بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 45 | سوره 37 آیه 45

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 45 | Surah 37 Verse 45

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ﴿37:45

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : do të shërbehen me pije nga burimi që do të rrjedhë gjithmonë,

Feti Mehdiu : Do të shërbehen me një gotë që nuk shterret kurrë,

Sherif Ahmeti : Atyre u bëhrt shërbim me gota (me verë) nga burmi,

Amazigh

At Mensur : Ad asen tezzin s lkas n waman ipfeggiven.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يطاف عليهم» على كل منهم «بكأس» هو الإناء بشرابه «من معين» من خمر يجري على وجه الأرض كأنهار الماء.

تفسير المیسر : يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከሚመነጭ ወይን ጠጅ በያዘ ብርጭቆ በእነርሱ ላይ ይዞርባቸዋል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar üçün (cənnət saqiləri tərəfindən adamı kefləndirməyən, behiştdə çay kimi axan) məin (şərab) dolu piyalələr dolandırılacaqdır.

Musayev : Onlar üçün çeşmə şərabı ilə dolu piyalələr dolandırılacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের কাছে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে নির্মল ফোয়ারা থেকে এক শরবতের পাত্র, --

মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ পানপাত্র।

Bosnian - bosanski

Korkut : biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –

Mlivo : Obilaziće se oko njih sa čašom izvora,

Bulgarian - български

Теофанов : Ще им поднасят чаши от извор

Chinese -中国人

Ma Jian : 有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 有人以杯子在他們之間挨次傳遞,杯中滿盛醴泉,

Czech - čeština

Hrbek : Kolovat mezi nimi budou číše čirého nápoje

Nykl : Obcházeni budou s číší (pití) z pramene:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހިނގަހިނގާ ހުންނަ އާރަކުން ނެގޭ ބުއިމެއްގެ ތަށިތަކާއިގެން އެއުރެންގެ މެދުގައި ބުރުޖެހޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Een beker zal onder hen worden rondgereikt, gevuld aan eene heldere fontein;

Leemhuis : terwijl een drinkbeker bij hen wordt rondgegeven [waarin een drank is] uit een bron,

Siregar : Onder hen wordt rondgegaan met een beker met Ma'in (van de bron van het Paradij).

English

Ahmed Ali : With cups from a flowing stream being passed around,

Ahmed Raza Khan : Cups of wine will be presented to them in rounds, from a spring flowing in front of them.

Arberry : a cup from a spring being passed round to them,

Daryabadi : Round shall be passed a cup Unto them filled with limpid drink:

Hilali & Khan : Round them will be passed a cup of pure wine;

Itani : They will be offered a cup of pure drink.

Maududi : a cup filled with wine from its springs, will be passed around to them;

Mubarakpuri : Round them will be passed a cup of pure wine

Pickthall : A cup from a gushing spring is brought round for them,

Qarai : served around with a cup, from a clear fountain,

Qaribullah & Darwish : a goblet from a spring shall be passed round to them

Saheeh International : There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

Sarwar : They will be served with a cup full of crystal clear wine,

Shakir : A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,

Transliteration : Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin

Wahiduddin Khan : A drink will be passed round among them from a flowing spring:

Yusuf Ali : Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,

French - français

Hamidullah : On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source

German - Deutsch

Abu Rida : während ein unerschöpflicher Becher unter ihnen die Runde macht.

Bubenheim & Elyas : wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,

Khoury : Dabei wird ihnen ein Becher aus einem Quell herumgereicht,

Zaidan : Und ihnen wird Wein aus einer Quelle serviert,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Anã kẽwayãwa a kansu da hinjãlan giya, ta daga waɗansu marẽmari.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उनके बीच विशुद्ध पेय का पात्र फिराया जाएगा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उनमें साफ सफेद बुर्राक़ शराब के जाम का दौर चल रहा होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.

Quraish Shihab : Mereka dikelilingi oleh anak-anak kecil yang membawa bejana berisikan minuman dari sumber yang terus mengalir tanpa terputus.

Tafsir Jalalayn : (Diedarkan kepada mereka) maksudnya, kepada masing-masing di antara mereka diedarkan (gelas) yaitu tempat untuk minum berikut minumannya (yang berisikan khamar dari sungai khamar) yang mengalir bagaikan sungai di bumi.

Italian - Italiano

Piccardo : Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva,

Japanese -日本

Japanese : 清い泉からくんだ杯は,かれらにゆきわたり,

Korean -한국인

Korean : 흐르는 샘물에서 잔으로 순배를 들게 되나니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له په‌رداخی تایبه‌تیدا شه‌رابی تایبه‌تیان به‌سه‌ردا ده‌گێڕن.

Malay - Melayu

Basmeih : Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഒരു തരം ഉറവു ജലം നിറച്ച കോപ്പകള്‍ അവരുടെ ചുറ്റും കൊണ്ടു നടക്കപ്പെടും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സവിശേഷമായ ഉറവുവെള്ളം നിറച്ച കോപ്പകള്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og et drikkebeger går rundt blant dem, fylt fra en kilde,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دوى به د روانو صافو شرابو جامونه ګرځولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : جامی از نوشیدنی زلال و پاک گرداگردشان می گردانند،

آیتی : و جامى از چشمه خوشگوار ميانشان به گردش درآيد،

بهرام پور : جامى از شراب طهور بر آنان مى‌گردانند

قرائتی : جامى لبریز از شرابی پاک و ناب گرداگردشان مى‌گردانند،

الهی قمشه‌ای : (حور و غلمان) با جام شراب طهور بر آنان دور می‌زنند.

خرمدل : قدحهای می برگرفته از رودبار جاری شراب، گرداگرد آنان در گردش است. [[«کَأْسٍ»: قدح شراب. مراد از واژه کأس در قرآن، خود شراب است. «مَعِین»: جاری. رودبار روان. مراد چشمه‌سار جاری شراب است که بیانگر فراوانی و بی‌دردسری نگاهداری در خُمره‌ها و بی‌زحمتِ تهیّه و خرید و فروش، و مصون از کهنگی و تباهی است (نگا: واقعه / 18).]]

خرمشاهی : برای آنان جامی از شرابی جاری بگردانند [و پیش آرند]

صادقی تهرانی : با جامی از نوشابه‌ای روان (که) پیرامونشان به گردش می‌آید؛

فولادوند : با جامى از باده ناب پيرامونشان به گردش درمى‌آيند؛

مجتبوی : جامى از نوشيدنى پاكيزه بر آنان مى‌گردانند،

معزی : گردانیده شود بر ایشان جامی از باده پدیدار

مکارم شیرازی : و گرداگردشان قدحهای لبریز از شراب طهور را می‌گردانند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła

Portuguese - Português

El-Hayek : Ser-lhes-á servido, em um cálice, um néctar,

Romanian - Română

Grigore : Printre ei va umbla un pocal de la izvor

Russian - русский

Абу Адель : Будут (райские слуги) обходить их [обитателей Рая] с кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника,

Аль-Мунтахаб : Отроки будут обходить их с чашами, наполненными напитком из непрерывно текущих родников, ключей, источников,

Крачковский : Будет обходить их с чашей из источника

Кулиев : Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),

Кулиев + ас-Саади : Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),

Османов : [Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,

Порохова : Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою,

Саблуков : будут обносить круговою чашею, с влагою,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وھندڙ شراب جو پيالو مٿن پيو ڦيرائبو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana lala kor socon weel laga soo buuxiyay il (Jaano).

Spanish - Española

Bornez : y (sirvientes) circularán a su alrededor escanciándoles copas de un líquido transparente,

Cortes : haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva,

Garcia : Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de un manantial eterno,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wanazungushiwa kikombe chenye kinywaji cha chemchem

Swedish - svenska

Bernström : Och en skål skall bäras runt [med en dryck] från en ren källa,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ҷоме аз чашмаи хушгувор миёнашон ба гардиш дарояд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தெளிவான பானம் நிறைந்த குவளைகள் அவர்களசை; சுற்றி கொண்டுவரும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Хезмәтчеләр аларга савыт белән хәмер китерерләр, ул хәмер җәннәттә елга булып агар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : คนรับใช้จะวนเวียนรอบตัวพวกเขาพร้อมด้วยแก้ว (เหล้า) ที่มาจากลำธาร

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kaynakları meydanda, akıp duran şarap ırmaklarından taslar sunulur onlara.

Alİ Bulaç : Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerinde dolaşılır.

Çeviriyazı : yüṭâfü `aleyhim bike'sim mim me`în.

Diyanet İşleri : Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur.

Diyanet Vakfı : Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Edip Yüksel : Onlara pınarlardan doldurulmuş kadehler sunulur.

Elmalılı Hamdi Yazır : İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.

Öztürk : Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.

Suat Yıldırım : Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]

Süleyman Ateş : Önlerinde akan kaynaktan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : شراب کے چشموں سے ساغر بھر بھر کر ان کے درمیان پھرائے جائیں گے

احمد رضا خان : ان پر دورہ ہوگا نگاہ کے سامنے بہتی شراب کے جام کا

احمد علی : ان میں صاف شراب کا دور چل رہا ہوگا

جالندہری : شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا

طاہر القادری : اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگا،

علامہ جوادی : ان کے گرد صاف شفاف شراب کا دور چل رہا ہوگا

محمد جوناگڑھی : جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا

محمد حسین نجفی : (شرابِ طہور کے) جام چشموں سے پُر کرکے ان کے درمیان گردش کر رہے ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارغا ئېقىپ تۇرغان، ئاپئاق، ئىچكۈچىلەرگە لەززەت بېغىشلايدىغان شارابلاردىن تولدۇرۇلغان جاملار ئايلاندۇرۇپ تۇرۇلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларга оқар чашмадан қадаҳлар айлантириб турилур.