بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 151 | سوره 37 آیه 151

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 151 | Surah 37 Verse 151

أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿37:151

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ja pra, ata për shkak të gënjeshtrave të veta, thonë:

Feti Mehdiu : Ja, veni re se ç’thonë ata me shpifjet e tyre:

Sherif Ahmeti : Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë:

Amazigh

At Mensur : Day, s tkerkas nnsen, ihi, a d inin:

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ألا أنهم من إفكهم» كذبهم «ليقولون» بقولهم الملائكة بنات الله.

تفسير المیسر : وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ንቁ! እነርሱ ከቅጥፈታቸው (የተነሳ) ይላሉ፡-

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xəbərin olsun ki, onlar öz yalanları üzündən mütləq belə deyəcəklər:

Musayev : Həqiqətən, onlar yalan uydurub deyirlər:

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এটি কি নয় যে তারা আলবৎ তাদের মিথ্যা থেকেই তো কথা বলছে, --

মুহিউদ্দীন খান : জেনো, তারা মনগড়া উক্তি করে যে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

Mlivo : Besumnje! Uistinu oni zbog laži svoje govore:

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не! Те изричат своя измислица:

Chinese -中国人

Ma Jian : 真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真的,他們因為自己的悖謬,必定要說:

Czech - čeština

Hrbek : Což není to jen výmysl jejich, když hovoří:

Nykl : Což neříkají jen ze své lživosti,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ނުވަތަ އެއުރެން حاضر ވެ ބަލަންތިއްބައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ملائكة ން އަންހެންބަޔަކަށް ހެއްދެވީހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zeggen zij niet, volgens hunne eigene, valsche uitvinding:

Leemhuis : Met hun lasterlijke leugen zeggen zij immers:

Siregar : Weet dat zij wegens hun verzonnen leugens zeker zullen zeggen:

English

Ahmed Ali : Is it not a lie invented by them when they say:

Ahmed Raza Khan : Pay heed! It is their slander that they say. –

Arberry : Is it not of their own calumny that they say,

Daryabadi : Lo! verily it is of their falsehood that they say:

Hilali & Khan : Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:

Itani : No indeed! It is one of their lies when they say.

Maududi : Behold, it is one of their fabrications that they say:

Mubarakpuri : Verily, it is of their falsehood that they say:

Pickthall : Lo! it is of their falsehood that they say:

Qarai : Be aware that it is out of their mendacity that they say,

Qaribullah & Darwish : Then is it of their lying that they say:

Saheeh International : Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

Sarwar : It is only because of their false invention that they say,

Shakir : Now surely it is of their own lie that they say:

Transliteration : Ala innahum min ifkihim layaqooloona

Wahiduddin Khan : No indeed! It is one of their fabrications when they say:

Yusuf Ali : Is it not that they say, from their own invention,

French - français

Hamidullah : Certes, ils disent dans leur mensonge:

German - Deutsch

Abu Rida : Es ist bloß ihre eigene Lüge, wenn sie sagen

Bubenheim & Elyas : Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

Khoury : Es ist aus Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

Zaidan : Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Lüge:

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To! Lalle sũ, daga ƙiren ƙaryarsu sunã cẽwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सुन लो, निश्चय ही वे अपनी मनघड़ंत कहते है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ख़बरदार (याद रखो कि) ये लोग यक़ीनन अपने दिल से गढ़-गढ़ के कहते हैं कि खुदा औलाद वाला है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan:

Quraish Shihab : Hai orang yang mendengar, hati-hatilah terhadap omongan mereka. Karena kebohongannya, mereka berkata, "Allah beranak." Padahal Dia tersucikan dari sifat melahirkan dan dilahirkan. Mereka benar- benar bohong dalam ucapannya itu, dengan adanya bukti-bukti kemahaesaan-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya) dengan kedustaan mereka itu (benar-benar mengatakan,)

Italian - Italiano

Piccardo : Non è forse vero che, nella loro calunnia, dicono:

Japanese -日本

Japanese : 見よ,かれらの言うことは作りごとである。

Korean -한국인

Korean : 실로 그들이 말하는 것은 꾸며낸 것에 불과하니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئاگادار بن!! به‌ڕاستی ئه‌وانه هه‌ندێک له درۆ و بوختانیان ئه‌وه‌یه که ده‌ڵێن:

Malay - Melayu

Basmeih : Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അറിഞ്ഞേക്കുക: അവര്‍ പറയുന്നത് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ വ്യാജനിര്‍മിതിയില്‍ പെട്ടതാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അറിയുക: അവരിപ്പറയുന്നത് അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയതില്‍ പെട്ടതാണ്;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Sier de ikke i sin løgnaktighet:

Pashto -پښتو

عبدالولي : خبردار! بېشكه دوى له خپلو بدترو دروغو څخه خامخا (داسې) وايي

Persian - فارسی

انصاریان : آگاه باش! که آنان از بافته های دروغ خود می گویند

آیتی : آگاه باش كه از دروغگوييشان است كه مى‌گويند:

بهرام پور : آگاه باش كه اينان از دروغ پردازيشان مى‌گويند

قرائتی : آگاه باشید که آنان از سر تهمت مى‌گویند:

الهی قمشه‌ای : بدان که اینان (از جهل خود) بر خدا دروغی بسته و می‌گویند.

خرمدل : هان! آنان تنها از روی دروغها و تهمتهای به هم بافته‌ی خود می‌گویند: [[«مِنْ إِفْکِهِمْ»: بنا به دروغهای زشت خود. تنها از روی به هم بافته‌ها و خیال‌پردازیهای خود. «لَیَقُولُونَ»: مقول قول در آیه بعدی است که (وَلَدَ اللهُ) است.]]

خرمشاهی : هان ایشان از سر تهمتشان می‌گویند

صادقی تهرانی : هان! (که) آنان از (گزاف و) انحرافشان بی‌گمان گویند:

فولادوند : هش‌دار كه اينان از دروغ پردازى خود قطعاً خواهند گفت:

مجتبوی : آگاه باش كه آنها از دروغ‌پردازيشان است كه مى‌گويند:

معزی : همانا ایشان از دروغ پردازیشان گویند

مکارم شیرازی : بدانید آنها با این تهمت بزرگشان می‌گویند:

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:

Portuguese - Português

El-Hayek : Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:

Romanian - Română

Grigore : Vor spune oare în nemernicia lor:

Russian - русский

Абу Адель : О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:

Аль-Мунтахаб : Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят:

Крачковский : О! Они ведь от своей лживости говорят:

Кулиев : Воистину, по своей лживости они говорят:

Кулиев + ас-Саади : Воистину, по своей лживости они говорят:

Османов : Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.

Порохова : И разве не от вымыслов своих Они твердят:

Саблуков : Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : خبردار ھُجو (ته) بيشڪ اُھي پنھنجي (ھٿرادو ٺھيل) ڪوڙ مان چوندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Taasi waa been abuurshadoodii ay dhahayeen.

Spanish - Española

Bornez : ¿Acaso no mienten cuando dicen:

Cortes : Mienten tanto que llegan a decir:

Garcia : Entre las mentiras que inventaron:

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ati ni kwa uzushi wao ndio wanasema:

Swedish - svenska

Bernström : I sin lögnaktighet säger de ju:

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Огоҳ бош, ки аз дурӯғгӯияшон аст, ки мегӯянд:

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அறிந்து கொள்க! நிச்சயமாக இவர்கள் தங்கள் கற்பனையில் தான் கூறுகின்றனர்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгаһ булыгыз алар ялганчы булганлыкларыннан.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขานั้นเนื่องจากการกล่าวเท็จของพวกเขาพวกเขาจึงกล่าวว่า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Haberin olsun ki şüphe yok, onlar, bu sözü uydurup söylemedeler.

Alİ Bulaç : Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:

Çeviriyazı : elâ innehüm min ifkihim leyeḳûlûn.

Diyanet İşleri : Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı : Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki;

Edip Yüksel : Aslında onlar uydurdukları yüzünden diyorlar ki:

Elmalılı Hamdi Yazır : Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Öztürk : Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler:

Suat Yıldırım : Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.

Süleyman Ateş : İyi bilin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں

احمد رضا خان : سنتے ہو بیشک وہ اپنے بہتان سے کہتے ہیں،

احمد علی : خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں

جالندہری : دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

طاہر القادری : سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں،

علامہ جوادی : آگاہ ہوجاؤ کہ یہ لوگ اپنی من گھڑت کے طور پر یہ باتیں بناتے ہیں

محمد جوناگڑھی : آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں

محمد حسین نجفی : آگاہ ہو جاؤ کہ یہ دروغ بافی کرتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «اﷲ نىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Огоҳ бўлингким! Улар ўз уйдирмаларида дерлар: