بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 74 | سوره 37 آیه 74

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 74 | Surah 37 Verse 74

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿37:74

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : pos robërve të sinqertë të Zotit (ata nuk janë dënuar).

Feti Mehdiu : Me përjashtim të robërve të sinqertë të All-llahut.

Sherif Ahmeti : Me përjashtim të robëve të All-llahut që ishin të sinqertë.

Amazigh

At Mensur : kkes ed imdanen n Öebbi izedganen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلا عباد الله المخلصين» أي المؤمنين فإنهم نجوا من العذاب لإخلاصهم في العبادة، أو لأن الله أخلصهم لها على قراءة فتح اللام.

تفسير المیسر : إلا عباد الله الذين أخلصهم الله، وخصَّهم برحمته لإخلاصهم له.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yalnız Allahın sadiq bəndələrindən başqa! (Onlara heç bir əzab verilmədi).

Musayev : Yalnız Allahın seçilmiş səmimi qullarından başqa.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : শুধু আল্লাহ্‌র খাস বান্দাদের ব্যতীত।

মুহিউদ্দীন খান : তবে আল্লাহর বাছাই করা বান্দাদের কথা ভিন্ন।

Bosnian - bosanski

Korkut : samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.

Mlivo : Izuzev robova Allahovih čistih.

Bulgarian - български

Теофанов : но не и за преданите раби на Аллах!

Chinese -中国人

Ma Jian : 除非真主的纯洁的仆人们。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 除非真主的純潔的僕人們。

Czech - čeština

Hrbek : kromě služebníků Božích upřímných!

Nykl : vyjma služebníků božích upřímných!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : اللَّه ގެ، خيار ކުރައްވާފައިވާ އަޅުން މެނުވީއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En die niet onze oprechte dienaren waren.

Leemhuis : Maar [dat geldt] niet voor de toegewijde dienaren van God.

Siregar : Behalve (het einde van) de dienaren van Allah die, zuiver in hun aanbidding zijn.

English

Ahmed Ali : Other than the chosen creatures of God.

Ahmed Raza Khan : Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry : except for God's sincere servants.

Daryabadi : Save the bondmen of Allah sincere.

Hilali & Khan : Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).

Itani : Except for the sincere servants of God.

Maududi : except for the chosen servants of Allah?

Mubarakpuri : Except the chosen servants of Allah.

Pickthall : Save single-minded slaves of Allah.

Qarai : —[all] except Allah’s exclusive servants!

Qaribullah & Darwish : except the sincere worshipers of Allah.

Saheeh International : But not the chosen servants of Allah.

Sarwar : Only Our sincere servants were saved.

Shakir : Except the servants of Allah, the purified ones.

Transliteration : Illa AAibada Allahi almukhlaseena

Wahiduddin Khan : Not so the chosen servants of God.

Yusuf Ali : Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.

French - français

Hamidullah : Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:

German - Deutsch

Abu Rida : mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs!

Bubenheim & Elyas : außer Allahs auserlesener Diener.

Khoury : Ausgenommen der auserwählten Diener Gottes.

Zaidan : Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Fãce bãyin Allah waɗanda aka tsarkake.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अलबत्ता अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिनको उसने चुन लिया है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर (हाँ) खुदा के निरे खरे बन्दे (महफूज़ रहे) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).

Quraish Shihab : Namun demikian, terdapat orang-orang Mukmin yang telah dibuat ikhlas oleh Allah dalam beribadah kepada-Nya, agar memperoleh karunia kemuliaan-Nya. Mereka memperoleh kemenangan berupa pahala dan keselamatan dari azab Allah.

Tafsir Jalalayn : (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan -dari dosa-dosa-) yakni kaum mukminin, sesungguhnya mereka selamat dari azab, karena keikhlasan mereka dalam beribadah kepada Allah. Atau karena Allah telah membersihkan mereka dari dosa-dosanya, makna ini berdasar qiraat yang membacanya Mukhlashiina.

Italian - Italiano

Piccardo : eccetto i servi devoti di Allah.

Japanese -日本

Japanese : (だが)アッラーの忠誠なしもべたちは,別である。

Korean -한국인

Korean : 그러나 하나님의 성실한 종 들은 제외라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جگه له به‌نده دڵسۆزو هه‌ڵبژارده‌کانی خوا (که ئه‌وان له دۆزه‌خ دوورن و به به‌هه‌شت شاد بوون).

Malay - Melayu

Basmeih : Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹുവിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാര്‍ ഒഴികെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹുവിന്റെ ആത്മാര്‍ഥതയുള്ള അടിമകളുടേതൊഴികെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Unntatt Guds oppriktige tjenere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : لېكن د الله غوره كړي بنډكان (له عذاب نه خلاص دي)

Persian - فارسی

انصاریان : [همه هلاک شدند] جز بندگان خالص شده خدا،

آیتی : جز بندگان مخلص خدا.

بهرام پور : به استثناى بندگان خالص شده‌ى خدا

قرائتی : [همه‌ی آنان نابود شدند،] مگر بندگان خالص شده‌ی خدا.

الهی قمشه‌ای : جز بندگان پاک برگزیده خدا (همه هلاک شدند).

خرمدل : مگر بندگان پاکیزه و برگزیده‌ی خدا، (که از این مهلکه جان به در برده‌اند و به بهشت نعیم و فوز عظیم رسیده‌اند). [[«إِلاّ عِبَادَ اللهِ الْمُخْلَصِینَ»: (نگا: صافّات / 40).]]

خرمشاهی : مگر بندگان اخلاص یافته خداوند

صادقی تهرانی : بجز بندگان ‎پاک شده (ی از طرف) خدا.

فولادوند : به استثناى بندگان پاكدل خدا!

مجتبوی : مگر بندگان ويژه و برگزيده خداى.

معزی : جز بندگان خدا آن پاکشدگان (ناآلودگان)

مکارم شیرازی : مگر بندگان مخلص خدا!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Z wyjątkiem szczerych sług Boga!

Portuguese - Português

El-Hayek : Exceto a dos sinceros servos de Deus.

Romanian - Română

Grigore : afară de robii credincioşi lui Dumnezeu!

Russian - русский

Абу Адель : кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!

Аль-Мунтахаб : Но есть и искренние верующие, которыми Аллах по милости Своей руководил на прямом пути истины - поклонения Аллаху, - чтобы они снискали Его благоволение. Для них - награда и спасение от Его наказания.

Крачковский : кроме рабов Аллаха чистых!

Кулиев : кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.

Кулиев + ас-Саади : кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. [[Злодеяния неверующих привели их к погибели, позору и бесчестию. Пусть же многобожники раскаются в своем заблуждении, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников. А поскольку не все, кого увещевали пророки, были заблудшими, Аллах сделал исключение для правоверных, которые искренне поклонялись Аллаху и сумели спастись от погибели. Искренность и преданность позволили им удостоиться Божьей милости и достичь похвального конца.]]

Османов : исключая искренних рабов Аллаха.

Порохова : Помимо искренних служителей Аллаха!

Саблуков : Кроме рабов Бога, усердных к Нему!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پر الله جا خاص ٻانھا (انھن جي پڇاڙي چڱي ٿي).

Somali - Soomaali

Abduh : Hasa yeeshee addoomadii Eebe ee niyada samaa (cadaab ma arkaan).

Spanish - Española

Bornez : exceptuando a los siervos puros de Dios.

Cortes : No, en cambio, los siervos escogidos de Alá.

Garcia : excepto los siervos fieles a Dios.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.

Swedish - svenska

Bernström : [för alla] utom för Guds sanna tjänare!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ғайри бандагони мухлиси Худо!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ்வுடைய அந்தரங்க சுத்தியான அடியார்களைத் தவிர.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары ґәзабтан котылдылар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.

Alİ Bulaç : Ancak muhlis olan kullar başka.

Çeviriyazı : illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.

Diyanet İşleri : Allah'ın, O'na içten bağlanan kulları bunun dışındadır.

Diyanet Vakfı : Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.

Edip Yüksel : Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.

Öztürk : Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.

Suat Yıldırım : Ancak, içlerinden Allah'ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.

Süleyman Ateş : Ancak Allah'ın halis kulları o azabın dışında kaldılar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے

احمد رضا خان : مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے

احمد علی : مگر الله کے خالص بندے

جالندہری : ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)

طاہر القادری : سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے،

علامہ جوادی : علاوہ ان لوگوں کے جو اللہ کے مخلص بندے ہوتے ہیں

محمد جوناگڑھی : سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے

محمد حسین نجفی : ہاں البتہ اللہ کے برگزیدہ بندے اس سے مستثنیٰ ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : لېكىن اﷲ نىڭ سادىق بەندىلىرى (ئازابتىن قۇتۇلدى)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Магар ихлосли бандаларимизгина ҳалокатга учрамадилар.