بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 43 | سوره 37 آیه 43

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 43 | Surah 37 Verse 43

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿37:43

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në kopshtet e dhuntive,

Feti Mehdiu : Në xhenete të mrekullueshme,

Sherif Ahmeti : Në Xhennete të begatshme,

Amazigh

At Mensur : di leonanat isaâdiyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في جنات النعيم».

تفسير المیسر : ذلك الرزق فواكه متنوعة، وهم مكرمون بكرامة الله لهم في جنات النعيم الدائم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በድሎት ገነቶች ውስጥ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Nəim cənnətlərində.

Musayev : Nəim bağlarında.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আনন্দময় উদ্যানে,

মুহিউদ্দীন খান : নেয়ামতের উদ্যানসমূহ।

Bosnian - bosanski

Korkut : u džennetskim baščama nâslādā,

Mlivo : U baščama uživanja,

Bulgarian - български

Теофанов : в Градините на блаженството,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们在恩泽的乐园中,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們在恩澤的樂園中,

Czech - čeština

Hrbek : v zahradách rajských slastí

Nykl : v zahradách (rajských) rozkošných,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : نعمة ގެ ސުވަރުގެތަކުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zullen in tuinen des vermaaks geplaatst worden.

Leemhuis : in de tuinen van de gelukzaligheid;

Siregar : In Tuinen van Gelukzaligheid (het Paradijs).

English

Ahmed Ali : In gardens of delight,

Ahmed Raza Khan : In Gardens of peace.

Arberry : in the Gardens of Bliss

Daryabadi : In Gardens of Delight.

Hilali & Khan : In the Gardens of delight (Paradise),

Itani : In the Gardens of Bliss.

Maududi : in the Gardens of Bliss.

Mubarakpuri : In the Gardens of Delight,

Pickthall : In the Gardens of delight,

Qarai : in the gardens of bliss,

Qaribullah & Darwish : in the Gardens of Delight,

Saheeh International : In gardens of pleasure

Sarwar : (They will live) in the bountiful gardens,

Shakir : In gardens of pleasure,

Transliteration : Fee jannati alnnaAAeemi

Wahiduddin Khan : in the Gardens of Bliss,

Yusuf Ali : In Gardens of Felicity,

French - français

Hamidullah : dans les Jardins du délice,

German - Deutsch

Abu Rida : in den Gärten der Wonne

Bubenheim & Elyas : in den Gärten der Wonne

Khoury : In den Gärten der Wonne

Zaidan : in den Dschannat des Wohlergehens

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin gidãjen Aljannar ni'ima.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वे नेमत भरी जन्नतों

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और वह लोग बड़ी इज्ज़त से नेअमत के (लदे हुए) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di dalam surga-surga yang penuh nikmat.

Quraish Shihab : Di dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.

Tafsir Jalalayn : (Di dalam surga-surga yang penuh nikmat.)

Italian - Italiano

Piccardo : nei Giardini della Delizia,

Japanese -日本

Japanese : 至福の楽園の中で,

Korean -한국인

Korean : 그들은 가장 축복받은 천국 에서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له به‌هه‌شتی پڕ له نازو نیعمه‌تدا (بۆ هه‌میشه دوور له پیری و نه‌خۆشی و ناخۆشی).

Malay - Melayu

Basmeih : Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സൌഭാഗ്യത്തിന്‍റെ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അനുഗൃഹീതമായ സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : i lykksalighetens haver,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د نعمتونو په باغونو كې

Persian - فارسی

انصاریان : در بهشت های پر نعمت،

آیتی : در بهشتهاى پرنعمت،

بهرام پور : در باغ‌هاى پرنعمت

قرائتی : در باغ‌هاى پر نعمت [بهشت].

الهی قمشه‌ای : در آن بهشت پر نعمت متنعّمند.

خرمدل : در میان باغها و بوستانهای پر نعمت بهشت بسر می‌برند. [[«جَنَّاتِ النَّعِیمِ»: (نگا: مائده / 65، یونس / 9، حجّ / 56، لقمان / 8).]]

خرمشاهی : در بهشتهای پرناز و نعمت‌

صادقی تهرانی : در باغ‌های (پر) نعمت!

فولادوند : در باغهاى پر نعمت!

مجتبوی : در بهشتهاى پر نعمت

معزی : در باغستان نعمتها

مکارم شیرازی : در باغهای پر نعمت بهشت؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : W Ogrodach szczęśliwości,

Portuguese - Português

El-Hayek : Nos jardins do prazer,

Romanian - Română

Grigore : în Grădinile Plăcerii,

Russian - русский

Абу Адель : в Садах (вечной) Благодати (получая постоянно удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми),

Аль-Мунтахаб : в райских садах блаженства.

Крачковский : в садах благоденствия,

Кулиев : в Садах блаженства.

Кулиев + ас-Саади : в Садах блаженства. [[Они пребудут в садах благодатных. Благодать, радость и счастье навсегда поселились в этих садах. Для правоверных там уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. Ничто не омрачит их счастья и не причинит им беспокойства.]]

Османов : в садах благодатных,

Порохова : В Садах блаженства и утех

Саблуков : садами утех,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : نعمت وارن باغن ۾.

Somali - Soomaali

Abduh : Jannooyinka Naciima.

Spanish - Española

Bornez : en los Jardines de las Delicias.

Cortes : en los Jardines de la Delicia,

Garcia : en los Jardines de las Delicias,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika Bustani za neema.

Swedish - svenska

Bernström : i lycksalighetens lustgårdar.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар биҳиштҳои пурнеъмат,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்பம் அளிக்கும் சுவர்க்கங்களில் -

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Нигъмәтләр белән тулган җәннәтләрдә сыйланырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในสวนสวรรค์หลากหลายอันรื่นรมย์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ebedi Naim cennetlerinde.

Alİ Bulaç : Nimetlerle donatılmış (naim) cennetlerde.

Çeviriyazı : fî cennâti-nne`îm.

Diyanet İşleri : İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.

Diyanet Vakfı : Naim cennetlerinde.

Edip Yüksel : Nimet cennetlerinde.

Elmalılı Hamdi Yazır : Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir.

Öztürk : Nimetlerle dolu cennetlerdedirler.

Suat Yıldırım : Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]

Süleyman Ateş : Ni'met cennetlerinde.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور نعمت بھری جنتیں

احمد رضا خان : چین کے باغوں میں،

احمد علی : نعمتوں کے باغوں میں

جالندہری : نعمت کے باغوں میں

طاہر القادری : نعمتوں اور راحتوں کے باغات میں (مقیم ہوں گے)،

علامہ جوادی : نعمتوں سے بھری ہوئی جنّت میں

محمد جوناگڑھی : نعمتوں والی جنتوں میں

محمد حسین نجفی : باغہائے بہشت میں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار نازۇنېمەتلىك باغلاردا، تەختلەر ئۈستىدە بىر - بىرىگە قارىشىپ ئولتۇرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Наъийм жаннатларида...