بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 71 | سوره 37 آیه 71

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 71 | Surah 37 Verse 71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ﴿37:71

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : por edhe para tyre, me të vërtetë, e kanë humbur (rrugën) shumë popuj të lashtë,

Feti Mehdiu : Por edhe përpara tyre shumica e popujve të lashtë kanë qenë të humbur,

Sherif Ahmeti : Po, edhe para këtyre (popullit tënd) shunica e popujve të kaluar ishin të humbur.

Amazigh

At Mensur : Ni$ nnetlafen, uqbel nnsen, tegwti seg imezwura.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين» من الأمم الماضية.

تفسير المیسر : ولقد ضلَّ عن الحق قبل قومك -أيها الرسول- أكثر الأمم السابقة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከእነርሱ በፊትም የቀድሞዎቹ (ሕዝቦች) አብዛኞቻቸው በእርግጥ ተሳስተዋል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) əksəriyyəti (haqq yoldan) azmışdı.

Musayev : Həqiqətən, onlardan öncə əvvəlki nəsillərin çoxu zəlalətə düşmüşdü.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের আগে অধিকাংশ পূর্ববর্তীরা বিপথে গিয়েছিল,

মুহিউদ্দীন খান : তাদের পূর্বেও অগ্রবর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল।

Bosnian - bosanski

Korkut : a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,

Mlivo : A doista je prije njih zalutala većina prijašnjih,

Bulgarian - български

Теофанов : А преди тях повечето от древните бяха в заблуда.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在他们之前,大半的古人确已迷误了。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在他們之前,大半的古人確已迷誤了。

Czech - čeština

Hrbek : Již před nimi zbloudila většina národů starých,

Nykl : Před nimi již byla zbloudila většina (národů) předešlých,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އިސްވެދިޔަމީހުންކުރެ ގިނަމީހުން އޭގެކުރިންވަނީ މަގުފުރެދިފައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Want het meerendeel der oude volken dwaalden vóór hen.

Leemhuis : Voor hun tijd verkeerden de meesten van hen die er eertijds waren al in dwaling,

Siregar : En voorzeker dwaalden vóór hen de meesten van de vroegeren.

English

Ahmed Ali : So had many an earlier people gone astray,

Ahmed Raza Khan : And indeed before them, most of the former people went astray.

Arberry : Before them erred most of the ancients,

Daryabadi : And assuredly there went stray before them many of the ancients.

Hilali & Khan : And indeed most of the men of old went astray before them;

Itani : And most of the ancients before them went astray.

Maududi : Before them a multitude of people of olden times had erred,

Mubarakpuri : And indeed most of the earlier ones went astray before them;

Pickthall : And verily most of the men of old went astray before them,

Qarai : Most of the former peoples went astray before them,

Qaribullah & Darwish : yet before them most of the ancients went astray,

Saheeh International : And there had already strayed before them most of the former peoples,

Sarwar : Most of the ancient people had also gone astray.

Shakir : And certainly most of the ancients went astray before them,

Transliteration : Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena

Wahiduddin Khan : And assuredly many of the ancients went astray before them,

Yusuf Ali : And truly before them, many of the ancients went astray;-

French - français

Hamidullah : En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.

German - Deutsch

Abu Rida : Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen.

Bubenheim & Elyas : Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,

Khoury : Vor ihnen sind bereits die meisten unter den Früheren abgeirrt,

Zaidan : Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma tabbas haƙĩƙa mafi yawan mutãnen farko sun ɓace a gabãninsu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उनसे पहले भी पूर्ववर्ती लोगों में अधिकांश पथभ्रष्ट हो चुके है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उनके क़ब्ल अगलों में से बहुतेरे गुमराह हो चुके - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,

Quraish Shihab : Sesungguhnya, sebelum orang-orang musyrik Mekah itu, sebagian besar umat terdahulu pun telah sesat pula dari jalan kebenaran dan keimanan.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka sebagian besar dari orang-orang yang dahulu) umat-umat yang terdahulu.

Italian - Italiano

Piccardo : E prima di loro, certamente, si smarrirono la maggior parte dei loro avi.

Japanese -日本

Japanese : 昔の多くの祖先たちも,確かに迷っていた。

Korean -한국인

Korean : 그들 이전의 많은 선조들도 방황하고 있었더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌خوا بێگومان زۆربه‌ی پێشینانیان هه‌ر گومڕا بوون (چونکه دڵڕه‌ق بوون و ئاماده‌ی بیستنی ڕاستی نه‌بوون).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇവര്‍ക്ക് മുമ്പ് പൂര്‍വ്വികരില്‍ അധികപേരും വഴിപിഴച്ചു പോകുക തന്നെയാണുണ്ടായത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ക്കുമുമ്പെ അവരുടെ പൂര്‍വികരിലേറെ പേരും വഴിപിഴച്ചിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Før dem fór de fleste av deres forfedre vill.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا یقینًا له دوى نه مخكې د ړومبنو خلقو اكثره ګمراه شوي دي

Persian - فارسی

انصاریان : و به راستی پیش از اینان بیشتر پیشینیان گمراه شدند،

آیتی : و پيش از آنها بيشتر پيشينيان گمراه شدند.

بهرام پور : و البته پيش از آنها بيشتر پيشينيان گمراه شدند

قرائتی : بى‌گمان قبل از آنان، بیشتر پیشینیان [نیز] گمراه شدند.

الهی قمشه‌ای : و قبل از اینان بیشتر پیشینیان هم سخت گمراه بودند.

خرمدل : قبل از اینان هم، اکثر پیشینیان گمراه بوده‌اند (چون مثل همین مشرکان از نیاکانشان تقلید کرده‌اند و کورکورانه مسیر ایشان را پیموده‌اند). [[«الأوَّلِینَ»: پیشینیان. گذشتگان.]]

خرمشاهی : و به راستی پیش از آنان، بیشترینه پیشینیان گمراه شدند

صادقی تهرانی : و بی‌گمان پیش از آنان بیشتر پیشینیان همی به گمراهی افتادند.

فولادوند : و قطعاً پيش از آنها بيشتر پيشينيان به گمراهى افتادند.

مجتبوی : و هر آينه پيش از آنها بيشتر پيشينيان گمراه شدند.

معزی : و همانا گمراه شدند پیش از ایشان بیشتر پیشینیان‌

مکارم شیرازی : و قبل از آنها بیشتر پیشینیان (نیز) گمراه شدند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.

Portuguese - Português

El-Hayek : Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.

Romanian - Română

Grigore : Cei mai mulţi dintre cei dintâi au fost, înaintea lor, rătăciţi,

Russian - русский

Абу Адель : И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).

Аль-Мунтахаб : Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры.

Крачковский : И заблудилось до них большинство первых.

Кулиев : До них впало в заблуждение большинство первых поколений.

Кулиев + ас-Саади : До них впало в заблуждение большинство первых поколений.

Османов : Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],

Порохова : Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось;

Саблуков : Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ کانئن اڳ اڳين مان گھڻا گمراھ ٿيا ھوا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaa dhab ahaan u dhumay hortood badi kuwii hore.

Spanish - Española

Bornez : Ciertamente, antes de ellos se extraviaron la mayoría de los antepasados,

Cortes : Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos,

Garcia : La mayoría de los pueblos que los precedieron también se habían extraviado.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na bila ya shaka walikwisha potea kabla yao wengi wa watu wa zamani.

Swedish - svenska

Bernström : Ja, före dem gick de flesta människor bland gångna tiders folk vilse,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва пеш аз онҳо бештар пешиниён гумроҳ шуданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், இவர்களுக்கு முன்னரும் அப்பண்டைய மக்களில் பெரும்பாலோர் வழி கெட்டிருந்தனர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк әүвәлгеләрнең дә күбрәге адашкан иделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และโดยแน่นอน ส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

Alİ Bulaç : Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Çeviriyazı : veleḳad ḍalle ḳablehüm ekŝeru-l'evvelîn.

Diyanet İşleri : Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.

Diyanet Vakfı : Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalalete düştü.

Edip Yüksel : Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.

Öztürk : Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

Suat Yıldırım : Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Süleyman Ateş : Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : حالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے

احمد رضا خان : اور بیشک ان سے پہلے بہت سے اگلے گمراہ ہوئے

احمد علی : اور البتہ ان سے پہلے بہت سے اگلے لوگ گمراہ ہو چکے ہیں

جالندہری : اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے

طاہر القادری : اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھے،

علامہ جوادی : اور یقینا ان سے پہلے بزرگوں کی ایک بڑی جماعت گمراہ ہوچکی ہے

محمد جوناگڑھی : ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں

محمد حسین نجفی : اور بے شک ان سے پہلے بھی اگلوں میں اکثر لوگ گمراہ ہو چکے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلاردىن ئىلگىرى بۇرۇنقىلار (يەنى ئۆتكەنكى ئۈممەتلەر) نىڭ تولىسى ھەقىقەتەن ئازدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, улардан олдин аввалгиларнинг кўплари адашганлар.