بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 78 | سوره 38 آیه 78

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 78 | Surah 38 Verse 78

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿38:78

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë mallkimi Im është mbit ty deri në Ditën e gjykimit”.

Feti Mehdiu : Mallkimi im do të përcjellë deri në ditën e gjykimit!”

Sherif Ahmeti : Dhe largimi prej mëshirës Sime ka për të përcjellë deri në ditën e gjykimit!”

Amazigh

At Mensur : Inna: "fellak xezzu, alamma d ass iqeîîiyen".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين» الجزاء.

تفسير المیسر : قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እርግማኔም እስከ ፍርዱ ቀን ድረስ ባንተ ላይ ይኹን፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Qiyamət gününə qədər Mənim lə’nətim sənin üstündən əskik olmasın!”

Musayev : Haqq-hesab gününə qədər lənətim sənin üzərində olacaqdır!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর নিঃসন্দেহ তোমার উপরে তো আমার অসন্তষ্টি রইবে মহাবিচারের দিন পর্যন্ত।’’

মুহিউদ্দীন খান : তোর প্রতি আমার এ অভিশাপ বিচার দিবস পর্যন্ত স্থায়ী হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Moje prokletstvo će te do Sudnjeg dana pratiti!"

Mlivo : I uistinu! Na tebi je prokletstvo Moje do Dana sudnjeg."

Bulgarian - български

Теофанов : И над теб ще тегне Моето проклятие до Съдния ден.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你必遭我的弃绝,直到报应日。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你必遭我的棄絕,直到報應日。」

Czech - čeština

Hrbek : A nechť na tobě prokletí mé až do dne soudného lpí!"

Nykl : a nad tebou stojí zlořečení mé až do dne soudného.‘

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، قيامة ދުވަހަށް ދާނދެން ކަލޭގެމައްޗަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ لعنة ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En mijn vloek zal op u rusten, tot den dag des oordeels.

Leemhuis : En Mijn vloek zal tot de oordeelsdag op je rusten."

Siregar : En voorwaar, op jou rust Mijn vervloeking, tot de Dag des Oordeels."

English

Ahmed Ali : Upon you will be My damnation till the Day of Doom."

Ahmed Raza Khan : “And indeed My curse is upon you till the Day of Judgement.”

Arberry : Upon thee shall rest My curse, till the Day of Doom.'

Daryabadi : And verily My curse shall be on thee till the Day of Requital,

Hilali & Khan : "And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."

Itani : And My curse will be upon you until the Day of Judgment.”

Maududi : and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection.”

Mubarakpuri : "And verily, My curse is on you till the Day of Recompense."

Pickthall : And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.

Qarai : and indeed My curse will be on you till the Day of Retribution.’

Qaribullah & Darwish : 'My curse shall rest on you until the Day of Recompense'

Saheeh International : And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

Sarwar : My condemnation will be with you until the Day of Judgment!"

Shakir : And surely My curse is on you to the day of judgment.

Transliteration : Wainna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni

Wahiduddin Khan : My curse will remain upon you till the Day of Judgement!"

Yusuf Ali : "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."

French - français

Hamidullah : et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution».

German - Deutsch

Abu Rida : Und Mein Fluch soll auf dir bis zum Tage des Gerichts lasten."

Bubenheim & Elyas : und gewiß, auf dir liegt Mein Fluch bis zum Tag des Gerichts."

Khoury : Und auf dir liegt mein Fluch bis zum Tag des Gerichtes.»

Zaidan : Und unweigerlich, auf dir lastet Mein Fluch bis zum Tag des Din."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma lalle a kanka akwai la'anaTa har zuwa rãnar sakamako."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही बदला दिए जाने के दिन तक तुझपर मेरी लानत है।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुझ पर रोज़ जज़ा (क़यामत) तक मेरी फिटकार पड़ा करेगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan".

Quraish Shihab : "Kamu akan Aku jauhkan dari segala bentuk kebaikan sampai hari pembalasan," kata Allah lagi. "Kamu akan dibalas atas kekufuranmu kepada-Ku dan kesombonganmu di hadapan-Ku."

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan") yakni hari Allah melakukan pembalasan.

Italian - Italiano

Piccardo : e la Mia maledizione sarà su di te fino al Giorno del Giudizio!”.

Japanese -日本

Japanese : そしてわれからの見限りは,審判の日まで必ずあなたの上にあろう。」

Korean -한국인

Korean : 심판의 그날까지 나의 저주 가 너에게 있으리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی له‌عنه‌ت و نه‌فرینی منت له‌سه‌ره تا ڕۆژی قیامه‌ت (چونکه تۆ فه‌رمانی منت جێبه‌جێ نه‌کرد).

Malay - Melayu

Basmeih : " Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknatku terus menerus hingga ke hari kiamat!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ന്യായവിധിയുടെ നാള്‍ വരെയും നിന്‍റെ മേല്‍ എന്‍റെ ശാപം ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "വിധിദിനം വരെ നിന്റെമേല്‍ എന്റെ ശാപമുണ്ട്; തീര്‍ച്ച."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Min forbannelse skal hvile over deg til dommens dag.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه په تا باندې د بدلې تر ورځې پورې زما لعنت دى

Persian - فارسی

انصاریان : و حتماً لعنت من تا روز قیامت بر تو باد.

آیتی : و تا روز قيامت لعنت من بر توست.

بهرام پور : و تا روز جزا لعنت من بر توست

قرائتی : و لعنت من تا روز رستاخیز بر تو خواهد بود.»

الهی قمشه‌ای : و بر تو لعنت (و غضب) من تا روز جزا حتمی و محقّق است.

خرمدل : قطعاً نفرین من تا روز جزا بر تو خواهد بود. [[«یَوْمِ الدِِّینِ»: (نگا: فاتحه / 4، حجر / 35، شعراء / 82، صافّات / 20). «إِلی یَوْمِ الدِّینِ»: همیشه تا روز قیامت.]]

خرمشاهی : و لعنت من تا روز جزا بر تو خواهد بود

صادقی تهرانی : «و تا روز بُروز طاعت [:قیامت] همواره بر تو لعنت و دورباش من است.»

فولادوند : و تا روز جزا لعنت من بر تو باد.»

مجتبوی : و همانا لعنت من تا روز رستاخيز و پاداش بر توست.

معزی : و همانا بر تو است لعن من تا روز دین‌

مکارم شیرازی : و مسلّماً لعنت من بر تو تا روز قیامت خواهد بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"

Portuguese - Português

El-Hayek : E a Minha maldição pesará sobre ti, até ao Dia do Juízo!

Romanian - Română

Grigore : Blestemul meu fie asupra ta până în în Ziua Judecăţii!”

Russian - русский

Абу Адель : И поистине, над тобой (пребудет) Мое проклятие до Дня Суда».

Аль-Мунтахаб : Поистине, ты будешь лишён всех благ, и над тобой - Моё проклятие до Судного дня в наказание за твоё неверие в Меня и за твоё высокомерие."

Крачковский : И над тобой Мое проклятие до дня суда".

Кулиев : И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния».

Кулиев + ас-Саади : И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния». [[Господь изгнал Иблиса с небес и на веки вечные запретил ему появляться в почтенном вышнем сонме. А наряду с этим Он навсегда лишил его Своей милости.]]

Османов : Воистину, на тебе будет мое проклятие до самого Судного дня".

Порохова : И над тобой - Мое проклятие до Дня Суда".

Саблуков : Мое проклятие на тебе до дня суда".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ توتي بدلي جي ڏينھن تائين منھنجي لعنت آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Korkaagana ha ahaato lacanade tan iyo maalinta abaalmarinta.

Spanish - Española

Bornez : Y, en verdad, Mi maldición pesará sobre ti hasta el Día de la Recompensa.»

Cortes : ¡Mi maldición te perseguirá hasta el día del Juicio!»

Garcia : Y esta maldición pesará sobre ti hasta el Día del Juicio".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika laana yangu itakuwa juu yako mpaka Siku ya Malipo.

Swedish - svenska

Bernström : och Min förbannelse skall [följa] dig till Domens dag!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва то рӯзи қиёмат лаънати Ман бар туст».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும், நிச்சயமாக நியாயத் தீர்ப்பு நாள்வரை உன்மீது என் சாபம் இருக்கும்" (எனவும் இறைவன் கூறினான்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әлбәттә, кыямәт көненә чаклы Минем сиңа ләгънәтемдер".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงการสาปแช่งของข้าจงประสบแก่เจ้าจนกระทั่งวันแห่งการตอบแทน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.

Alİ Bulaç : "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar Benim lanetim senin üzerinedir."

Çeviriyazı : veinne `aleyke la`netî ilâ yevmi-ddîn.

Diyanet İşleri : Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

Diyanet Vakfı : VE ceza gününe kadar lanetim senin üzerindedir! buyurdu.

Edip Yüksel : "Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.

Öztürk : "Din gününe kadar lanetim üzerinedir."

Suat Yıldırım : Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir.”

Süleyman Ateş : Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور تیرے اوپر یوم الجزاء تک میری لعنت ہے"

احمد رضا خان : اور بیشک تجھ پر میری لعنت ہے قیامت تک

احمد علی : اور تجھ پر قیامت تک میری لعنت ہے

جالندہری : اور تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت (پڑتی) رہے گی

طاہر القادری : اور بے شک تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت رہے گی،

علامہ جوادی : اور یقینا تیرے اوپر قیامت کے دن تک میری لعنت ہے

محمد جوناگڑھی : اور تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت وپھٹکار ہے

محمد حسین نجفی : اور یقیناً قیامت تک تجھ پر میری لعنت ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ: «سەن جەننەتتىن يوقال! سەن ھەقىقەتەن قوغلاندى بولدۇڭ، ساڭا ھەقىقەتەن قىيامەتكىچە مېنىڭ لەنىتىم بولسۇن» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди.