بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 56 | سوره 38 آیه 56

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 56 | Surah 38 Verse 56

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿38:56

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ferri, në të cilin ata do të digjen. E, sa shtrat i shëmtuar që është ai!

Feti Mehdiu : Xhehennemi, ku do të digjen. Sa shtrojë e tmerrshme!

Sherif Ahmeti : Xhehennemin që do të hudhen në të, e sa djep i shëmtuar është ai.

Amazigh

At Mensur : Loahennama, ad degs ô$en; a yir usu!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «جهنم يصلونها» يدخلونها «فبئس المهاد» الفراش.

تفسير المیسر : هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሚገቧት ስትኾን ገሀነም (አለቻቸው)፡፡ ምንጣፊቱም ምንኛ ከፋች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Cəhənnəm (gözləyir). Onlar ora vasil olacaqlar. O necə də pis bir məskəndir!

Musayev : içində yanacaqları Cəhənnəm. Ora nə pis yataqdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : জাহান্নাম, তারা তাতে প্রবেশ করবে, সুতরাং কত মন্দ সেই বিশ্রামস্থান!

মুহিউদ্দীন খান : তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই আবাস স্থল।

Bosnian - bosanski

Korkut : Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!

Mlivo : Džehennem - pržiće se njime, ta loše je odmorište.

Bulgarian - български

Теофанов : Адът, в който ще горят. И колко лош е за постеля той!

Chinese -中国人

Ma Jian : 那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那就是火獄,他們將入其中。那臥褥真惡劣!

Czech - čeština

Hrbek : pekla, v němž hořet budou; hnusné to místo pro odpočívání!

Nykl : peklo, v němž péci budou se: jak hrozné to (bude) místo odpočinku!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) جهنم އެވެ. އެއުރެން އެތަނަށްވަންނަ ހުށްޓެވެ. ފަހެ، އެ ތަންމަތީގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Namelijk de hel: zij zullen daarin geroepen worden om verbrand te worden, en dat zal eene ellendige rustplaats wezen;

Leemhuis : De hel waarin zij zullen braden. Dat is pas een slechte rustplaats!

Siregar : De Hel, daarin zullen zij binnentreden en dat is de slechtste rustplaats.

English

Ahmed Ali : Hell, in which they will burn. How vile a resting place!

Ahmed Raza Khan : Hell; which they shall enter; what an evil resting-place!

Arberry : Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling!

Daryabadi : Hell, wherein they roast: a wretched couch.

Hilali & Khan : Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!

Itani : Hell; in which they will roast; what a miserable abode!

Maududi : Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!

Mubarakpuri : Hell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest!

Pickthall : Hell, where they will burn, an evil resting-place.

Qarai : hell, which they shall enter, an evil resting place.

Qaribullah & Darwish : They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling.

Saheeh International : Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

Sarwar : They will suffer in hell. What a terrible dwelling!

Shakir : Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.

Transliteration : Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu

Wahiduddin Khan : they will burn, in Hell, an evil resting place --

Yusuf Ali : Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-

French - français

Hamidullah : L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit!

German - Deutsch

Abu Rida : Gahannam, die sie betreten werden; welch schlimme Stätte!

Bubenheim & Elyas : die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt!

Khoury : Die Hölle, in der sie brennen. Welch schlimme Lagerstätte!

Zaidan : In Dschahannam werden sie hineingeworfen. So erbärmlich ist die Unterlage.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Jahannama, sunã shigarta. To, shimfiɗar tã mũnana, ita.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जहन्नम, जिसमें वे प्रवेश करेंगे। तो वह बहुत ही बुरा विश्राम-स्थल है!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जहन्नुम जिसमें उनको जाना पड़ेगा तो वह क्या बुरा ठिकाना है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) neraka Jahannam, yang mereka masuk ke dalamnya; maka amat buruklah Jahannam itu sebagai tempat tinggal.

Quraish Shihab : Yaitu neraka jahanam. Mereka akan memasukinya dan merasakan sengatan panasnya. Neraka jahanam adalah seburuk-buruk tempat tinggal.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu neraka Jahanam, yang mereka masuk ke dalamnya) mereka dimasukkan ke dalamnya (maka amat buruklah Jahanam itu sebagai tempat tinggal) artinya, hamparan yang paling buruk.

Italian - Italiano

Piccardo : l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio.

Japanese -日本

Japanese : それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。

Korean -한국인

Korean : 그곳은 지옥이라 그들이 그 곳에 이르니 그들이 있을 곳은 저 주받은 침상으로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : دۆزه‌خه‌، که ده‌گه‌یه‌نرێنه ناوی، که‌واته ئای چ شوێنێکی ناساز و سه‌خت و ناسۆره‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നരകമത്രെ അത്‌. അവര്‍ അതില്‍ കത്തിഎരിയും. അതെത്ര മോശമായ വിശ്രമസ്ഥാനം!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നരകത്തീയാണത്. അവരതില്‍ കത്തിയെരിയും. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : helvete, hvor de stekes, et sørgelig hvilested!

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې جهنم دى، دوى به په هغه كې داخلېږي، نو هغه بده بستره ده

Persian - فارسی

انصاریان : دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است!

آیتی : به جهنم مى‌روند كه بد جايگاهى است.

بهرام پور : جهنم كه به آن در مى‌آيند، و بد آرامگاهى است

قرائتی : دوزخ، که در آن وارد مى‌شوند. چه بد بستری است!

الهی قمشه‌ای : آنان به دوزخ در آیند که بسیار بد آرامگاهی است.

خرمدل : و آن دوزخ است که بدانجا در می‌آیند و بدان می‌سوزند، و چه بد جایگاه و قرارگاهی است. [[«جَهَنَّمَ»: عطف بیان، یا بدل از «شَرَّ» است. «بِئْسَ الْمِهَادُ»: (نگا: بقره / 206، آل‌عمران / 12 و 197).]]

خرمشاهی : جهنم است که واردش می‌شوند و بد آرامگاهی است‌

صادقی تهرانی : جهنم (که) می‌افروزندش. پس چه بد آرامگاهی است.

فولادوند : به جهنّم درمى‌آيند، و چه بد آرامگاهى است.

مجتبوی : دوزخ، كه در آن در آيند- يا به آن بسوزند- پس بد بسترى است.

معزی : دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها

مکارم شیرازی : دوزخ، که در آن وارد می‌شوند؛ و چه بستر بدی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku!

Portuguese - Português

El-Hayek : O inferno, em que entrarão! E que funesta morada!

Romanian - Română

Grigore : Gheena unde vor fi azvârliţi. Ce rău culcuş!

Russian - русский

Абу Адель : Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе!

Аль-Мунтахаб : ад, куда они войдут и будут мучиться и гореть в огне. И скверно это ложе!

Крачковский : геенна, в которой они горят, и скверно это ложе!

Кулиев : Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!

Кулиев + ас-Саади : Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе! [[Они будут гореть в Адском Пламени, которое со всех сторон будет испепелять тела мучеников. Над ними будут навесы из огня, а под ними - огненные настилы. Как же скверно это ложе, и как же скверно знать, что ты прикован к нему на веки вечные!]]

Османов : ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!

Порохова : Ад, где им гореть, - и скверно это ложе!

Саблуков : Геенна, в которой они гореть будут: как мучительно это ложе!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (جو) دوزخ آھي، اُن ۾ گھڙندا، پوءِ اُھو بڇڙو وڇاڻو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Jahannamo yeyna gali iyadaana u xun Gogol.

Spanish - Española

Bornez : El Infierno en el que arderán. ¡Qué mal lugar de reposo!

Cortes : la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho...!

Garcia : Este es el Infierno donde sufrirán. ¡Qué pésima morada!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nayo ni Jahannamu! Wataingia humo. Nacho hicho ni kitanda kiovu mno cha kulalia.

Swedish - svenska

Bernström : de skall bli lågornas rov i helvetet - detta det vedervärdigaste av vilorum!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ба ҷаҳаннам мераванд, ки бад ҷойгоҳест.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அதுவே நரகம்) ஜஹன்னம் -அதில் அவர்கள் நுழைவார்கள்; அது தங்குமிடங்களில் மிகவும் கெட்டது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул җәһәннәмдер, алар анда керерләр, нинди кабахәт урындыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : คือนรกญะฮันนัม พวกเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในมัน ดังนั้นมันเป็นที่พำนักที่ชั่วช้ายิ่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.

Alİ Bulaç : Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.

Çeviriyazı : cehennem. yaṣlevnehâ. febi'se-lmihâd.

Diyanet İşleri : Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!

Diyanet Vakfı : Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.

Edip Yüksel : Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.

Öztürk : İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!

Suat Yıldırım : İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Süleyman Ateş : Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے، بہت ہی بری قیام گاہ

احمد رضا خان : جہنم کہ اس میں جائیں گے تو کیا ہی برا بچھونا

احمد علی : یعنی دوزخ جس میں وہ گریں گے پس وہ کیسی بری جگہ ہے

جالندہری : (یعنی) دوزخ۔ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرام گاہ ہے

طاہر القادری : (وہ) دوزخ ہے، اس میں وہ داخل ہوں گے، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے،

علامہ جوادی : جہّنم ہے جس میں یہ وارد ہوں گے اور وہ بدترین ٹھکانا ہے

محمد جوناگڑھی : دوزخ ہے جس میں وه جائیں گے (آه) کیا ہی برا بچھونا ہے

محمد حسین نجفی : (یعنی) دوزخ جس میں داخل ہوں گے پس وہ بہت ہی برا بچھونا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ!