بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 7 | سوره 38 آیه 7

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 7 | Surah 38 Verse 7

مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿38:7

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Këtë nuk e kemi dëgjuar në fenë e mëparshme. Ky është vetëm një trillim;

Feti Mehdiu : Ne për këtë nuk kemi dëgjuar as te popujt tjerë, kjo s’është gjë tjetër përveçse gënjeshtër e kurdisur:

Sherif Ahmeti : Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim!

Amazigh

At Mensur : Ur nesli i waya, di ddin aneggaru. Ihi, aya, siwa asnulfu.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة» أي ملة عيسى «إن» ما «هذا إلا اختلاق» كذب.

تفسير المیسر : وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ይህንንም በኋለኛይቱ ሃይማኖት አልሰማንም፡፡ ይህ ውሸትን መፍጠር እንጅ ሌላ አይደለም» (እያሉም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz bunu (Muhəmmədin dediklərini) sonuncu dində (xaçpərəstlikdə) də eşitməmişik. Bu ancaq bir uydurmadır.

Musayev : Biz bunu axırıncı dində də eşitməmişik. Bu, uydurmadan başqa bir şey deyil.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আমরা শেষের ধর্মবিধানে এমন কথা শুনি নি, এটি মনগড়া উক্তি বৈ তো নয়।

মুহিউদ্দীন খান : আমরা সাবেক ধর্মে এ ধরনের কথা শুনিনি। এটা মনগড়া ব্যাপার বৈ নয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž;

Mlivo : Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem. Ovo je samo izmišljotina!

Bulgarian - български

Теофанов : Не сме чували за това в последната религия. То е само измислица.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在最后的宗教中,我们没有听见这种话,这种话只是伪造的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在最後的宗教中,我們沒有聽見這種話,這種話只是偽造的。

Czech - čeština

Hrbek : O ničem takovém jsme neslyšeli v náboženství předešlém a není to nic než výmysl jeho.

Nykl : Neslyšeli jsme ničeho podobného v náboženství předešlém: Toť věru jest jen šejdířství!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެންމެފަހު ملّة ގައިވެސް (އެބަހީ: عيسى ގެފާނުގެ ملّة ގައިވެސް) މިކަހަލަ ވާހަކައެއް ތިމަންމެން ނާހަމުއެވެ. މިއީ ހަދައިގެންއުޅޭ ދޮގެއް ކަމުގައިނޫނީ ނުވެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij hebben niet van zoo iets in den laatsten godsdienst gehoord. Dit is niets dan eene valsche uitvinding.

Leemhuis : Wij hebben dit in het laatste geloof niet eens gehoord; dit is slechts een uitvindsel.

Siregar : En wij hebben hierover niets gehoord in de laatste godsdienst. Dit is niets dan een verzinsel."

English

Ahmed Ali : We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication.

Ahmed Raza Khan : “We never heard of this even in Christianity, the latest religion; this is clearly a newly fabricated matter.”

Arberry : We have not heard of this in the last religion; this is surely an invention.

Daryabadi : We heard not thereof in the later faith; this is naught but an invention.

Hilali & Khan : "We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!

Itani : We never heard of this in the former faith. This is nothing but a fabrication.

Maududi : We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication.

Mubarakpuri : "We have not heard (the like) of this in the religion of these later days. This is nothing but an invention!"

Pickthall : We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention.

Qarai : We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication.

Qaribullah & Darwish : We never heard of this in the former religion. It is nothing but an invention.

Saheeh International : We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

Sarwar : We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention.

Shakir : We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery:

Transliteration : Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun

Wahiduddin Khan : We have not heard of any such thing in the old religion. This is nothing but a fabrication.

Yusuf Ali : "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"

French - français

Hamidullah : Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention!

German - Deutsch

Abu Rida : Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört. Dies ist nichts als eine Dichtung.

Bubenheim & Elyas : Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehört; dies ist nur eine Erfindung.

Khoury : Wir haben nicht gehört, daß es bei der vorherigen Religionsgemeinschaft so etwas gegeben hat. Das ist nur eine Erfindung.

Zaidan : Wir hörten davon nicht von der letzten Gemeinschaft. Dies ist doch nichts anderes als eine Erfindung!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Ba mu taɓa ji ba, game da wannan a cikin addinin ƙarshe. Wannan bai zama ba fãce ƙiren ƙarya."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह बात तो हमने पिछले धर्म में सुनी ही नहीं। यह तो बस मनघड़त है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हम लोगों ने तो ये बात पिछले दीन में कभी सुनी भी नहीं हो न हो ये उसकी मन गढ़ंत है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir; ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan,

Quraish Shihab : Kami tidak pernah mendengar ajaran tauhid seperti ini dalam agama para pendahulu yang kami ketahui. Ini tidak lain hanyalah suatu kebohongan belaka.

Tafsir Jalalayn : (Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir) maksudnya, agama Nabi Isa. (Tiada lain) tidak lain (ini hanyalah dusta yang diada-adakan) hal yang dibuat-buat saja.

Italian - Italiano

Piccardo : Non sentimmo niente di ciò nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione.

Japanese -日本

Japanese : わたしたちはこれまでの教えで,こんなことを聞いたことがありません。これは作り話に過ぎません。

Korean -한국인

Korean : 우리는 지금까지의 종교에서 이런 말을 들어본 적이 없었으니 이것은 꾸며낸 우화에 불과하노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئێمه ئه‌م ده‌نگوباسه‌مان له کۆتا ئایندا (که ئاینی مه‌سیحیه و سێ خوا ده‌په‌رستن) نه‌بیستووه! ئه‌مه هه‌ر ته‌نها شتێکی ده‌ست هه‌ڵبه‌ست و دروستکراوه‌!!

Malay - Melayu

Basmeih : " Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവസാനത്തെ മതത്തില്‍ ഇതിനെ പറ്റി ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല. ഇത് ഒരു കൃത്രിമ സൃഷ്ടി മാത്രമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അവസാനം വന്നെത്തിയ സമുദായത്തില്‍ ഇതേപ്പറ്റി ഞങ്ങളൊന്നും കേട്ടിട്ടില്ല. ഇതൊരു കൃത്രിമ സൃഷ്ടി മാത്രമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi hørte ingenting om dette i den siste læren. Det er bare dikt.

Pashto -پښتو

عبدالولي : مونږ دغه (توحید) په وروستي دین (نصرانیت) كې نه دى اورېدلى. نه دى دا مګر له خپله ځانه نه جوړ كړى شوي دروغ

Persian - فارسی

انصاریان : ما این [پرستش معبود یگانه] را در آخرین آیین [که پدرانمان بر آن بودند] نشنیده ایم؛ این جز دروغی ساخته شده نیست.

آیتی : ما در اين آخرين آيين، چنين سخنى نشنيده‌ايم و اين جز دروغ هيچ نيست.

بهرام پور : ما در اين آيين اخير چنين سخنى نشنيده‌ايم و اين جز دروغبافى نيست

قرائتی : ما این چیزها را [که محمّد می‌گوید،] در آخرین آیین نشنیده‌ایم. این آیین، آیینى ساختگى است.

الهی قمشه‌ای : این را (که دعوی محمّد است در توحید و یگانگی خدا) در آخرین ملّت (هم که ملّت و آیین مسیح است) نشنیده‌ایم (زیرا ملّت عیسی نیز به سه خدا و اقانیم سه گانه معتقد است)، این جز بافندگی و دروغ چیز دیگری نیست.

خرمدل : ما در آئین دیگری، این (یکتاپرستی) را نشنیده‌ایم. این جز دروغ ساختگی نیست. [[«الْمِلَّةِ الآخِرَةِ»: آئین دیگری. مراد آئین اهل کتاب، به ویژه مسیحیّت است که معتقد به تثلیت بوده و هستند. یا مراد آئین پدران بت‌پرست قریشیان است که ایشان را دیده و زمان ایشان نسبت به زمان نیاکانشان، واپسین بشمار است. «إِخْتِلاقٌ»: کذب محض. دروغ از پیش خود ساخته و پرداخته.]]

خرمشاهی : ما چنین چیزی در آیین اخیر نشنیده‌ایم این جز از خود بر ساختن نیست‌

صادقی تهرانی : «ما این را در گروه دیگر نشنیدیم. این بجز (بافته‌ای) جعلی نیست.»

فولادوند : [از طرفى‌] اين [مطلب‌] را در آيين اخير [عيسوى هم‌] نشنيده‌ايم، اين [ادّعا] جز دروغ‌بافى نيست.

مجتبوی : ما اين را- دينى را كه محمد

معزی : نشنیدیم بدین در ملّت بازپسین نیست این جز تازه درآورده نوین‌

مکارم شیرازی : ما هرگز چنین چیزی در آیین دیگری نشنیده‌ایم؛ این تنها یک آئین ساختگی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii. To jest tylko wymysł.

Portuguese - Português

El-Hayek : Não ouvimos coisa igual entre as outras comunidades. Isso não é senão uma ficção!

Romanian - Română

Grigore : Noi n-am auzit de aceasta în Legea de pe urmă. Nu este decât o născocire!

Russian - русский

Абу Адель : Мы не слыхали про это [про то, к чему призывает Мухаммад] в последнем толке [в христианстве]. Это – не что иное, как выдумка.

Аль-Мунтахаб : Они продолжали говорить: "Мы никогда не слышали о единобожии в религии наших отцов, которых мы застали в живых. Это - просто измышление!

Крачковский : Мы не слыхали про это в последней религии. Это не что иное, как создание.

Кулиев : Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел.

Кулиев + ас-Саади : Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел. [[Мы не слышали, чтобы наши отцы говорили то, что проповедует Мухаммад, да и наши отцы не слышали об этом от своих предков. Продолжайте поклоняться тому, чему поклонялись ваши отцы и деды, потому что они следовали самым правильным путем, а все, к чему призывает Мухаммад, является всего лишь вымыслом и измышлением. Это - еще один довод многобожников, однако он столь же безоснователен, что и предыдущий. Они отвергли истину, опираясь на доводы, которые совершенно не способны противостоять ей. Слова посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не совпадали с тем, что говорили их заблудшие отцы, но разве это свидетельствует о его лживости и порочности?]]

Османов : Мы не слышали об этом даже в самой новой религии. Это не что иное, как измышление.

Порохова : В последней вере мы ни о чем подобном не слыхали! Сие - лишь измышление, и только.

Саблуков : Мы не слышали того в последней религии: это только один вымысел.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اِھا (ڳالھ) پوئين دين ۾ (ڪڏھن) نه ٻڌي سون، ھيءُ ته رڳو ٺاھ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Manaan kumaqlin tanoo kale diintii kale (Nasraaniyada) arintan Eebe kaliya waa wax la been abuurtay.

Spanish - Española

Bornez : ¡No habíamos escuchado algo semejante en las últimas creencias! ¡Esto no es más que un invento!

Cortes : No oímos que ocurriera tal cosa en la última religión. Esto no es más que una superchería.

Garcia : No hemos oído que el último pueblo que recibió una revelación [los cristianos] creyera en esto. Lo que dices es una gran mentira.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Sisi hatukusikia haya katika mila hii ya mwisho. Haya si chochote ila ni uzushi tu.

Swedish - svenska

Bernström : Något liknande har vi inte hört från [de kristna]. Nej, detta är bara [hans eget] påfund.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо дар ин охирин дин чунин сухане нашунидаем ва ин ғайри дурӯғ ҳеҷ нест.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "வேறு (எந்த) சமுதாயத்திலும் நாம் இது (போன்று) கேள்விப்பட்டதில்லை இது (இவருடைய) கற்பனையேயன்றி வேறில்லை (என்றும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Без Мухәммәд әйткән сүзләрне иң ахыргы өммәт булган Гыйса өммәтендә дә ишетмәдек, Аллаһ ялгыз, бер генә дигән сүзе ялгандыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “เราไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนในศาสนาสุดท้าย นี่มิใช่อื่นใด นอกจากเป็นการเสกสรรปั้นแต่งขึ้นมาเท่านั้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Biz bunu son dinlerin hiçbirinde duymadık, bu, ancak bir yalan.

Alİ Bulaç : "Biz bunu, diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir."

Çeviriyazı : mâ semi`nâ bihâẕâ fi-lmilleti-l'âḫirah. in hâẕâ ille-ḫtilâḳ.

Diyanet İşleri : Onlardan ileri gelenler: "Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Başka dinde de bunu işitmedik; bu ancak bir uydurmadır. Kuran, aramızda ona mı indirilmeliydi?" dediler. Hayır, bunlar Kuran'ımızdan şüphededirler. Hayır, azabımızı henüz tatmamışlardır.

Diyanet Vakfı : Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır.

Edip Yüksel : "Son dinde böylesini işitmedik. Bu bir uydurmadır."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Biz bunu başka bir dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır."

Öztürk : "Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir."

Suat Yıldırım : “Doğrusu biz bu tevhid inancını son dinde de görmedik. Bu sırf bir uydurma!”

Süleyman Ateş : Biz bu(nun söylediği)ni (babalarımızın bağlı olduğu) öteki dinde işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir.!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ بات ہم نے زمانہ قریب کی ملت میں کسی سے نہیں سنی یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک من گھڑت بات

احمد رضا خان : یہ تو ہم نے سب سے پہلے دینِ نصرانیت میں بھی نہ سنی یہ تو نری نئی گڑھت ہے،

احمد علی : ہم نے یہ بات اپنے پچھلے دین میں نہیں سنی یہ تو ایک بنائی ہوئی بات ہے

جالندہری : یہ پچھلے مذہب میں ہم نے کبھی سنی ہی نہیں۔ یہ بالکل بنائی ہوئی بات ہے

طاہر القادری : ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے،

علامہ جوادی : ہم نے تو اگلے دور کی امتوّں میں یہ باتیں نہیں سنی ہیں اور یہ کوئی خود ساختہ بات معلوم ہوتی ہے

محمد جوناگڑھی : ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی، کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے

محمد حسین نجفی : ہم نے تو یہ بات (کسی) پچھلے مذہب (عیسائیت) میں (بھی) نہیں سنی یہ تو محض ایک من گھڑت بات ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇنى بىز باشقا بىر دىندىن (يەنى ناسارا دىنىدىكىلەردىن) ئاڭلىمىدۇق، بۇ پەقەت ئويدۇرمىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Биз бу ҳақда охирги миллатдан эшитганимиз йўқ. Бу тўқилгандан бошқа нарса эмас.