بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 44 | سوره 37 آیه 44

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 44 | Surah 37 Verse 44

عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ ﴿37:44

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në kolltuqe, njëri përballë tjetrit,

Feti Mehdiu : Në shtretër njëri përball tjetrit,

Sherif Ahmeti : Të mbështetur në kolltukë me fytyrë nga njëri-tjetri,

Amazigh

At Mensur : Mqabalen $ef imîeôêen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «على سرر متقابلين» لا يرى بعضهم قفا بعض.

تفسير المیسر : ومن كرامتهم عند ربهم وإكرام بعضهم بعضًا أنهم على سرر متقابلين فيما بينهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፊት ለፊት የሚታያዩ ሲሆኑ በአልጋዎች ላይ (ይንፈላሰሳሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar taxtlar üstündə bir-biri ilə üzbəüz əyləşəcəklər.

Musayev : Onlar taxtlar üstündə bir-biri ilə üzbəüz oturacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তখতের উপরে মুখোমুখি হয়ে রইবে।

মুহিউদ্দীন খান : মুখোমুখি হয়ে আসনে আসীন।

Bosnian - bosanski

Korkut : na divanima, jedni prema drugima,

Mlivo : Na sofama će naspramni biti,

Bulgarian - български

Теофанов : на престоли един срещу друг.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们坐在床上,彼此相对;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們坐在床上,彼此相對;

Czech - čeština

Hrbek : ležet budou proti sobě na lůžkách.

Nykl : na pohovkách proti sobě sedíce.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދާންތަކެއްގެ މަތީގައެވެ. އެކަކު އަނެކަކަށް ކުރިމަތިލައިގެންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Leunende in tegenover elkander geplaatste zetels.

Leemhuis : op rustbanken zitten zij tegenover elkaar,

Siregar : Op rustbanken tegenover elkaar.

English

Ahmed Ali : (Sitting) on couches, face to face,

Ahmed Raza Khan : Facing one another on thrones.

Arberry : upon couches, set face to face,

Daryabadi : On couches, facing one another.

Hilali & Khan : Facing one another on thrones,

Itani : On furnishings, facing one another.

Maududi : They will be seated upon couches set face to face;

Mubarakpuri : Facing one another on thrones.

Pickthall : On couches facing one another;

Qarai : [reclining] on couches, facing one another,

Qaribullah & Darwish : sitting face to face upon couches,

Saheeh International : On thrones facing one another.

Sarwar : on couches facing each other.

Shakir : On thrones, facing each other.

Transliteration : AAala sururin mutaqabileena

Wahiduddin Khan : seated on couches, facing one another.

Yusuf Ali : Facing each other on Thrones (of Dignity):

French - français

Hamidullah : sur des lits, face à face.

German - Deutsch

Abu Rida : auf Ruhebetten einander gegenüber (sitzend)

Bubenheim & Elyas : auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,

Khoury : Auf Liegen, einander gegenüber.

Zaidan : auf Liegen einander gegenüber.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A kan karagu, sunã mãsu fuskantar jũna.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : में सम्मानपूर्वक होंगे, तख़्तों पर आमने-सामने विराजमान होंगे;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बाग़ों में तख्तों पर (चैन से) आमने सामने बैठे होगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.

Quraish Shihab : Mereka duduk di atas tahta dengan saling berhadapan.

Tafsir Jalalayn : (Di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan) artinya, sebagian dari mereka duduk menghadap kepada sebagian yang lain, sehingga sebagian dari mereka tidak melihat tengkuk sebagian yang lainnya.

Italian - Italiano

Piccardo : su giacigli rivolti gli uni verso gli altri.

Japanese -日本

Japanese : 寝床の上で向かい合う。

Korean -한국인

Korean : 옥좌에 앉아 서로 마주보고 앉아서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و به‌خته‌وه‌رانه له‌سه‌ر کورسی و قه‌نه‌فه ڕازاوه‌کان به‌رامبه‌ر یه‌کتری داده‌نیشن، (دیاره خوای گه‌وره ده‌یخاته دڵی ئیماندارانه‌وه به‌تایبه‌تی ئه‌وانه‌ی ناسیاوی یه‌کن، تا به‌دیداری یه‌کتر شاد ببن و ناو به‌ناو یادی ژیانی دنیاو خه‌باتیان له پێناوی ئاینی خوادا بکه‌ن).

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ ചില കട്ടിലുകളില്‍ പരസ്പരം അഭിമുഖമായി ഇരിക്കുന്നവരായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മഞ്ചങ്ങളില്‍ അഭിമുഖമായി ഇരിക്കുന്നവരായിരിക്കും അവര്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : på leier overfor hverandre,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (چې ناست به وي) په تختونو یو بل ته مخامخ

Persian - فارسی

انصاریان : در حالی که بر تخت هایی روبه روی یکدیگر [تکیه زده اند،]

آیتی : بر تختهايى كه رو به روى هم‌اند.

بهرام پور : بر تخت‌هايى رو به روى هم

قرائتی : بر تخت‌هایى در برابر یکدیگر [تَکیه زده‌اند].

الهی قمشه‌ای : بر تختهای عالی رو به روی یکدیگر نشسته‌اند.

خرمدل : بالای تختهای آراسته و مزیّن، روبه‌روی یکدیگر می‌نشینند. [[«سُرُرٍ»: جمع سَریر، تختها. «مُتَقَابِلِینَ»: روبه‌روی همدیگر. حال (هُمْ) است.]]

خرمشاهی : بر روی تختها، رو به روی همدیگر

صادقی تهرانی : (تکیه‌زنان) بر تخت‌هایی در حالی‌که برابر یکدیگرند.

فولادوند : بر سريرها در برابر همديگر [مى‌نشينند].

مجتبوی : بر تختهايى روياروى هم

معزی : بر تختهائی روی به روی‌

مکارم شیرازی : در حالی که بر تختها رو به روی یکدیگر تکیه زده‌اند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Reclinados sobre leitos, mirando-se uns aos outros, de frente.

Romanian - Română

Grigore : pe paturi faţă în faţă.

Russian - русский

Абу Адель : (сидя) на (расшитых) ложах (и беседуя) обратившись лицом друг к другу.

Аль-Мунтахаб : Они будут там возлежать на ложах друг против друга.

Крачковский : на ложах друг против друга.

Кулиев : Они будут возлежать на ложах друг против друга.

Кулиев + ас-Саади : Они будут возлежать на ложах друг против друга. [[Они будут возлежать на высоких ложах, украшенных богатыми покрывалами. Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. Их сердца будет объединять любовь, и они будут наслаждаться своим единством и согласием. Обитатели Рая будут близки друг к другу не только лицами, но и сердцами. Они будут любезны и учтивы со своими собратьями настолько, что не захотят поворачиваться к ним спиной или боком. Все это свидетельствует о благополучии и благонравии обитателей Рая.]]

Османов : [расположившись] на ложах друг против друга.

Порохова : На ложах, лица повернув друг к другу;

Саблуков : возседящих там друг против друга на седалищах,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تختن تي ھڪ ٻئي جي آمھون سامھون ويٺل ھوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna ku sugnaan sariiro iyagoo is qaabili.

Spanish - Española

Bornez : Estarán sobre lechos, unos frente a otros

Cortes : en lechos, unos enfrente de otros,

Garcia : donde estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wako juu ya viti wamekabiliana.

Swedish - svenska

Bernström : På högsäten [skall de sitta] vända mot varandra.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : бар тахтҳое, ки рӯбарӯи ҳаманд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஒருவரையொருவர் முன்னோக்கியவாறு கட்டில்கள் மீது (அமர்ந்திருப்பார்கள்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яхшы диваннарга бер-берсенә каршы утырып рәхәтләнерләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อยู่บนเตียงหันหน้าเข้าหากัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Karşılıklı tahtlara otururlar.

Alİ Bulaç : Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

Çeviriyazı : `alâ sürurim müteḳâbilîn.

Diyanet İşleri : İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.

Diyanet Vakfı : Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

Edip Yüksel : Karşılıklı koltuklar üzerinde.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Onlar) Karşılıklı tahtlar üzerindedirler.

Öztürk : Karşılıklı koltuklar üzerindedirler.

Suat Yıldırım : Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]

Süleyman Ateş : Tahtlar üzerinde, karşılıklı otururlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جن میں وہ عزت کے ساتھ رکھے جائیں گے تختوں پر آمنے سامنے بیٹھیں گے

احمد رضا خان : تختوں پر ہوں گے آمنے سامنے

احمد علی : ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر

جالندہری : ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)

طاہر القادری : تختوں پر مسند لگائے آمنے سامنے (جلوہ افروز ہوں گے)،

علامہ جوادی : آمنے سامنے تخت پر بیٹھے ہوئے

محمد جوناگڑھی : تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے (بیٹھے) ہوں گے

محمد حسین نجفی : (مرصع) پلنگوں پر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار نازۇنېمەتلىك باغلاردا، تەختلەر ئۈستىدە بىر - بىرىگە قارىشىپ ئولتۇرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўрилар устида бир-бирларига қараган ҳолларида бўлурлар.