بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 172 | سوره 37 آیه 172

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 172 | Surah 37 Verse 172

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ ﴿37:172

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata, me të vërtetë, do të jen të ndihmuar,

Feti Mehdiu : Ata me të vërtetë do të jenë të ndihmuar.

Sherif Ahmeti : se ata, pa dyshim do të jenë të ndihmuar.

Amazigh

At Mensur : Ih, d nitni ara ipwasellken.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : أو هي قوله «إنهم لهم المنصورون».

تفسير المیسر : ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነርሱ ተረጂዎቹ እነርሱ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : “Onlar mütləq qalib gələcəklər.

Musayev : “Həqiqətən, onlara kömək göstəriləcəkdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ তাঁরা -- তাঁরাই তো হবে সাহায্যপ্রাপ্ত,

মুহিউদ্দীন খান : অবশ্যই তারা সাহায্য প্রাপ্ত হয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Oni će biti, doista, potpomognuti

Mlivo : Uistinu, oni - oni će biti pomognuti,

Bulgarian - български

Теофанов : че именно те ще са подкрепените

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们必定是被援助的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們必定是被援助的,

Czech - čeština

Hrbek : že od Nás pomoc vždy dostanou

Nykl : že pomoc svoji dáme jim,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެބޭކަލުންނީ، ހަމަ نصر ލިބިގެންވާ ބޭކަލުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat zij zekerlijk tegen de ongeloovigen zouden ondersteund worden,

Leemhuis : Zij waren het aan wie hulp werd verleend.

Siregar : Voorwaar, zij zijn het die zeker geholpen zullen worden.

English

Ahmed Ali : That they would be helped,

Ahmed Raza Khan : That undoubtedly, only they will be helped.

Arberry : assuredly they shall be helped,

Daryabadi : That verily they! they shall be made triumphant.

Hilali & Khan : That they verily would be made triumphant.

Itani : It is they who will be supported.

Maududi : that they shall certainly be succoured,

Mubarakpuri : That they verily would be made triumphant,

Pickthall : That they verily would be helped,

Qarai : that they will indeed receive [Allah’s] help,

Qaribullah & Darwish : that they shall receive Our help

Saheeh International : [That] indeed, they would be those given victory

Sarwar : will certainly be victorious

Shakir : Most surely they shall be the assisted ones

Transliteration : Innahum lahumu almansooroona

Wahiduddin Khan : that it is certainly they who will be helped;

Yusuf Ali : That they would certainly be assisted,

French - français

Hamidullah : que ce sont eux qui seront secourus,

German - Deutsch

Abu Rida : sie sind wahrlich die, denen geholfen wird.

Bubenheim & Elyas : Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.

Khoury : Sie sind es, die Unterstützung erfahren werden.

Zaidan : "Gewiß, sie sind doch die Unterstützer.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle sũ, haƙĩƙa, sũ ne waɗanda ake taimako.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि निश्चय ही उन्हीं की सहायता की जाएगी।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि इन लोगों की (हमारी बारगाह से) यक़ीनी मदद की जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.

Quraish Shihab : Aku bersumpah bahwa dalam ketentuan yang telah Kami tetapkan untuk hamba-hamba utusan Kami, mereka akan menang atas orang-orang kafir.

Tafsir Jalalayn : Atau janji tersebut sebagaimana yang diungkapkan-Nya pada ayat berikut ini, yaitu, (yaitu, 'Sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.')

Italian - Italiano

Piccardo : Saranno loro ad essere soccorsi,

Japanese -日本

Japanese : かれらは,必ず助けられよう。

Korean -한국인

Korean : 그들은 실로 승리하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که به‌دڵنیایی، هه‌ر ئه‌وان سه‌رکه‌وتوو سه‌رفراز ده‌بن.

Malay - Melayu

Basmeih : Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും സഹായം നല്‍കപ്പെടുന്നവരെന്നും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ഉറപ്പായും അവര്‍ക്ക് സഹായം ലഭിക്കു"മെന്ന്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og de er det som blir ytet hjelp.

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې بېشكه دوى، خامخا هم دوى مدد كړى شوي دي

Persian - فارسی

انصاریان : که بی تردید آنان [در همه زمینه ها] یاری شدگانند،

آیتی : كه هر آينه آنان يارى مى‌شوند.

بهرام پور : كه آنان حتما [از طرف ما] يارى شدگانند

قرائتی : همانا ایشانند که پیروزند.

الهی قمشه‌ای : که البته آنها (بر کافران) فتح و فیروزی یابند.

خرمدل : و آن این که ایشان قطعاً یاری می‌گردند. [[«الْمَنصُورُونَ»: یاری شوندگان (نگا: روم / 47، حجّ / 40، غافر / 51).]]

خرمشاهی : ایشانند که نصرت یافتگانند

صادقی تهرانی : آنان به‌راستی (بر دشمنانشان) بی‌گمان یاری‌شدگاند.

فولادوند : كه آنان [بر دشمنان خودشان‌] حتماً پيروز خواهند شد.

مجتبوی : كه همانا ايشان يارى‌شدگانند.

معزی : که ایشانند همانا یاری‌شدگان‌

مکارم شیرازی : که آنان یاری شدگانند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oni z pewnością zostaną wspomożeni.

Portuguese - Português

El-Hayek : De que seriam socorridos.

Romanian - Română

Grigore : Şi ei vor fi cei ajutaţi,

Russian - русский

Абу Адель : поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами).

Аль-Мунтахаб : о том, что Мы даруем им победу над неверующими,

Крачковский : Ведь, поистине, они-то, наверное, получат помощь.

Кулиев : Воистину, им будет оказана помощь.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, им будет оказана помощь.

Османов : что им непременно будет оказана помощь.

Порохова : Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу.

Саблуков : Что им подана будет помощь,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته بيشڪ اُھي (اسان جا پيغمبر) ئي فتح مند آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : In iyaga uun loo gargaari.

Spanish - Española

Bornez : «Con seguridad, ellos serán los auxiliados

Cortes : son ellos los que serán, ciertamente, auxiliados,

Garcia : que serían auxiliados,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ya kuwa wao bila ya shaka ndio watakao nusuriwa.

Swedish - svenska

Bernström : att de skall få all hjälp

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки албатта онон ёрӣ мешаванд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அதாவது) நிச்சயமாக அவர்கள் உதவி செய்யப்படுவார்கள் -

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар, әлбәттә, ярдәм бирелмеш булырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ว่า แน่นอน พวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır.

Alİ Bulaç : Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Çeviriyazı : innehüm lehümü-lmenṣûrûn.

Diyanet İşleri : Onlar şüphesiz yardım göreceklerdir.

Diyanet Vakfı : Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Edip Yüksel : Onlar elbette zafere ulaşacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."

Öztürk : Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.

Suat Yıldırım : Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58,21; 40,5]

Süleyman Ateş : Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کہ یقیناً ان کی مدد کی جائے گی

احمد رضا خان : کہ بیشک انہیں کی مدد ہوگی،

احمد علی : بے شک وہی مدد دیئے جائیں گے

جالندہری : کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں

طاہر القادری : کہ بے شک وہی مدد یافتہ لوگ ہیں،

علامہ جوادی : کہ ان کی مدد بہرحال کی جائے گی

محمد جوناگڑھی : کہ یقیناً وه ہی مدد کیے جائیں گے

محمد حسین نجفی : کہ یقیناً ان کی نصرت اور مدد کی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار چوقۇم نۇسرەت تاپقۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, улар, ҳа, уларгина нусрат топишлари.