بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 13 | سوره 38 آیه 13

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 13 | Surah 38 Verse 13

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿38:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : edhe Themudi edhe populli i Lutit edhe banorët e Ejketit; këta janë aleatë (grupe);

Feti Mehdiu : Edhe Themud, edhe populli i Lutit, edhe banorët e Ejkes; ata janë aleatë (kundër profetëve).

Sherif Ahmeti : (Përgënjeshtruan) Edhe Themudi, edhe populli i Lutit dhe banorët e Ejkes. Ato ishin grupacione (kundërshtare)

Amazigh

At Mensur : Tamud, agdud n Luî, At Laika; d widak ay d ikabaren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة» أي الغيضة، وهم قوم شعيب عليه السلام «أولئك الأحزاب».

تفسير المیسر : هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰሙድም፣ የሉጥ ሰዎችም፣ የአይከት ሰዎችም (አስተባበሉ)፡፡ እነዚህ አሕዛቦቹ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Eləcə də Səmud, Lut qövmü, Əykə əhli (Şüeyb tayfası) – bu firqələrin

Musayev : Həmçinin Səmud, Lut qövmü və Əykə əhli də. Bunlar əlbir dəstələr idi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ছামুদজাতি ও লুতের স্বজাতি ও অরণ্যের বাসিন্দারা। ওরাও ছিল বিশাল বাহিনী।

মুহিউদ্দীন খান : সামুদ, লূতের সম্প্রদায় ও আইকার লোকেরা। এরাই ছিল বহু বাহিনী।

Bosnian - bosanski

Korkut : i Semud i Lutov narod i stanovnici Ejke; oni su se protiv poslanika urotili;

Mlivo : I Semud i narod Lutov i stanovnici Ejke - takve su partije.

Bulgarian - български

Теофанов : и народът на Лут, и самудяните, и обитателите на Горичката. Те бяха съюзени.

Chinese -中国人

Ma Jian : 赛莫德人、鲁特的宗族、茂林的居民。这些都是党派,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 賽莫德人、魯特的宗族、茂林的居民。這些都是黨派,

Czech - čeština

Hrbek : též Thamúdovci, lid Lotův i obyvatelé Houštin - a to spojenci byli,

Nykl : A (kmen) Tsemúd, a lid Lotův, a obyvatelé Al-Aika tito (všichni) spojenci byli;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެންގެކުރިން نوح ގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންނާއި، عاد ބާގައިމީހުންނާއި، ކަޑަތަކުގެވެރި فرعون އާއި، ثمود ބާގައިމީހުންނާއި، لوط ގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންނާއި، الأيكة ގެ އެކުވެރިން رسول ން ދޮގުކުރޫއެވެ. އެ جماعة ތަކަކީ އެއީއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ook de stam van Thamoed en het volk van Lot, en de bewoners van het woud nabij Madian deden dit en waren de bondgenooten tegen Gods gezanten.

Leemhuis : en de Thamoed en het volk van Loet en de mensen van het kreupelbos; dat waren de partijen.

Siregar : En de Tsamôed, het volk van Lôeth en de bewoners van Aikah. Zij zijn de bondgenoten.

English

Ahmed Ali : And the Thamud, the people of Lot, as well as the dwellers of the Wood, had denied. These were the hordes.

Ahmed Raza Khan : And the tribe of Thamud, and the people of Lut, and the People of the Woods; these are the groups.

Arberry : and Thamood, and the people of Lot, and the men of the Thicket - those were the parties;

Daryabadi : And the Thamud, and the people of Lut, and the dwellers of the wood; these were the confederates.

Hilali & Khan : And Thamud, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates.

Itani : And Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the Woods—these were the confederates.

Maududi : and so did Thamud and the people of Lot and the people of Aykah. These were all leagued together.

Mubarakpuri : And Thamud, and the people of Lut, and the Dwellers of Al-Aykah; such were the Confederates.

Pickthall : And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.

Qarai : and Thamud, and the people of Lot, and the inhabitants of Aykah: those were the factions.

Qaribullah & Darwish : Thamood, the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates.

Saheeh International : And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.

Sarwar : So also did the people of Thamud, Lot, and the dwellers of the Forest.

Shakir : And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties.

Transliteration : Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu

Wahiduddin Khan : and the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Wood -- these were the confederates.

Yusuf Ali : And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.

French - français

Hamidullah : et les Tamûd, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aykah, (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.

German - Deutsch

Abu Rida : und die Tamud und das Volk Lots und die Bewohner des Waldes diese waren die Verbündeten.

Bubenheim & Elyas : und die Tamud und das Volk Luts und die Bewohner des Dickichts; das sind die Gruppierungen.

Khoury : Und die Thamud, das Volk Lots und die Leute des Waldes. Das sind die Parteien.

Zaidan : sowie Thamuds und die Leute Luts und die Bewohner von Al-aika. Diese sind Al-ahzab.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da Samũdãwa da mutãnen Luɗu da ma'abũta ƙunci, waɗancan ne ƙungiyõyin.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और समूद और लूत की क़ौम और 'ऐकावाले' भी, ये है वे दल

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और समूद और लूत की क़ौम और जंगल के रहने वाले (क़ौम शुऐब ये सब पैग़म्बरों को) झुठला चुकी हैं यही वह गिरोह है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Tsamud, kaum Luth dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).

Quraish Shihab : Sebelum mereka, kaum Nûh, bangsa 'Ad, Fir'aun yang memiliki gedung-gedung megah dan kuat bagai gunung, demikian pula Tsamûd, kaum Nabi Lûth dan kaum Nabi Syu'aib, pemilik pepohonan yang rindang, semuanya telah mendustakan para rasul. Mereka bersekongkol melawan rasul-rasul mereka seperti halnya kaummu.

Tafsir Jalalayn : (Dan Tsamud, kaum Luth dan penduduk Aikah) yakni penduduk kota Al-Ghidhah, mereka adalah kaum Nabi Syuaib a.s. (Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu menentang rasul-rasul).

Italian - Italiano

Piccardo : e i Thamûd, e la gente di Lot, e quelli di Al-'Aikah, erano questi i faziosi.

Japanese -日本

Japanese : またサムード(の民)やルートの民,および森の民も使徒たちを徒党を組んで嘘付き呼ばわりした。

Korean -한국인

Korean : 사무드와 룻과 숲속의 동료들도 그러한 연합군 이었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها ثمود، قه‌ومی صالح و قه‌ومی لوط و خاوه‌ن باخه چڕو پڕه‌کان، ئائه‌و ده‌سته و گرۆیانه (هه‌ر هه‌موویان دژایه‌تی ئاین و به‌رنامه‌ی خوایان کرد، خوای گه‌وره‌ش دوای ماوه‌یه‌کی دیاریکراو هه‌موویانی ڕیشه‌که‌ن کرد).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan juga Thamud (kaum Nabi Soleh), dan kaum Nabi Lut, serta penduduk Aikah; merekalah kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഥമൂദ് സമുദായവും, ലൂത്വിന്‍റെ ജനതയും, മരക്കൂട്ടങ്ങളില്‍ വസിച്ചിരുന്നവരും (സത്യത്തെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌.) അക്കൂട്ടരത്രെ (സത്യത്തിനെതിരില്‍ അണിനിരന്ന) കക്ഷികള്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സമൂദ് സമുദായവും ലൂത്വിന്റെ ജനതയും ഐക്ക നിവാസികളും ഇതുതന്നെ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. അവരാണ് ആ സംഘങ്ങള്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og Thamod, og Lots folk, og Skogfolket. Dette var folk som stod imot.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ثمودیانو او د لوط قوم او د ځنګل والاوو، همدغه ډلې دي

Persian - فارسی

انصاریان : و نیز قوم ثمود و قوم لوط و اصحاب ایکه همان احزاب کفر و شرک اند،

آیتی : و نيز قوم ثمود و قوم لوط و مردم اَيكه از آن جماعتها بودند.

بهرام پور : و ثمود و قوم لوط و اصحاب ايكه [نيز به تكذيب پرداختند]. آنها دسته‌ها [ى مخالف‌] بودند

قرائتی : قوم ثمود، و قوم لوط، و مردم ایکه [قوم شعیب،] آنان نیز گروه‌هایی بودند.

الهی قمشه‌ای : و طایفه ثمود (امت صالح) و قوم لوط و اصحاب ایکه (امت شعیب) این اقوام هم احزاب و لشکرهای بسیار (بر علیه انبیاء) بودند (و همه هلاک شدند).

خرمدل : و قوم ثمود و لوط و صاحبان باغهای فراوان سر در هم کشیده (به تکذیب پیغمبران پرداخته‌اند و کیفر خویش را دیده‌اند). اینان همان گروهها و دسته‌هایند. (گروهها و دسته‌های ششگانه‌ای که نمونه‌ای از مردمان کفرپیشه و ستمگر تاریخند و بر پیغمبران شوریده‌اند و به عذاب الهی گرفتار آمده‌اند). [[«أَصْحَابُ الأیْکَةِ»: صاحبان باغهای فراوان و پردرخت. مراد قوم شعیب است (نگا: حجر / 78). «الأحْزَابُ»: اشاره به همان احزابی است که در دو آیه قبل آمده و مشرکان مکّه را گروه اندکی از آنان شمرد.]]

خرمشاهی : و نیز ثمود و قوم لوط و اصحاب ایکه، این جماعتها

صادقی تهرانی : و ثمودیان و لوطیان و اصحاب اَیْکَه (نیز به تکذیب پرداختند). اینان احزاب (تکذیب‌کننده)اند.

فولادوند : و ثمود و قوم لوط و اصحاب ايكه [نيز به تكذيب پرداختند] آنها دسته‌هاى مخالف بودند.

مجتبوی : و ثمود و قوم لوط و مردم ايكه نيز، اينانند آن گروه‌ها [ى كافر].

معزی : و ثمود و قوم لوط و یاران ایکه آنانند گروه‌ها

مکارم شیرازی : و (نیز) قوم ثمود و لوط و اصحاب الأیکه [= قوم شعیب‌]، اینها احزابی بودند (که به تکذیب پیامبران برخاستند)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu. Oni wszyscy stanowili frakcje.

Portuguese - Português

El-Hayek : O povo de Samud, o povo de Lot e os habitantes da floresta. Estes são os confederados.

Romanian - Română

Grigore : şi tamudiţii şi poporul lui Lot, şi cei din Al-Aika. Acestea au fost alianţele.

Russian - русский

Абу Адель : и самудяне [народ пророка Салиха], и народ (пророка) Лута, и обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба]. Те (народы) (были) ополчившимися (против пророков, посланных к ним Аллахом).

Аль-Мунтахаб : и самудиты, и народ Лута, и народ Шуайба - хозяева аль-Айки - зелёной рощи с ветвистыми деревьями. Эти народы выступали сонмами против Наших посланников, как и твой народ выступает.

Крачковский : и Самуд, и народ Лута, и обитатели ал-Айки - все эти партии.

Кулиев : самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники.

Кулиев + ас-Саади : самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники.

Османов : самудиты, народ Лута и жители ал-Айки - все они - единомышленники [в неверии].

Порохова : И Самуд, и люди Лута, И обитатели Зеленой Рощи. Они и есть те партии (неверных), Кто Господа Единого отверг.

Саблуков : Фемудяне, народ Лота, обитатели Эйки считали лжецами - сонмища эти,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ثمود ۽ لُوط جي قوم ۽ (شھر) ايڪه وارن، انھن جماعتن به (ڪوڙ ڀانيو).

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Reer Thamuud iyo qoomkii (Nabi) Luudh iyo Asaxaabtii kaynta (Qoomkii) Nabi Shucayb, kuwaas waa xisbiyadii (Xaqa beeniyey).

Spanish - Española

Bornez : y Zamud y el pueblo de Lot y la gente de Al-Aika. Esos son los partidos.

Cortes : los tamudeos, el pueblo de Lot, los habitantes de la Espesura. Ésos eran los coalicionistas.

Garcia : También lo hicieron los pueblos de Zamud, Lot y los habitantes del bosque. Todos estos eran pueblos poderosos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Thamud na kaumu Lut'i na watu wa Machakani. Hayo ndiyo makundi.

Swedish - svenska

Bernström : och [stammen] Thamud och Lots folk och de som befolkade [Madyans] skogklädda dalar, [alla] tog de ställning [mot sanningen] -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва низ қавми Самуд ва қавми Лут ва мардуми Айка аз он ҷамоъатҳо буданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இவ்வாறு) 'ஸமூது'ம் லூத்துடைய சமூகத்தவரும், (மத்யன்) தோப்பு வாசிகளும் (பொய்யாக்கினார்கள்); இவர்கள் (எல்லோரும் முன் தலைமுறைகளில் முறியடிக்கப்பட்ட) கூட்டத்தினர் ஆவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сәмуд, Лут вә Әйкә кавеме пәйгамбәрләрен ялганга тоттылар, алар пәйгамбәрләре белән сугышучы кәфер гаскәре иделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และษะมูด และหมู่ชนของลูฏ และชาวป่าทึบ ชนเหล่านี้เป็นแนวร่วม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Semud'un kavmi ve Lut kavmi ve Ashabı Eyke; işte bunlardır bölükler.

Alİ Bulaç : Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).

Çeviriyazı : veŝemûdü veḳavmü lûṭiv veaṣḥâbü-l'eykeh. ülâike-l'aḥzâb.

Diyanet İşleri : Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır.

Diyanet Vakfı : Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.

Edip Yüksel : Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır.

Öztürk : Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi.

Suat Yıldırım : Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar.Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.

Süleyman Ateş : Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ثمود، اور قوم لوط، اور اَیکہ والے جھٹلا چکے ہیں جتھے وہ تھے

احمد رضا خان : اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن والے یہ ہیں وہ گروہ

احمد علی : اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن والے بھی جھٹلا چکے ہیں یہی وہ لشکر ہیں

جالندہری : اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن کے رہنے والے بھی۔ یہی وہ گروہ ہیں

طاہر القادری : اور ثمود نے اور قومِ لوط نے اور اَیکہ (بَن) کے رہنے والوں نے (یعنی قومِ شعیب نے) بھی (جھٹلایا تھا)، یہی وہ بڑے لشکر تھے،

علامہ جوادی : اور ثمود, قوم لوط علیھ السّلام, جنگل والے لوگ یہ سب گروہ گزر چکے ہیں

محمد جوناگڑھی : اور ﺛمود نے اور قوم لوط نے اور ایکہ کے رہنے والوں نے بھی، یہی (بڑے) لشکر تھے

محمد حسین نجفی : اور ثمود اور قومِ لوط(ع) اور ایکہ والے (اپنے نبیوں کو) جھٹلا چکے ہیں یہ لوگ بڑے بڑے گروہ تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سەمۇد قەۋمى، لۇت قەۋمى ۋە ئەيكىلىكلەر (يەنى شۇئەيب ئەلەيھىسسالام قەۋمى) مۇ (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلدى)، ئەنە شۇلار (پەيغەمبەرلەرگە قارشى ئۇيۇشقان) جامائەلەر ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Самуд, Лут қавми ва дарахтзор эгалари ҳам. Фирқалар ўшалардир.