بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 152 | سوره 37 آیه 152

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 152 | Surah 37 Verse 152

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿37:152

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : “Zoti ka lindur fëmijë” - ata në të vërtetë, janë gënjeshtarë.

Feti Mehdiu : “All-llahu ka lind” dhe ata janë, pa fije dyshimi rrenacak.

Sherif Ahmeti : “All-llahu ka lindë!” S’ka dyshim se ata janë gënjeshtarë (kur thonë se engjëjt janë bijat e Zotit).

Amazigh

At Mensur : "Iurew ed Öebbi"? Nitni, s tidep, d ikeddaben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولد الله» بقولهم الملائكة بنات الله «وإنهم لكاذبون» فيه.

تفسير المیسر : وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አላህ (መላእክትን) ወለደ፡፡» እነርሱም በእርግጥ ውሸታሞች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : “Allah övlad törətmişdir (mələklər Onun qızlarıdır)”. Onlar, həqiqətən, yalançıdırlar!

Musayev : “Allah doğmuşdur”. Şübhəsiz ki, onlar yalançıdırlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্ জন্ম দিয়েছিলেন? আর তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Allah je rodio" – oni su, zaista, lažljivci.

Mlivo : "Rodio je Allah", a uistinu, oni su lažljivci.

Bulgarian - български

Теофанов : “Аллах роди.” Те наистина са лъжци.

Chinese -中国人

Ma Jian : 真主已生育了。他们确是说谎者。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 「真主已生育了。」他們確是說謊者。

Czech - čeština

Hrbek : "Bůh zplodil" - a věru jsou to lháři!

Nykl : že Bůh děti zplodil? Zajisté lháři jsou!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އަށް ދަރިންވާކަމަށް އެއުރެން އެބުނަނީ ބޮޑުދޮގެއް ހެދުމުގެ ގޮތުންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ދޮގުވެރިންކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God heeft eene nakomelingschap gebaard? en zij zijn niet werkelijk leugenaars?

Leemhuis : "God heeft kinderen verwekt." Leugenaars zijn zij!

Siregar : "Allah heeft kinderen verwekt." Voorwaar, zij zijn zeker leugenaars.

English

Ahmed Ali : "God has begotten (children)?" They are liars indeed!

Ahmed Raza Khan : That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars.

Arberry : 'God has begotten?' They are truly liars.

Daryabadi : God hath begotten. Verily they are the liars.

Hilali & Khan : "Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!

Itani : “God has begotten.” They are indeed lying.

Maududi : “Allah has begotten.” They are liars!

Mubarakpuri : "Allah has begotten." And, verily, they are liars!

Pickthall : Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.

Qarai : ‘Allah has begotten [offsprings],’ and they indeed speak a falsehood.

Qaribullah & Darwish : 'Allah has begotten' They are truly liars.

Saheeh International : " Allah has begotten," and indeed, they are liars.

Sarwar : 'God has begotten a son.' They are certainly liars.

Shakir : Allah has begotten; and most surely they are liars.

Transliteration : Walada Allahu wainnahum lakathiboona

Wahiduddin Khan : "God has begotten children." They are truly liars.

Yusuf Ali : "Allah has begotten children"? but they are liars!

French - français

Hamidullah : «Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs!

German - Deutsch

Abu Rida : "Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lügner.

Bubenheim & Elyas : "Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.

Khoury : «Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lügner.

Zaidan : "ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lügner.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Allah Yã haihu," alhãli kuwa lalle sũ, haƙĩƙa maƙaryata ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि "अल्लाह के औलाद हुई है!" निश्चय ही वे झूठे है।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये लोग यक़ीनी झूठे हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : "Allah beranak". Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta.

Quraish Shihab : Hai orang yang mendengar, hati-hatilah terhadap omongan mereka. Karena kebohongannya, mereka berkata, "Allah beranak." Padahal Dia tersucikan dari sifat melahirkan dan dilahirkan. Mereka benar- benar bohong dalam ucapannya itu, dengan adanya bukti-bukti kemahaesaan-Nya.

Tafsir Jalalayn : ("Allah beranak") melalui perkataan mereka yang menyatakan bahwa malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta) dalam hal ini.

Italian - Italiano

Piccardo : “Allah ha generato”. In verità sono bugiardi!

Japanese -日本

Japanese : アッラーが子を生まれるとは,かれらも嘘付きの徒である。

Korean -한국인

Korean : 하나님께서 자손을 낳는다 하니 그들은 거짓하는 자들이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خوا منداڵی بووه‌!! به‌ڕاستی و بێگومان ئه‌وانه زۆر درۆزنن.

Malay - Melayu

Basmeih : "Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹു സന്തതികള്‍ക്കു ജന്‍മം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെന്ന്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : “അല്ലാഹു മക്കളെ ജനിപ്പിച്ചു”വെന്നത്. സംശയമില്ല; അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Gud har lagt seg til barn?» De er visselig løgnere!

Pashto -پښتو

عبدالولي : الله اولاد زېږولى دى. او بېشكه دوى یقینًا دروغجن دي

Persian - فارسی

انصاریان : که خدا فرزند آورده! و بی تردید آنان دروغگویند.

آیتی : خدا صاحب فرزند است. دروغ مى‌گويند.

بهرام پور : خدا فرزند آورده است. در حالى كه آنها قطعا دروغگويند

قرائتی : «خدا فرزند آورده است!» و البتّه آنان دروغگویند.

الهی قمشه‌ای : خدا را فرزند می‌باشد. البته دروغ می‌گویند.

خرمدل : خداوند فرزند زاده است! قطعاً ایشان دروغگویند. [[«وَلَدَ»: زاد. فرزند به دنیاآورد. صاحب فرزند شد.]]

خرمشاهی : خداوند فرزندی پدید آورده است، و ایشان دروغگو هستند

صادقی تهرانی : «خدا (فرزند) بزاد!» در حالی که آنان بی‌گمان دروغگویانند!

فولادوند : «خدا فرزند آورده!» در حالى كه آنها قطعاً دروغگويانند!

مجتبوی : خدا فرزند زاد، و هر آينه آنها دروغگويند.

معزی : خدا را است فرزندی و همانا ایشانند دروغگویان‌

مکارم شیرازی : «خداوند فرزند آورده!» ولی آنها به یقین دروغ می‌گویند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : "Bóg zrodził"? Zaprawdę, oni są kłamcami!

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus tem gerado!? Certamente que são embusteiros!

Romanian - Română

Grigore : “Dumnezeu a odrăslit!...” Da, sunt mincinoşi!

Russian - русский

Абу Адель : «Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают).

Аль-Мунтахаб : "Аллах породил!" Но Аллах пречист и превыше того, чтобы родить или быть рождённым. Они лживы в своих измышлениях! Поистине, все доказательства свидетельствуют о Его единственности!

Крачковский : "Породил Бог!" - и они лгут.

Кулиев : «Аллах родил». Воистину, они - лжецы.

Кулиев + ас-Саади : «Аллах родил». Воистину, они - лжецы. [[Многобожники не только говорят о вещах, о которых у них нет никакого знания. Более того, они осмеливаются возводить на Аллаха навет и говорят, что Он породил детей. Они утверждают об этом только из-за своей лживости, и поэтому Аллах назвал их лжецами. В душе они понимают, что их слова являются откровенной ложью, порочность которой не вызывает сомнения.]]

Османов : О да! Они утверждают по своей лживости:

Порохова : Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы!

Саблуков : "Бог родил детей?" И на самом деле, не лжецы ли они?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته الله (اولاد کي) ڄڻيو آھي ۽ اُھي ڪوڙا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Eeba waa dhalay waana beenaalayaal.

Spanish - Española

Bornez : «Dios tiene hijos.»? ¡Mienten!

Cortes : «Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente!

Garcia : "Dios ha engendrado". Mienten.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenyezi Mungu amezaa! Ama hakika bila ya shaka hao ni waongo!

Swedish - svenska

Bernström : "Gud har avlat." Ja, visst är de lögnare alltigenom!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : «Худо соҳиби фарзанд аст». Дурӯғ мегӯянд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ் பிள்ளைகளைப் பெற்றான்" (என்று கூறுபவர்கள்) நிச்சயமாகப் பொய்யர்களே!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһуның баласы бар дип әйтәләр, тәхкыйк алар ул сүзләрендә ялганчылардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “อัลลอฮฺทรงให้กำเนิดบุตรชาย!” และแท้จริงพวกเขานั้นเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Allah doğurdu demedeler ve şüphe yok ki onlar, yalancıdır elbet.

Alİ Bulaç : “Allah doğurdu.” Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir.

Çeviriyazı : velede-llâhü veinnehüm lekâẕibûn.

Diyanet İşleri : Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı : "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Edip Yüksel : "ALLAH doğurdu." Onlar yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Öztürk : "Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar.

Suat Yıldırım : Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.

Süleyman Ateş : Allah doğurdu. Onlar elbette yalancıdırlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کہ اللہ اولاد رکھتا ہے، اور فی الواقع یہ جھوٹے ہیں

احمد رضا خان : کہ اللہ کی اولاد ہے اور بیشک وہ ضرور جھوٹے ہیں،

احمد علی : کہ الله کی اولاد ہے اور بے شک وہ جھوٹے ہیں

جالندہری : کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں

طاہر القادری : کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں،

علامہ جوادی : کہ اللہ کے یہاں فرزند پیدا ہوا ہے اور یہ لوگ بالکل جھوٹے ہیں

محمد جوناگڑھی : کہ اللہ تعالی کی اوﻻد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں

محمد حسین نجفی : جب کہتے ہیں کہ اللہ کے اولاد ہے اور بلاشبہ وہ جھوٹے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «اﷲ نىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : «Аллоҳ туғди». Албатта, улар ёлғончилардир.