بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 1 | سوره 38 آیه 1

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 1 | Surah 38 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ﴿38:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Sâd! Pasha Kur’anin e madhërueshëm (që këshillon),

Feti Mehdiu : Sad. Pasha Kur’anin e nderuar.

Sherif Ahmeti : Sad. Pasha Kur’anin që është përplot përkujtime (është i famshëm dhe s’ka dyshim se është mrekulli).

Amazigh

At Mensur : Ü. S Leqwôan id ismektayen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ص» الله أعلم بمراده به «والقرآن ذي الذكر» أي البيان أو الشرف، وجواب هذا القسم محذوف: أي ما الأمر كما قال كفار مكة من تعدد الآلهة.

تفسير المیسر : (ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጸ. (ሷድ) የክብር ባለቤት በሆነው ቁርኣን እምላለሁ (ብዙ አማልክት አሉ እንደሚሉት አይደለም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sad! (Şanlı-şərəfli) öyüd-nəsihətlə dolu Qur’ana and olsun!

Musayev : Sad. Öyüd-nəsihətlə dolu Qurana and olsun!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ছোয়াদ! উপদেশ পরিপূর্ণ কুরআনের শপথ।

মুহিউদ্দীন খান : ছোয়াদ। শপথ উপদেশপূর্ণ কোরআনের,

Bosnian - bosanski

Korkut : Sād. Tako Mi Kur'ana slavnog,

Mlivo : Sad. Tako mi Kur'ana, posjednika Opomene,

Bulgarian - български

Теофанов : Сад. Кълна се в Корана, носещ напомняне!

Chinese -中国人

Ma Jian : . 萨德。指著名的《古兰经》发誓。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 薩德。指著名的《古蘭經》發誓。

Czech - čeština

Hrbek : Sád. Při Koránu, obsahujícím připomenutí!

Nykl : SÁD. Při Koránu, v němž jest napomenutí,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ص (މިއަކުރުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.) ހަނދާންކޮށްދިނުމުގެ ވެރި قرآن ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ. (ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ حق ތެދެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : S. Ik zweer bij den Koran, gevuld met waarschuwingen.

Leemhuis : S[aad]. Bij de Koran met de vermaning!

Siregar : Shâd. Bij de Koran, bezitter van eer.

English

Ahmed Ali : SAD. I CALL to witness the admonishing Qur'an.

Ahmed Raza Khan : Saad* – By oath of the renowned Qur’an, (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)

Arberry : Sad. By the Koran, containing the Remembrance --

Daryabadi : Sad. By the Qur'an full of admonition.

Hilali & Khan : Sad [These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the Quran full of reminding.

Itani : Saad. By the renowned Quran.

Maududi : Sad, and by the Qur'an full of exhortation!

Mubarakpuri : Sad. By the Qur'an full of reminding.

Pickthall : Sad. By the renowned Qur'an,

Qarai : Suad. By the Quran bearing the Reminder,

Qaribullah & Darwish : Saad, by the Holy Reading (Koran) of the Remembrance.

Saheeh International : Sad. By the Qur'an containing reminder...

Sarwar : Sad. I swear by the Quran, which is full of reminders of God, (that you are a Messenger).

Shakir : Suad, I swear by the Quran, full of admonition.

Transliteration : Sad waalqurani thee alththikri

Wahiduddin Khan : Sad. By the Quran, full of admonition!

Yusuf Ali : Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).

French - français

Hamidullah : Sâd. Par le Coran, au renom glorieux (dikr)!

German - Deutsch

Abu Rida : Sad. Beim Quran mit der Ermahnung!

Bubenheim & Elyas : Sad. Beim Qur'an, voll der Ermahnung!

Khoury : Saad. Beim Koran, der die Ermahnung enthält!

Zaidan : Sad. Bei dem Quran mit der Ermahnung!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ṣ̃, Inã rantsuwa da Al-ƙur'ãni mai hukunce-hukunce.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : साद। क़सम है, याददिहानी-वाले क़ुरआन की (जिसमें कोई कमी नहीं कि धर्मविरोधी सत्य को न समझ सकें)

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : सआद नसीहत करने वाले कुरान की क़सम (तुम बरहक़ नबी हो) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Shaad, demi Al Quran yang mempunyai keagungan.

Quraish Shihab : [[38 ~ SHAD (HURUF SHAD) Pendahuluan: Makkiyyah, 88 ayat ~ Surat yang diturunkan di Mekah dan berisikan 88 ayat ini memberikan gambaran tentang salah satu bentuk sikap keras kepala orang-orang musyrik yang menolak dakwah Nabi Muhammad saw., di samping sikap dengki mereka karena Muhammad memperoleh kehormatan sebagai rasul dan menerima wahyu al-Qur'ân. Di dalamnya dapat kita lihat, misalnya, bantahan terhadap ilusi-ilusi palsu yang mereka yakini benar, dan keterangan bahwa faktor yang mendorong mereka memerangi dakwah rasul adalah keyakinan palsu dan sikap mereka yang suka menentang dan berselisih. Kalau saja siksa Allah telah mereka alami, mereka pasti tidak akan bersikap seperti itu terhadap Rasulullah saw. Setelah itu, surat ini juga mengutarakan bahwa Allah telah memberikan contoh dari umat terdahulu agar dapat menjadi peringatan bagi mereka sehingga tidak lagi bersikap sombong dan ingkar. Juga agar hati Rasululllah tetap tegar dalam menyampaikan misi dakwah meskipun menemui banyak rintangan dan tipu daya dari orang-orang musyrik. Selain itu, juga agar Rasulullah bersyukur kepada Allah atas segala nikmat yang diberikan kepadanya seperti para nabi dan rasul lainnya. Disebutkan pula, setelah itu, balasan yang disediakan bagi orang-orang yang bertakwa berupa tempat kembali yang baik. Sedang orang-orang yang durhaka hanya akan kembali ke tempat yang teramat buruk. Kemudian Allah mengingatkan mereka apa yang pernah terjadi antara Adam a. s. dan musuhnya, Iblis, agar mereka mengetahui bahwa sikap sombong dan enggan mengikuti kebenaran adalah sifat Iblis. Sifat itulah yang membuatnya terusir dari rahmat Allah. Surat ini ditutup dengan pembatasan tugas Rasulullah saw., yaitu hanya sebatas menyampaikan misi dakwah. Untuk tugas itu Rasulullah tidak meminta upah sama sekali dari mereka. Tugas itu juga bukan atas dasar kemauan dirinya sendiri. Terakhir, juga dijelaskan bahwa al-Qur'ân adalah peringatan bagi semesta alam dan untuk diketahui kebenaran beritanya pada suatu saat.]] Shâd adalah huruf yang mengawali surat ini yang merupakan salah satu cara al-Qur'ân mengawali sebagian surat-suratnya dengan beberapa huruf fonemis. Aku bersumpah dengan al-Qur'ân yang mempunyai kemuliaan dan keagungan bahwa al-Qur'ân itu adalah benar dan tidak ada keraguan di dalamnya.

Tafsir Jalalayn : (Shaad) hanya Allahlah yang mengetahui artinya (demi Alquran yang mempunyai keagungan) yakni penjelasan atau kemuliaan. Jawab dari qasamnya tidak disebutkan, yaitu, bahwa perkaranya tidak seperti apa yang dikatakan oleh orang-orang kafir Mekah, tuhan itu bermacam-macam.

Italian - Italiano

Piccardo : Sâd. Per il Corano [che contiene] il Monito.

Japanese -日本

Japanese : サード。訓戒に満ちたクルアーンにかけて。

Korean -한국인

Korean : 사드 교훈으로 충만한 꾸란 은 진리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ص) سه‌رنجی سه‌ره‌تای سوره‌تی (البقره‌) بده‌، سوێند به‌م قورئانه که خاوه‌نی ئامۆژگاری و شکۆمه‌ندی و قه‌در و ڕێزه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Saad; demi Al-Quran yang mempunyai kemuliaan serta mengandungi peringatan dan pengajaran.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സ്വാദ്‌- ഉല്‍ബോധനം ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഖുര്‍ആന്‍ തന്നെ സത്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സ്വാദ്. ഉദ്ബോധനമുള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഖുര്‍ആന്‍ തന്നെ സത്യം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved Koranen, som har formaningen!

Pashto -پښتو

عبدالولي : صاد، قسم دى په قرآن چې د نصیحت والا دى

Persian - فارسی

انصاریان : ص، سوگند به قرآن که مشتمل بر ذکر [حقایق، معارف، مطالب اخلاقی و اجتماعی و احکام حلال و حرام] است.

آیتی : صاد. سوگند به قرآن شريف صاحب اندرز.

بهرام پور : صاد، سوگند به قرآن حاوى ياد [خدا و اندرز]

قرائتی : صاد. سوگند به قرآن پندآموز [که تو از پیامبرانى]!

الهی قمشه‌ای : ص (رمز خدا و رسول است یا اشاره است به صمد و صانع و صادق از اسماء الهی یا به صفیّ و مصطفی که القاب پیغمبر است) قسم به قرآن صاحب مقام ذکر (و عزّت و شرافت و پند آموز عالمیان).

خرمدل : صاد ... سوگند به قرآن پرآوازه و والا و یادآور و بیانگر (ارزشهای حقیقی و قوانین سعادت‌بخش خدا). [[«ص»: از حروف مقطّعه است (نگا: بقره / 1). «ذِی الذِّکْرِ»: پرآوازه. بزرگوار. یادآورنده. بیانگر. قرآن دارای صیت همه‌جا گیر و عظمت فراگیر بوده، و انسان را به یاد خدا و معاد می‌اندازد، و او را به ارزشهای وجودی خدا آشنا می‌گرداند، و با بیان آسمانی، ظلمات غفلت و پرده‌های فراموشکاری انسانی را کنار می‌زند. «وَالْقُرْآنِ ذِی الذِّکْرِ»: جمله قسمیّه است و جواب آن محذوف است و تقدیر چنین است: وَالْقُرْآنِ ذِی الذِّکْرِ، إِنَّکَ صَادِقٌ وَ إِنَّ هذَا الْکلامَ مُعْجِزٌ.]]

خرمشاهی : ص [صاد] سوگند به قرآن پندآموز

صادقی تهرانی : ص. سوگند به قرآن دارای یادواره.

فولادوند : صاد. سوگند به قرآن پراندرز!

مجتبوی : صاد، سوگند به قرآن داراى شرف- يا صاحب ياد و پند- [كه تو بر حقى و پيام تو راست است‌].

معزی : سوگند به قرآن دارنده ذکر

مکارم شیرازی : ص، سوگند به قرآنی که دارای ذکر است (که این کتاب، معجزه الهی است).

Polish - Polskie

Bielawskiego : Sad. Na Koran, zawierający napomnienie!

Portuguese - Português

El-Hayek : Sad. Pelo Alcorão, portador da Mensagem (que isto é a verdade)!

Romanian - Română

Grigore : Sad. Pe Coranul cu amintirea sa!

Russian - русский

Абу Адель : Сад [[Буквы в начале некоторых сур Корана являются одним из чудес этой Великой Книги, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.]]. (Я, Аллах) клянусь Кораном, (который) содержит напоминание (людям) [Истину]!

Аль-Мунтахаб : Сад. С этой буквы начинается данная сура, как и ряд других сур Корана, начинающихся с отдельных букв. Клянусь Благородным, Великим Кораном, что он - несомненная Истина! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Сад" - 38-я сура Благородного Корана. Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 88 айатов. В суре рассказывается, как те, которые не уверовали в послание пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - настойчиво и высокомерно опровергали его призыв к Истине Аллаха и оказывали противодействие посланнику Аллаха. Эти многобожники завидовали ему за честь и милость, оказанные ему Аллахом, в избрании его посланником и ниспослании ему Корана. В суре даётся отпор их измышлениям и объясняется, что ложное высокомерие, страсть к препирательству и расколу привели их к заблуждению и к противодействию призывам посланника. Сура утверждает, что если бы они подверглись наказанию Аллаха, они бы не заняли этой враждебной позиции против пророка - да будет над ним благословение Аллаха и Его приветствие! Аллах привёл ряд примеров о прежних народах, живших до них, чтобы это удержало их от упрямства и препирательства и укрепило позицию посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - в передаче Послания Аллаха, несмотря на злобу и хитрость многобожников, и чтобы он благодарил Аллаха за милость и благо, которые Он ему дарует, так же, как делали это прежде его братья - пророки и посланники Аллаха. В суре упоминается о награждении богобоязненных, для которых будет уготовано прекрасное пристанище (когда они будут возвращены к Аллаху). Упоминается также о наказании нечестивцев и несправедливых, для которых будет уготовано сквернейшее место в огне (когда они будут возвращены к Аллаху). Далее рассказывается о праотце людей Адаме - да будет ему мир! - и о его враге - шайтане Иблисе, чтобы люди уразумели, что шайтан стремится своим соблазном подтолкнуть их к высокомерию и отвлечь их от истины и что гордыня - это качество шайтана, и она была причиной его изгнания из милости Аллаха. В конце суры определена задача посланника - да будет над ним благословение Аллаха и приветствие Его! - передать Послание, не прося у людей никакой награды себе за это, и говорится о том, что он сам не измышляет это Послание, а Аллах повелел ему передать его, и что Коран - не что иное, как напоминание для обитателей миров, и через некоторое время они узнают его истинность.]]

Крачковский : Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание!

Кулиев : Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание!

Кулиев + ас-Саади : Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание! [[Всевышний засвидетельствовал величие Священного Корана и разъяснил отношение неверующих к этом Писанию и проповедовавшему его Посланнику. Поклявшись Кораном увещевающим, Всевышний Аллах подчеркнул ценность и важность Писания, которое открывает рабам Аллаха знание, в котором они так нуждаются. Это - знание о прекрасных именах Аллаха и Его похвальных деяниях, знание о законах и предписаниях Его религии, а также о законах Последней жизни и справедливом воздаянии. Поэтому мы можем сказать, что Коран является увещеванием и напоминанием об основных и второстепенных вопросах исламской религии. Всевышний поклялся Священным Кораном, однако не упомянул о том, для чего Он принес эту клятву. Это означает, что клятва Священным Кораном подчеркивает величие и важность этого Писания. Ему присущи самые прекрасные качества и самые славные эпитеты, и одно только это свидетельствует о том, как сильно рабы Аллаха нуждаются в его познании. Каждый человек обязан уверовать в него, и каждый человек обязан прислушиваться к его увещеваниям и напоминаниям.]]

Османов : Сад. Клянусь Кораном увещевающим!

Порохова : Сад. В знак (славного) Корана, исполненного увещаний!

Саблуков : Слово. Клянусь поучительным Кораном:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : صٓ (ھن) قرآن نصيحت (ڏيڻ) واري جو قسم آھي (ته جنھن دين ڏانھن سڏين ٿو سو سچ آھي).

Somali - Soomaali

Abduh : Xarafka hore wuxuu kutusin mucjisada (Quraanka), Quraanka sharafta leh yaan kudhaaranay (waalaydin soo bixin).

Spanish - Española

Bornez : Sad. Juro por el Corán, poseedor del Recuerdo,

Cortes : s. ¡Por el Corán, que contiene la Amonestación...!

Garcia : Sad. Juro por el Corán que nos recuerda

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : S'ad, Naapa kwa Qur'ani yenye mawaidha.

Swedish - svenska

Bernström : Saad.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Сод. Савганд ба Қуръони шарифи соҳиби панд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஸாத். (நல்லுபதேசங்களின்) நினைவுறுத்தலைக் கொண்ட இக்குர்ஆன் மீது சத்தியமாக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сад. Зекер, вәгазь, хикмәт иясе булган Коръән белән ант итеп әйтәмен.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ศอด ขอสาบานด้วยอัลกุรอานที่เป็นเครื่องเตือนสติ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.

Alİ Bulaç : Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;

Çeviriyazı : ṣâd. velḳur'âni ẕi-ẕẕikr.

Diyanet İşleri : Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.

Diyanet Vakfı : Sad. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,

Edip Yüksel : SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!

Öztürk : Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,

Suat Yıldırım : Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:

Süleyman Ateş : Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ص، قسم ہے نصیحت بھرے قرآن کی

احمد رضا خان : اس نامور قرآن کی قسم

احمد علی : قرآن کی قسم ہے جو سراسر نصیحت ہے

جالندہری : ص۔ قسم ہے اس قرآن کی جو نصیحت دینے والا ہے (کہ تم حق پر ہو)

طاہر القادری : ص (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، ذکر والے قرآن کی قسم،

علامہ جوادی : ص ۤ نصیحت والے قرآن کی قسم

محمد جوناگڑھی : ص! اس نصیحت والے قرآن کی قسم

محمد حسین نجفی : ص! قَسم ہے نصیحت والے قرآن کی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : صاد. شانلىق قۇرئان بىلەن قەسەمكى، (بۇ قۇرئان ھەقىقەتەن مۆجىزىدۇر)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сод. Зикр соҳиби бўлмиш Қуръон ила қасам.