بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 168 | سوره 37 آیه 168

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 168 | Surah 37 Verse 168

لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ ﴿37:168

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : “Sikur të kishim ne Librin që kanë pasur popujt e mëparshëm,

Feti Mehdiu : “Sikur të kishim një libër si ata të mëparmit,

Sherif Ahmeti : Sikur të gjendej te ne ndonjë libër nga të parët,

Amazigh

At Mensur : "lemmer day $uône$ asmekti seg imezwura,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لو أن عندنا ذكرا» كتابا «من الأولين» أي من كتب الأمم الماضية.

تفسير المیسر : وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከቀድሞዎቹ (መጻሕፍት) ገሳጭ መጽሐፍ እኛ ዘንድ በነበረን ኖሮ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : “Əgər bizdə əvvəlkilərin kitablarından biri olsa idi,

Musayev : “Əgər bizdə də əvvəlkilərdə olan zikrdən olsaydı,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''যদি আমাদের কাছে পূর্ববর্তীদের কাছ থেকে কোনো স্মরণীয় গ্রন্থ থাকতো,

মুহিউদ্দীন খান : যদি আমাদের কাছে পূর্ববর্তীদের কোন উপদেশ থাকত,

Bosnian - bosanski

Korkut : "Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

Mlivo : "Da je kod nas Opomena od ranijih,

Bulgarian - български

Теофанов : “Ако имахме и ние писание като предците,

Chinese -中国人

Ma Jian : 假若我们有古人所遗留的教诲,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 「假若我們有古人所遺留的教誨,

Czech - čeština

Hrbek : "Kdybychom měli nějaké připomenutí od předků svých dávných,

Nykl : „Kdybychom byli měli Napomenutí od předků svých,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން (އެބަހީ: مكة ގެ مشرك ން) ބުނެއުޅެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Indien wij door een boek met goddelijke openbaringen waren begunstigd geworden, van diegene welke aan de ouden werden geschonken.

Leemhuis : "Als wij maar een vermaning hadden als van hen die er eertijds waren,

Siregar : "Als wij over een Vermaning van de vruegeren hadden beschikt,

English

Ahmed Ali : If we had the account of earlier people with us,

Ahmed Raza Khan : “If we had some advice from the earlier generations,” –

Arberry : 'If only we had had a Reminder from the ancients,

Daryabadi : Had we but an admonition as had the ancients.

Hilali & Khan : "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).

Itani : “Had we received advice from the ancients.

Maududi : “If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore

Mubarakpuri : "If we had a reminder as had the men of old,"

Pickthall : If we had but a reminder from the men of old

Qarai : ‘Had we possessed a Reminder from our predecessors,

Qaribullah & Darwish : 'If only we had a reminder from the ancients,

Saheeh International : "If we had a message from [those of] the former peoples,

Sarwar : "Had we received guidance from the people living before us,

Shakir : Had we a reminder from those of yore,

Transliteration : Law anna AAindana thikran mina alawwaleena

Wahiduddin Khan : "If we had had with us a Book like that of the people of old,

Yusuf Ali : "If only we had had before us a Message from those of old,

French - français

Hamidullah : «Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,

German - Deutsch

Abu Rida : "Hätten wir nur eine Mahnung von Seiten der Früheren (erhalten)

Bubenheim & Elyas : "Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,

Khoury : «Wenn wir nur eine Ermahnung gleich der der Früheren hätten,

Zaidan : "Verfügten wir doch über eine Ermahnung von den Früheren,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Dã lalle munã da wani littãfi irin na mutãnen farko."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "यदि हमारे पास पिछलों की कोई शिक्षा होती

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि अगर हमारे पास भी अगले लोगों का तज़किरा (किसी किताबे खुदा में) होता - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : "Kalau sekiranya di sksi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,

Quraish Shihab : Orang-orang kafir Mekah, sebelum datangnya Muhammad, selalu berkata, 'Seandainya kami memiliki kitab suci semacam kitab-kitab suci umat terdahulu seperti Tawrât dan Injîl, tentu kami termasuk hamba-hamba Allah yang memurnikan ibadah hanya untukNya. '

Tafsir Jalalayn : ("Kalau sekiranya di sisi kami ada sebuah peringatan) maksudnya, sebuah kitab (dari orang-orang yang dahulu) yakni dari kitab-kitab yang diturunkan kepada orang-orang yang dahulu.

Italian - Italiano

Piccardo : “Se avessimo avuto un monito [tramandatoci] dagli antichi,

Japanese -日本

Japanese : 「もしわたしたちが,昔から訓戒を持っていたなら,

Korean -한국인

Korean : 선조들로부터 우리에게 메 세지가 있었다면 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌گه‌ر ئێمه‌ش کتێبێکی ئاسمانیمان وه‌ک پێشووه‌کان بۆ بهاتایه‌...

Malay - Melayu

Basmeih : "Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പൂര്‍വ്വികന്‍മാരില്‍ നിന്ന് ലഭിച്ച വല്ല ഉല്‍ബോധനവും ഞങ്ങളുടെ പക്കല്‍ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "മുന്‍ഗാമികള്‍ക്കു കിട്ടിയ വല്ല ഉദ്ബോധനവും ഞങ്ങളുടെ വശം ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍;

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Hadde vi bare hatt en formaning fra de henfarne,

Pashto -پښتو

عبدالولي : كه چېرې مونږ سره د پخوانیو خلقو (له كتابونو) نه كوم ذكر (كتاب) وى

Persian - فارسی

انصاریان : اگر نزد ما کتابی چون کتاب های آسمانی پیامبران پیشین بود،

آیتی : اگر از پيشينيان نزد ما كتابى مانده بود،

بهرام پور : اگر پندنامه‌اى از پيشينيان نزد ما بود

قرائتی : «اگر پندنامه‌اى از نوع [کتاب‌هاى] پیشینیان نزد ما بود،

الهی قمشه‌ای : که اگر نزد ما کتابی از رسولان پیشین بود.

خرمدل : اگر کتابی همچون کتابهای (آسمانی) پیشینیان می‌داشتیم. [[«ذِکْراً»: مراد کتابی، همچون کتابهای آسمانی انبیاء است (نگا: اعراف / 63 و 69، حجر / 6 و 9، انبیاء / 2 و 24 و 50). «الأوَّلِینَ»: (نگا: حجر / 10 و 13، فاطر / 43، شعراء / 26 و 137 و 184 و 196).]]

خرمشاهی : که اگر در دست ما کتابی از [کتابهای آسمانی‌] پیشینیان بود

صادقی تهرانی : «اگر همواره یادواره‌ای از پیشینیان نزدمان بود،»

فولادوند : «اگر پند [نامه‌ا]ى از پيشينيان نزد ما بود،

مجتبوی : اگر نزد ما كتابى و پندى از پيشينيان بود- يعنى مانند آنان كتاب آسمانى داشتيم-،

معزی : که اگر می‌بود نزد ما یادآوریی از پیشینیان‌

مکارم شیرازی : «اگر یکی از کتابهای پیشینیان نزد ما بود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : "Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,

Portuguese - Português

El-Hayek : Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,

Romanian - Română

Grigore : “Dacă am fi avut o amintire de la cei dintâi,

Russian - русский

Абу Адель : «Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк],

Аль-Мунтахаб : "Если бы у нас было Писание, подобное Писаниям прежних поколений, как Тора и Евангелие,

Крачковский : "Если бы у нас была память от первых,

Кулиев : «Если бы у нас было напоминание от первых поколений,

Кулиев + ас-Саади : «Если бы у нас было напоминание от первых поколений,

Османов : Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],

Порохова : Если б от наших предков мы имели Книгу,

Саблуков : "Если бы у нас было учение от древних,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته جيڪڏھن اسان وٽ پھرين جو احوال ھجي ھا.

Somali - Soomaali

Abduh : Hadduu yahay agtanada xuskii (warkii) kuwii hore (Kitaab).

Spanish - Española

Bornez : «Si poseyésemos un Recuerdo procedente de los primeros

Cortes : «Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos,

Garcia : "Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Tungeli kuwa na Ukumbusho kama wa watu wa zamani,

Swedish - svenska

Bernström : "Om vi [till stöd] hade haft ett ord från våra förfäders tid,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : «Агар аз пешиниён назди мо китобе монда буд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "முன்னோர்களிடமிருந்து, (எங்களுக்கு இறை நினைவூட்டும்) ஏதேனும் ஒரு வேதத்தை நாங்கள் பெற்றிருந்தால் -

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : "Әгәр әүвәлге өммәтләргә иңгән китап кеби безгә дә бер китап иңгән булса,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “หากว่าเรามีข้อตักเตือน (คัมภีร์) อยู่กับเรา เช่นเดียวกับหมู่ชนในสมัยก่อน ๆ”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Katımızda evvelkilere ait bir kitap olsaydı.

Alİ Bulaç : ”Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”

Çeviriyazı : lev enne `indenâ ẕikram mine-l'evvelîn.

Diyanet İşleri : Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.

Diyanet Vakfı : "Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı",

Edip Yüksel : "Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı,"

Elmalılı Hamdi Yazır : (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."

Öztürk : "Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,

Suat Yıldırım : Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk.” [35,42; 6,156-157]

Süleyman Ateş : Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کہ کاش ہمارے پاس وہ "ذکر" ہوتا جو پچھلی قوموں کو ملا تھا

احمد رضا خان : اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت ہوتی

احمد علی : اگر ہمارے پاس پہلے لوگوں کی کتاب ہوتی

جالندہری : کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی

طاہر القادری : کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتی،

علامہ جوادی : کہ اگر ہمارے پاس بھی پہلے والوں کا تذکرہ ہوتا

محمد جوناگڑھی : کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا

محمد حسین نجفی : تو اگر ہمارے پاس پہلے والے لوگوں کی طرح کوئی نصیحت (والی کتاب) ہوتی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (يەنى قۇرەيش كۇففارلىرى) ھەمىشە: «ئەگەر بىزدە بۇرۇنقىلارنىڭكىدەك (يەنى ئۆتكەنكى ئۈممەتلەرنىڭ كىتابلىرىدەك) بىر كىتاب بولسا ئىدى. ئەلۋەتتە، اﷲ نىڭ ئىخلاسمەن بەندىلىرى بولاتتۇق» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : «Агар бизнинг ҳузуримизда ҳам аввалгилардан бир эслатма бўлганида.