بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 68 | سوره 38 آیه 68

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 68 | Surah 38 Verse 68

أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿38:68

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e ju prej tij po shmangeni.

Feti Mehdiu : Kurse ju ia ktheni shpinën.

Sherif Ahmeti : Të cilës ju ia ktheni shpinën.

Amazigh

At Mensur : Kunwi, teooam t.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أنتم عنه معرضون» أي القرآن الذي أنبأتكم به وجئتكم فيه بما لا يعلم إلا بوحي وهو قوله.

تفسير المیسر : قل -أيها الرسول- لقومك: إن هذا القرآن خبر عظيم النفع. أنتم عنه غافلون منصرفون، لا تعملون به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እናንተ ከእርሱ ዘንጊዎች ናችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Siz isə ondan üz döndərirsiniz!

Musayev : Siz isə ondan üz döndərirsiniz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''এ থেকে তোমরা বিমুখ হচ্ছ।

মুহিউদ্দীন খান : যা থেকে তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছ।

Bosnian - bosanski

Korkut : a vi od nje glave okrećete.

Mlivo : Vi ste od nje odvraćeni!

Bulgarian - български

Теофанов : от което вие се отвръщате.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们却离弃它。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們卻離棄它。

Czech - čeština

Hrbek : vy však od ní odvracíte se,

Nykl : a vy odvracíte se od ní!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ތިޔަބައިމީހުންނީ އެއިން އެއްކިބާވާ ބަޔެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarvan gij u afwendt.

Leemhuis : waarvan jullie je afwenden.

Siregar : Waarvan jullie je afwenden.

English

Ahmed Ali : To which you pay no heed.

Ahmed Raza Khan : “You are neglectful of it!”

Arberry : from which you are turning away.

Daryabadi : Ye are therefrom averting.

Hilali & Khan : "From which you turn away!

Itani : From which you are turning away.

Maududi : from which you are turning away.”

Mubarakpuri : "From which you turn away!"

Pickthall : Whence ye turn away!

Qarai : of which you are disregardful.

Qaribullah & Darwish : from which you turn away.

Saheeh International : From which you turn away.

Sarwar : but you have turned away from it.

Shakir : (And) you are turning aside from it:

Transliteration : Antum AAanhu muAAridoona

Wahiduddin Khan : yet you ignore it.

Yusuf Ali : "From which ye do turn away!

French - français

Hamidullah : mais vous vous en détournez.

German - Deutsch

Abu Rida : Ihr wendet euch jedoch davon ab.

Bubenheim & Elyas : von der ihr euch abwendet.

Khoury : Von dem ihr euch abwendet.

Zaidan : von der ihr euch abwendet.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kũ, mãsu bijirẽwa ne daga gare shi!"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिसे तुम ध्यान में नहीं ला रहे हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिससे तुम लोग (ख्वाहमाख्वाह) मुँह फेरते हो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang kamu berpaling daripadanya.

Quraish Shihab : Katakan kepada mereka, hai Muhammad, "Yang aku sampaikan ini adalah berita besar yang kalian palingkan dan tidak kalian pikirkan.

Tafsir Jalalayn : (Yang kalian berpaling darinya) dari Alquran yang aku beritakan dan aku datangkan kepada kalian; di dalamnya terdapat hal-hal yang tidak dapat diketahui, melainkan hanya dengan jalan wahyu. Yang dimaksud dengan berita yang besar itu ialah:

Italian - Italiano

Piccardo : ma voi ve ne allontanate.

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは,それから背き去るが。

Korean -한국인

Korean : 그런데 너희는 등을 돌린단 말이뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڵام ئێوه پشتی تێده‌که‌ن و گوێی بۆ ناگرن.

Malay - Melayu

Basmeih : " Yang kamu terus mengingkarinya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ അത് അവഗണിച്ചു കളയുന്നവരാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്നാല്‍ നിങ്ങളതിനെ അവഗണിക്കുന്നവരാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som dere vender dere bort fra!

Pashto -پښتو

عبدالولي : تاسو له ده نه مخ ګرځوونكي یئ

Persian - فارسی

انصاریان : که شما از آن روی می گردانید.

آیتی : كه شما از آن اعراض مى‌كنيد.

بهرام پور : [كه‌] شما از آن رويگردانيد

قرائتی : که شما از آن روی‌گردانید.

الهی قمشه‌ای : (و دریغا که) شما از شنیدن آن خبر بزرگ اعراض می‌کنید.

خرمدل : شما (بر اثر غفلت) از آن رو گردانید. [[«مُعْرِضُونَ»: (نگا: بقره / 83، آل‌عمران / 23).]]

خرمشاهی : که شما از آن رویگردانید

صادقی تهرانی : «شما از آن روی برمی‌تابید.»

فولادوند : [كه‌] شما از آن روى برمى‌تابيد.

مجتبوی : كه شما از آن رويگردانيد

معزی : که شمائید از او روی‌گردانان‌

مکارم شیرازی : که شما از آن روی‌گردانید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wy się od niej odwracacie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Que desdenhais!

Romanian - Română

Grigore : însă voi întoarceţi spatele...

Russian - русский

Абу Адель : (от которой) вы отвращаетесь [беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней].

Аль-Мунтахаб : но вы не разумеете и опровергаете её.

Крачковский : Вы от нее отвращаетесь.

Кулиев : от которой вы отворачиваетесь.

Кулиев + ас-Саади : от которой вы отворачиваетесь. [[Аллах решил предостеречь неверующих от страшного наказания и для этого повелел Своему посланнику сказать им: «Весть о грядущем воскрешении и воздаянии настолько важна, что ни один человек не имеет права пренебрегать ею. Почему же вы тогда отвергаете это правдивое повествование, словно день расплаты, возмездия и вознаграждения минует вас. Если вы сомневаетесь в достоверности моих слов или отказываетесь поверить мне, то знайте, что я не выдумал это учение и не вычитал его в Писании. Я лишь передаю вам откровение моего Господа и не делаю в нем добавок и изменений. Именно это является величайшим доказательством моей правдивости и ярчайшим свидетельством истинности моей религии».]]

Османов : а вы отвергаете ее.

Порохова : Вы ж отвращаетесь (греховно) от него.

Саблуков : А вы от него удаляетесь!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اوھين کانئس مُنھن موڙيندا آھيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ood idinku ka jeedsaneysaan.

Spanish - Española

Bornez : de la que vosotros os desentendéis.

Cortes : de la cual os apartáis.

Garcia : pero lo rechazan.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ambayo nyinyi mnaipuuza.

Swedish - svenska

Bernström : och ni vänder det ryggen!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки шумо аз он рӯй мегардонед,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்களோ அதைப் புறக்கணித்தவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ләкин сез ул олугъ Коръәннән баш тартучысыз."

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ที่พวกท่านผินหลังให้กับมัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Siz ondan yüz çevirmedesiniz.

Alİ Bulaç : Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.

Çeviriyazı : entüm `anhü mü`riḍûn.

Diyanet İşleri : De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

Diyanet Vakfı : "Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

Edip Yüksel : "Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

Öztürk : "Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."

Suat Yıldırım : Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.

Süleyman Ateş : (Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس کو سن کر تم منہ پھیرتے ہو"

احمد رضا خان : تم اس سے غفلت میں ہو

احمد علی : تم اس سے منہ پھیرنے والے ہو

جالندہری : جس کو تم دھیان میں نہیں لاتے

طاہر القادری : تم اس سے منہ پھیرے ہوئے ہو،

علامہ جوادی : تم اس سے اعراض کئے ہوئے ہو

محمد جوناگڑھی : جس سے تم بے پرواه ہو رہے ہو

محمد حسین نجفی : جس سے تم منہ پھیرتے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈيسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сиз бўлсангиз, ундан юз ўгирмоқдасиз.