بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 45 | سوره 38 آیه 45

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 45 | Surah 38 Verse 45

وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿38:45

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe kujtoji robërit Tonë: “Ibrahimin, Is’hakun dhe Jakubin, të fortë (në besim) dhe largëpamës.

Feti Mehdiu : Përkujtoi edhe robërit tanë: Ibrahimin, Is-hakun e Jakubin. Të gjithë të bindur në fe dhe largpamës.

Sherif Ahmeti : Përkujto robërit tanë Ibrahimin, Is-hakun, Jakubin që ishin të fortë në zbatimin e detyrave dhe largpamës në fe.

Amazigh

At Mensur : Mmekti d imdanen nne£: Ibôahim, Isêaq, Iaâqub. D imawlan n tezmert akked yiéôi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدى» أصحاب القوى في العبادة «والأبصار» البصائر في الدين، وفي قراءة عبدنا وإبراهيم بيان له وما بعده عطف على عبدنا.

تفسير المیسر : واذكر -أيها الرسول- عبادنا وأنبياءنا: إبراهيم وإسحاق ويعقوب؛ فإنهم أصحاب قوة في طاعة الله، وبصيرة في دينه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ባሮቻችንንም ኢብራሂምን፣ ኢስሐቅንና ያዕቆበንም፣ የኅይልና የማስተዋል ባለቤቶች የኾኑን አውሳላቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Qüvvət və bəsirət sahibi olan bəndələrimiz İbrahimi, İshaqı və Yə’qubu da yad et!

Musayev : Qüdrət və bəsirət sahibi olan qullarımız İbrahimi, İshaqı və Yəqubu da yada sal!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর স্মরণ করো আমাদের দাস ইব্রাহীম ও ইসহাক ও ইয়াকুবকে, তাঁরা ছিলেন ক্ষমতার ও অন্তদৃষ্টির অধিকারী।

মুহিউদ্দীন খান : স্মরণ করুন, হাত ও চোখের অধিকারী আমার বান্দা ইব্রাহীম, ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা।

Bosnian - bosanski

Korkut : I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih.

Mlivo : I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike čvrstine i zapažanja.

Bulgarian - български

Теофанов : И спомни си Нашите раби Ибрахим и Исхак, и Якуб - притежатели на сила и прозорливост!

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当记忆我的仆人易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白,他们都是有能力、有眼光的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當記憶我的僕人易卜拉欣、易司哈格、葉爾孤白,他們都是有能力、有眼光的。

Czech - čeština

Hrbek : A vzpomeň také služebníků Našich Abrahama, Izáka a Jakuba, lidí dobrotivých a prozíravých,

Nykl : Vzpomeň též služebníka našeho Abrahama a Isáka a Jakuba, mužů silných a prozíravých.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުން ކަމުގައިވާ إبراهيم ގެފާނާއި، إسحاق ގެފާނާއި، يعقوب ގެފާނު ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ! (އެބޭކަލުންނީ) ހެޔޮ عمل ކުރެއްވުމަށް ބާރުގަދަ، ބުއްދީގެ أهل ވެރިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Gedenk ook onze dienaren Abraham, Izaäk en Jacob, die dappere en voorzichtige menschen waren.

Leemhuis : En denk aan Onze dienaren Ibrahiem, Ishaak en Ja'koeb die kracht en inzicht hadden.

Siregar : En gedenk Onze dienaren Ibrâhîm en Ishâq en Ya'qôeb allen waren beziners van grote kracht en inzicht.

English

Ahmed Ali : Remember Our votaries Abraham, Isaac and Jacob, men of power and insight.

Ahmed Raza Khan : And remember Our bondmen Ibrahim, and Ishaq, and Yaqub – the men of power and knowledge.

Arberry : Remember also Our servants Abraham, Isaac and Jacob -- men of might they and of vision.

Daryabadi : And remember thou Our bond men, Ibrahim and Is-haq and Ya'qub. owners of might ana insight.

Hilali & Khan : And remember Our slaves, Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.

Itani : And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision.

Maududi : And remember Our servants -- Abraham, Isaac and Jacob -- they were endowed with great strength and vision.

Mubarakpuri : And remember Our servants, Ibrahim, Ishaq, and Ya`qub, Ulil-Aydi wal-Absar.

Pickthall : And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.

Qarai : And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight.

Qaribullah & Darwish : Also, remember Our worshipers Abraham, Isaac, and Jacob, those of might and vision.

Saheeh International : And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

Sarwar : (Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.

Shakir : And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.

Transliteration : Waothkur AAibadana ibraheema waishaqa wayaAAqooba olee alaydee waalabsari

Wahiduddin Khan : Remember Our servants Abraham, Isaac, and Jacob -- possessors of strength and vision.

Yusuf Ali : And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.

French - français

Hamidullah : Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob, Nos serviteurs puissants et clairvoyants.

German - Deutsch

Abu Rida : Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob - Männer von Kraft und Einsicht.

Bubenheim & Elyas : Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, die Kraft und Einsicht besaßen.

Khoury : Und gedenke unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die Kraft und Einsicht besaßen.

Zaidan : Und erwähne Unsere Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, diemit Kraft und Einblick waren.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ka ambaci bãyinMu: Ibrahĩm da ls'hãƙa da Ya'aƙũba, ma'abũta ƙarfin (ɗaukar umurninMu) da basĩra.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमारे बन्दों, इबराहीम और इसहाक़ और याक़ूब को भी याद करो, जो हाथों (शक्ति) और निगाहोंवाले (ज्ञान-चक्षुवाले) थे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक वह हमारी बारगाह में बड़े झुकने वाले थे और (ऐ रसूल) हमारे बन्दों में इब्राहीम और इसहाक़ और बेशक वह (हमारी बारगाह में) बड़े झुकने वाले थे और (ऐ रसूल) हमारे बन्दों में इबराहीम और इसहाक़ और याकूब को याद करो जो कुवत और बसीरत वाले थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishaq dan Ya'qub yang mempunyai perbuatan-perbuatan yang besar dan ilmu-ilmu yang tinggi.

Quraish Shihab : Ingatlah hamba-hamba Kami Ibrâhîm, Ishâq dan Ya'qûb yang mempunyai keteguhan dalam beragama dan hidup di dunia serta memiliki hati yang jernih.

Tafsir Jalalayn : (Dan ingatlah hamba-hamba Kami; Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan) dalam hal beribadah (dan pandangan) yang tajam dalam masalah agama. Menurut suatu qiraat lafal 'Ibaadanaa dibaca 'Abdanaa dalam bentuk Mufrad, sedangkan lafal Ibrahiim merupakan Athaf Bayan baginya, dan lafal-lafal yang sesudahnya diathafkan kepada lafal 'Abdanaa.

Italian - Italiano

Piccardo : E ricorda i Nostri servi Abramo, Isacco e Giacobbe, forti e lungimiranti.

Japanese -日本

Japanese : またわがしもべの,イブラーヒームとイスハークとヤアコーブを思い起しなさい。かれらは偉力を持ち,洞察力があった。

Korean -한국인

Korean : 하나님의 종 아브라함과 이 삭과 야곱을 상기하라 그들은 강 하고 시야를 가졌노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم باس و یادی به‌نده به‌ڕێزه‌کانمان ئیبراهیم و ئیسحاق و یه‌عقوب بکه‌، هه‌مویان ده‌ستێکی باڵایان هه‌بوو له گه‌یاندنی ئایینی خوادا، ده‌ستێکی باڵایان هه‌بوو له چاکه و چاکه‌کاریدا، هه‌روه‌ها به‌رچاو ڕوونی و شاره‌زایی ته‌واویان هه‌بوو له هه‌موو ڕوویه‌که‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba-hamba Kami: Nabi Ibrahim dan Nabi Ishak serta Nabi Yaakub, yang mempunyai kekuatan (melaksanakan taat setianya) dan pandangan yang mendalam (memahami ugamanya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കൈക്കരുത്തും കാഴ്ചപ്പാടുകളും ഉള്ളവരായിരുന്ന നമ്മുടെ ദാസന്‍മാരായ ഇബ്രാഹീം, ഇഷാഖ്‌, യഅ്ഖൂബ് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമ്മുടെ ദാസന്മാരായ ഇബ്റാഹീം, ഇസ്ഹാഖ്, യഅ്്ഖൂബ് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക: കൈക്കരുത്തും ദീര്‍ഘദൃഷ്ടിയുമുള്ളവരായിരുന്നു അവര്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Omtal også Våre tjenere Abraham, Isak og Jakob, mektige og effektive, og med innsikt.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته زمونږ بنده ګان ابراهیم، او اسحٰق او یعقوب یاد كړه چې د (عمل د) قوت او (حق ليدونكو) سترګو خاوندان وو

Persian - فارسی

انصاریان : و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که دارای قدرت و بصیرت بودند.

آیتی : بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب آن مردان قدرتمند و بابصيرت را ياد كن.

بهرام پور : و ياد آور بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه [در عبوديت‌] صاحبان قوت و بصيرت بودند

قرائتی : و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که داراى قوّت و بصیرت بودند.

الهی قمشه‌ای : و باز یاد کن از بندگان خاص ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب که همه (در انجام رسالت) صاحب اقتدار و بصیرت بودند.

خرمدل : (ای پیغمبر!) از بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب سخن بگو، آنان که دارای قدرت و بینش (کافی و قوی درباره‌ی امور زندگانی و رموز آئین یزدانی) بودند. [[«أُوْلِی الأیْدِی»: دارندگان قدرت و قوّت در طاعت و عبادت. دارندگان دستهای تلاشگر در همه زمینه‌های خوبی و نیکی. «الأبْصَارِ»: جمع بَصَر به معنی بصیرت؛ یعنی بینش روشن و آگاهی قابل ملاحظه از قوانین و اسرار دین و شریعت، و آشنایی با امور زندگی و شناخت راه و روش دنیوی.]]

خرمشاهی : و یاد کن بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را که همه توانمند [در عبادت‌] و دیده‌ور بودند

صادقی تهرانی : و بندگانمان ابراهیم و اسحاق و یعقوب را - که نیرومندان و دیده‌وران بودند- به یاد آور.

فولادوند : و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه نيرومند و ديده‌ور بودند به يادآور.

مجتبوی : و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب خداوندان دستها- كنايه از نيرو و قدرت براى طاعت و عبادت- و ديدگان- كنايه از بينش و بصيرت در دين و حقيقت- را ياد كن.

معزی : و یاد کن بندگان ما ابراهیم و اسحق و یعقوب را دارندگان نیروها و دیده‌ها

مکارم شیرازی : و به خاطر بیاور بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را، صاحبان دستها (ی نیرومند) و چشمها (ی بینا)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.

Portuguese - Português

El-Hayek : E menciona os Nossos servos Abraão, Isaac e Jacó, possuidores de poder e de visão.

Romanian - Română

Grigore : Aminteşte-ţi de Abraham, Isaac şi Iacob, robii Noştri dăruiţi cu îndemânare şi cu prevedere.

Russian - русский

Абу Адель : И помни (о, Пророк) рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, (которые были) сильны (в повиновении Аллаху) и проницательными [кто правильно видит и понимает события и вещи].

Аль-Мунтахаб : Вспомни (о Мухаммад!) Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), сильных в вере и в жизни, обладателей проницательности в религии и в знании.

Крачковский : И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний и проницательности.

Кулиев : Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых.

Кулиев + ас-Саади : Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых. [[О Мухаммад! Помяни добрым словом Наших искренних рабов - возлюбленного Аллаха Ибрахима, его сына Исхака и его внука Йакуба. Они обладали большой силой, которая позволяла им усердно поклоняться Всевышнему Аллаха, а также прозорливостью, благодаря которой они прекрасно разбирались в Его религии. Эти прекрасные качества свидетельствуют о том, что пророки Ибрахим, Исхак и Йакуб отличались знанием того, что может принести пользу, и праведными деяниями.]]

Османов : Вспомни [, Мухаммад,] Наших рабов Ибрахима, Исхака, Йа'куба, могучих и прозорливых.

Порохова : И вспомни Наших слуг - И Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, Чьи руки (благоденствие) несли И вИдением зрение владело.

Саблуков : Вспомни также рабов наших: Авраама, Исаака, Иакова, обладавших великодушием и прозорливостью.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اسان جي ٻانھن ابراھيم ۽ اسحاق ۽ يعقوب کي ياد ڪر جي ھٿن ۽ اکين وارا (يعني علم ۽ عمل وارا) ھوا.

Somali - Soomaali

Abduh : Xusuuso addoomadannadii (Nabi) Ibraahim iyo Nabi Isxaaq iyo Nabi Yacquub ee ku xoog badnaa cibaadada kuna aragdheeraa (xaqa).

Spanish - Española

Bornez : Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Eran fuertes y clarividentes en su adoración

Cortes : Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes.

Garcia : Recuerda a Mis siervos Abraham, Isaac y Jacob, todos ellos dotados de firmeza y visión.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wakumbuke waja wetu, Ibrahim na Is-haqa na Yaa'qubu walio kuwa na nguvu na busara.

Swedish - svenska

Bernström : OCH MINNS Våra tjänare Abraham och Isak och Jakob, starka i anden och klarsynta.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бандагони Мо Иброҳиму Исҳоқ ва Яъқуб он мардони қудратманду бо илмро ёд кун!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே! ஆத்மீக) ஆற்றலும், அகப்பார்வையும் உடையவர்களாயிருந்த நம் அடியார்களான இப்றாஹீம், இஸ்ஹாஃக், யஃகூப் ஆகியோரையும் நினைவு கூர்வீராக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Янә Минем колларым Ибраһим, Исхак вә Ягькубларны зекер ит, алар гыйбадәттә куәт ияләре вә диндә басыйрат ияләре иделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงรำลึกถึงปวงบ่าวของเรา อิบรอฮีม อิสหาก และยะอฺกู๊บ ผู้ที่เข้มแข็งและสายตาไกล (ในเรื่องศาสนา)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve an kullarımız İbrahim'i ve İshak'ı ve Yakup'u ki ibadette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı.

Alİ Bulaç : Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.

Çeviriyazı : veẕkür `ibâdenâ ibrâhîme veisḥâḳa veya`ḳûbe üli-l'eydî vel'ebṣâr.

Diyanet İşleri : Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an.

Diyanet Vakfı : (Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an.

Edip Yüksel : Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.

Öztürk : Güçlü-kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an!

Suat Yıldırım : (Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub'u da an!

Süleyman Ateş : Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Ya'kub'u da an.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ہمارے بندوں، ابراہیمؑ اور اسحاقؑ اور یعقوبؑ کا ذکر کرو بڑی قوت عمل رکھنے والے اور دیدہ ور لوگ تھے

احمد رضا خان : اور یاد کرو ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب قدرت اور علم والوں کو

احمد علی : اور ہمارے بندوں ابراھیم اور اسحاق اور یعقوب کو یاد کر جو ہاتھو ں اور آنکھوں والے تھے

جالندہری : اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب کو یاد کرو جو ہاتھوں والے اور آنکھوں والے تھے

طاہر القادری : اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کا ذکر کیجئے جو بڑی قوّت والے اور نظر والے تھے،

علامہ جوادی : اور پیغمبر علیھ السّلام ہمارے بندے ابراہیم علیھ السّلام, اسحاق علیھ السّلام اور یعقوب علیھ السّلام کا ذکر کیجئے جو صاحبانِ قوت اور صاحبانِ بصیرت تھے

محمد جوناگڑھی : ہمارے بندوں ابراہیم، اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام) کا بھی لوگوں سے ذکر کرو جو ہاتھوں اور آنکھوں والے تھے

محمد حسین نجفی : اور ہمارے (خاص) بندوں ابراہیم(ع)، اسحاق(ع) اور یعقوب(ع) کو یاد کرو جو قوت و بصیرت والے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىبادەتتە كۈچلۈك، (دىندا) بەسىرەتلىك بەندىلىرىمىز ئىبراھىم، ئىسھاق ۋە يەئقۇبنى ئەسلىگىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қўллар ва кўзлар соҳиблари бўлган бандаларимиз Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубларни эсла.