بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 160 | سوره 37 آیه 160

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 160 | Surah 37 Verse 160

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿37:160

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Përveç robërve të sinqertë të Zotit (që e adhurojnë Atë).

Feti Mehdiu : Prveç robërve të sinqertë të All-llahut.

Sherif Ahmeti : Ata (engjëjt) janë vetëm robër të sinqertë të Zotit (ata nuk i përshkruajnë gjë).

Amazigh

At Mensur : Kkes ed imdanen n Öebbi izedganen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلا عباد الله المخلصين» أي المؤمنين استثناء منقطع أي فإنهم ينزهون الله تعالى عما يصفه هؤلاء.

تفسير المیسر : لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ግን የተመረጡት የአላህ ባሮች (በአላህ ላይ አይዋሹም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allahın müslis (mö’min) bəndələri isə istisnadır.

Musayev : Yalnız Allahın seçilmiş səmimi qullarından başqa.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্‌র নিষ্ঠাবান বান্দারা ব্যতীত।

মুহিউদ্দীন খান : তবে যারা আল্লাহর নিষ্ঠাবান বান্দা, তারা গ্রেফতার হয়ে আসবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.

Mlivo : Izuzev robova Allahovih čistih.

Bulgarian - български

Теофанов : но не и преданите раби на Аллах!

Chinese -中国人

Ma Jian : --惟真主的纯洁的众仆,不被拘禁。

Chinese - 中國人

Ma Jian : ——惟真主的純潔的眾僕,不被拘禁。

Czech - čeština

Hrbek : kromě služebníků Božích upřímných.

Nykl : kromě služebníků božích upřímných.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : اللَّه ގެ، خيار ކުރައްވާފައިވާ އަޅުން މެނުވީއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar niet Gods oprechte dienaren.

Leemhuis : alleen niet de toegewijde dienaren van God.

Siregar : Behalve de dienaren van Allah die Hem zuiver aanbidden.

English

Ahmed Ali : Except His chosen creatures who do not.

Ahmed Raza Khan : Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry : except for God's sincere servants.

Daryabadi : Except the bondmen of Allah sincere.

Hilali & Khan : Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).

Itani : Except for God’s sincere servants.

Maududi : all of them except the chosen servants of Allah.

Mubarakpuri : Except the servants of Allah, whom He chooses.

Pickthall : Save single-minded slaves of Allah.

Qarai : —[all] except Allah’s exclusive servants.

Qaribullah & Darwish : except for the sincere worshipers of Allah.

Saheeh International : Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

Sarwar : except the servants of God, sincere and devoted.

Shakir : But not so the servants of Allah, the purified ones.

Transliteration : Illa AAibada Allahi almukhlaseena

Wahiduddin Khan : but not so the true servants of God,

Yusuf Ali : Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.

French - français

Hamidullah : Exception faite des serviteurs élus d'Allah.

German - Deutsch

Abu Rida : Ausgenommen (davon sind) die erwählten Diener Allahs.

Bubenheim & Elyas : außer Allahs auserlesenen Dienern.

Khoury : Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes.

Zaidan : ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai bãyin Allah waɗanda aka tsarkake.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह के उन बन्दों की बात और है, जिन्हें उसने चुन लिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर खुदा के निरे खरे बन्दे (ऐसा नहीं कहते) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari (dosa).

Quraish Shihab : Tetapi, hamba-hamba Allah yang ikhlas terhindar dari apa yang dilakukan orang-orang kafir itu.

Tafsir Jalalayn : (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari dosa) yakni kecuali orang-orang yang beriman. Istitsna di sini adalah bersifat Munqathi'. Maksudnya bahwa mereka yang beriman itu memahasucikan Allah swt. dari apa yang telah disifatkan oleh mereka kepada-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : Eccetto i servi devoti di Allah.

Japanese -日本

Japanese : だが謙虚に奉仕するアッラーのしもべたちは,別である。

Korean -한국인

Korean : 그러나 성실한 하나님의 종 들은 그렇지 아니 하니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڵام به‌نده دڵسۆزو هه‌ڵبژارده‌کانی خوا (له‌و گوفتارو بۆچونه خوارو خێچانه دوورن).

Malay - Melayu

Basmeih : Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാര്‍ (ഇതില്‍ നിന്നെല്ലാം) ഒഴിവാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹുവിന്റെ ആത്മാര്‍ഥതയുള്ള അടിമകള്‍ ഇവരില്‍പെട്ടവരല്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Unntatt er Guds oppriktige tjenere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : لېكن د الله خالص (غوره) كړى شوي بنده ګان (له دغو خبرو نه بچ دي)

Persian - فارسی

انصاریان : مگر بندگان خالص شده خدا [که او را به آنچه توصیف می کنند شایسته مقام قدس اوست.]

آیتی : مگر بندگان مخلص خدا.

بهرام پور : مگر بندگان خالص شده‌ى خدا

قرائتی : جز بندگان خالص شده‌ی خدا [که او را به شایستگى وصف مى‌کنند].

الهی قمشه‌ای : جز بندگان پاک برگزیده خدا.

خرمدل : مگر بندگان مخلص خدا (که در دوزخ گرد آورده نمی‌شوند). [[«إِلاّ عِبَادَ ...»: برخی آنان را مستثنی از حضور در آتش می‌دانند و معنی آن در بالا گذشت. بعضی هم آنان را مستثنی می‌دانند از آنچه مشرکان توصیف می‌کنند. یعنی: جز توصیف بندگان مخلص خدا، هیچ توصیفی شایسته ذات مقدّس خدا نمی‌باشد. «الْمُخْلَصِینَ»: (نگا: صافّات / 40 و 74 و 128).]]

خرمشاهی : مگر بندگان خداوند که اخلاص یافتگانند

صادقی تهرانی : بجز بندگان اخلاص‌شده (از سوی) خدا (که او را به حقیقیت توصیف می‌کند).

فولادوند : به استثناى بندگان پاكدل خدا.

مجتبوی : مگر بندگان ويژه و برگزيده خداى.

معزی : مگر بندگان خدا ناآلودگان‌

مکارم شیرازی : مگر بندگان مخلص خدا!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oprócz szczerych sług Boga!

Portuguese - Português

El-Hayek : Exceto os servos sinceros de Deus.

Romanian - Română

Grigore : afară de robii lui Dumnezeu cei curaţi.

Russian - русский

Абу Адель : кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]!

Аль-Мунтахаб : Но искренние рабы Аллаха, которые уверовали в Него, не виноваты в том, что неверные ложно приписывают Аллаху.

Крачковский : кроме рабов Его чистых!

Кулиев : Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.

Кулиев + ас-Саади : Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. [[Они искренни и праведны, и поэтому они говорят о своем Господе только то, что соответствует Его божественному величию. Именно поэтому Всевышний Аллах не опровергает слова искренних верующих.]]

Османов : Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.

Порохова : Но верные служители Аллаха - не такие;

Саблуков : Одни только вы, чистосердечные рабы Бога.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پر الله جا خاص ٻانھا (انھن جو چوڻ سچو آھي).

Somali - Soomaali

Abduh : Laakin adoomada Eebe ee niyada suubiyey (Waa ka fogyihiin xumaan).

Spanish - Española

Bornez : excepto los siervos puros de Dios.

Cortes : no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá.

Garcia : Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio safishwa.

Swedish - svenska

Bernström : Men Guds hängivna tjänare beter sig inte på detta sätt.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ғайри бандагони мухлиси Худо!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அந்தரங்க சுத்தியான அல்லாஹ்வின் அடியார்களைத் தவிர்த்து.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары Аллаһуга ялганны ифтира кылмаслар, алар ґәзабдан ераклардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.

Alİ Bulaç : Ancak muhlis olan kullar başka.

Çeviriyazı : illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.

Diyanet İşleri : Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır.

Diyanet Vakfı : Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).

Edip Yüksel : Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar).

Öztürk : Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır.

Suat Yıldırım : Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler.

Süleyman Ateş : Fakat Allah'ın temiz kulları hariç (onlar azaba sokulmayacaklardır).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو اُس کے خالص بندوں کے سوا دوسرے لوگ اس کی طرف منسوب کرتے ہیں

احمد رضا خان : مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے

احمد علی : مگر الله کے خاص بندے

جالندہری : مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)

طاہر القادری : مگر اﷲ کے چُنیدہ و برگزیدہ بندے (اِن باتوں سے مستثنٰی ہیں)،

علامہ جوادی : علاوہ خدا کے نیک اور مخلص بندوں کے

محمد جوناگڑھی : سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے

محمد حسین نجفی : ہاں البتہ اللہ کے مخلص اور برگزیدہ بندے اس سے مستثنیٰ ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : لېكىن اﷲ نىڭ ئىخلاسمەن بەندىلىرى بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى اﷲ نى ئۇلارنىڭ سۈپەتلىگەنلىرىدىن پاك ئېتىقاد قىلىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Фақат Аллоҳнинг ихлосли бандаларигина (мустаснодир).