit: «En vérité, et c'est la vérité que je dis,

German - Deutsch

Abu Rida : Er sprach: "Dann ist dies die Wahrheit, und Ich rede die Wahrheit

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit;

Khoury : Er sprach: «Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit;

Zaidan : ER sagte: "Der Wahrheit gemäß - und die Wahrheit ist, was ICH sage -

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (Allah) Ya ce, "To, (wannan magana ita ce) gaskiya. Kuma gaskiya Nake faɗa."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कहा, "तो यह सत्य है और मैं सत्य ही कहता हूँ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मैं तो हक़ ही कहा करता हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Allah berfirman: "Maka yang benar (adalah sumpah-Ku) dan hanya kebenaran itulah yang Ku-katakan".

Quraish Shihab : Allah berkata, "Kebenaran adalah sumpah-Ku. Aku tidak akan berkata kecuali benar. Aku akan mengisi neraka jahanam dengan bangsa sejenismu, yaitu setan, dan anak cucu Adam yang mengikutinya. Aku tidak membedakan antara pengikut dan pemimpin."

Tafsir Jalalayn : (Allah berfirman, "Maka yang benar adalah sumpah-Ku dan hanya kebenaran itulah yang Kukatakan") dapat dibaca Falhaqqa Wal Haqqa atau Falhaqqu Wal Haqqa; kalau dibaca Nashab berarti dinashabkan oleh Fi'il yang sesudahnya. Bila lafal pertama dinashabkan, menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa dinashabkan oleh Fi'll yang telah disebutkan. Menurut pendapat yang lainnya lagi dinashabkan karena menjadi Mashdar, bentuk asalnya adalah Uhiqqal Haqqa. Menurut pendapat yang lainnya lagi karena huruf Qasamnya dicabut. Dibaca Rafa' atas dasar karena menjadi Mubtada yang dibuang Khabarnya, bentuk asalnya adalah Falhaqqu Minnii. Menurut pendapat yang lainnya lagi bentuk asalnya adalah, Falhaqqu Qasami, dan jawab Qasamnya ialah kalimat berikutnya, yaitu:

Italian - Italiano

Piccardo : [Allah] disse: “[Questa è] la Verità, Io dico in Verità,

Japanese -日本

Japanese : かれは仰せられた。「それは真実である。われからも真実を言う。

Korean -한국인

Korean : 하나님께서 말씀하사 그것은 진리요 진리가 무엇인지 내가 말 하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : په‌روه‌ردگار فه‌رمووی: من خۆم حه‌ق و ڕاستیم و هه‌ر حه‌ق و ڕاستیش ده‌ڵێم.

Malay - Melayu

Basmeih : Allah berfirman: " Maka Akulah Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan hanya perkara yang benar Aku firmankan -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: അപ്പോള്‍ സത്യം ഇതത്രെ- സത്യമേ ഞാന്‍ പറയുകയുള്ളൂ-

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: "എങ്കില്‍ സത്യം ഇതാണ്. സത്യം മാത്രമേ ഞാന്‍ പറയുകയുള്ളൂ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han sa: «Dette står fast, det Jeg sier står fast.

Pashto -پښتو

عبدالولي : الله وویل: پس حقه خبره دا ده، او زه حقه خبره كوم

Persian - فارسی

انصاریان : [خدا] گفت: سوگند به حق و فقط حق را می گویم

آیتی : گفت: حق است و آنچه مى‌گويم راست است.

بهرام پور : گفت: حق است و حق را مى‌گويم

قرائتی : [خداوند] فرمود: «به حقّ سوگند، و حقّ مى‌گویم،

الهی قمشه‌ای : خدا فرمود: به حق سوگند و کلام من حق و حقیقت است.

خرمدل : فرمود: به حق سوگند، و حق می‌گویم (و جز حق نمی‌گویم). [[«الْحَقُّ»: مبتدا و خبر آن محذوف است، یعنی أَلْحَقُّ قَسَمی. «الْحَقَّ»: مفعول به مقدّم (أَقُولُ) است. جمله (الْحَقَّ أَقُولُ) معترضه است میان ماقبل و مابعد خود.]]

خرمشاهی : فرمود حق است و حق را می‌گویم‌

صادقی تهرانی : فرمود: «پس (من تمامی) حق (هستم) و (همه‌ی) حقّ را می‌گویم (که)،»

فولادوند : فرمود: «حق [از من‌] است و حق را مى‌گويم:

مجتبوی : گفت: راست است- و راست همى‌گويم-،

معزی : گفت پس حقّ است و حقّ را گویم‌

مکارم شیرازی : فرمود: «به حق سوگند، و حق می‌گویم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię!

Portuguese - Português

El-Hayek : Disse-lhe (Deus): Esta é a verdade e a verdade é:

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu spuse: “Adevărul! Eu spun Adevărul!

Russian - русский

Абу Адель : (Аллах Всевышний) сказал: «Так истина (от Меня), и (лишь) истину Я говорю,

Аль-Мунтахаб : Аллах Всевышний сказал: "Клянусь, Я говорю правду!

Крачковский : Он сказал: "Поистине, Я говорю правду,

Кулиев : Аллах сказал: «Вот истина! Я говорю только истину.

Кулиев + ас-Саади : Аллах сказал: «Вот истина! Я говорю только истину.

Османов : [Аллах] сказал: "Клянусь истиной, Я говорю только правду,

Порохова : (Аллах) сказал: "Так будет. Поистине, Я правду говорю,

Саблуков : Он сказал: "Истинно, истинно говорю:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الله فرمايو ته (اِھا ڳالھ) سچ آھي ۽ (آءٌ) سچ چوان ٿو.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe wuxuu yidhi dhabtaan kusifoobaa, dhabtaana uhadlaa.

Spanish - Española

Bornez : Dijo Él: «La verdad -y lo que Yo digo es siempre la verdad-

Cortes : Dijo: «La verdad es -y digo verdad-

Garcia : Dijo Dios: "La verdad es [lo que he jurado], y la verdad declaro:

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Haki! Na haki ninaisema.

Swedish - svenska

Bernström : [Gud] sade: "Detta är sanningen - och, vid Mitt sanna ord, -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Ҳақ аст ва он чӣ мегӯям, рост аст,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அதற்கு இறைவன்;) "அது உண்மை உண்மையையே நான் கூறுகிறேன் என்று இறைவன் கூறினான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһ әйтте: "Хакны хак, дип әйтермен.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ตรัสว่า “ดังนั้นมันเป็นความจริง และข้าจะกล่าวแต่ความจริงเท่านั้น”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.

Alİ Bulaç : (Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi.

Çeviriyazı : ḳâle felḥaḳḳ. velḥaḳḳa eḳûl.

Diyanet İşleri : Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.

Diyanet Vakfı : Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."

Edip Yüksel : Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim."

Öztürk : Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."

Suat Yıldırım : Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım.”

Süleyman Ateş : Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın), ve ben gerçek olarak diyorum ki:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : فرمایا "تو حق یہ ہے، اور میں حق ہی کہا کرتا ہوں

احمد رضا خان : فرمایا تو سچ یہ ہے اور میں سچ ہی فرماتا ہوں،

احمد علی : فرمایا حق بات یہ ہے اور میں حق ہی کہا کرتا ہوں

جالندہری : فرمایا سچ (ہے) اور میں بھی سچ کہتا ہوں

طاہر القادری : ارشاد ہوا: پس حق (یہ) ہے اور میں حق ہی کہتا ہوں،

علامہ جوادی : ارشاد ہوا تو پھر حق یہ ہے اور میں تو حق ہی کہتا ہوں

محمد جوناگڑھی : فرمایا سچ تو یہ ہے، اور میں سچ ہی کہا کرتا ہوں

محمد حسین نجفی : ارشاد ہوا کہ پھر حق یہ ہے اور میں حق ہی کہتا ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ ئېيتتى: «مېنىڭ سۆزۈم ھەقتۇر، مەن ھەقنى سۆزلەيمەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У зот: «Ҳақ шулки, Мен фақат ҳақни айтурман.