بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 112 | سوره 37 آیه 112

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 112 | Surah 37 Verse 112

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿37:112

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Ne e kemi sihariquar atë me Is’hakun, pejgamber prej njerëzve të mirë,

Feti Mehdiu : Dhe e gëzuam me Is-hakun, si lajmëtar nga të mirët,

Sherif Ahmeti : Dhe Ne e gëzuam atë me (një djalë tjetër) Is-hakun, pejgamber prej të mirëve.

Amazigh

At Mensur : Nbecceô it s Isêaq, d nnbi, seg iâaôviyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وبشرناه بإسحاق» استدلَّ بذلك على أن الذبح غيره «نبيا» حال مقدرة: أي يوجد مقدرا نبوته «من الصالحين».

تفسير المیسر : وبشَّرنا إبراهيم بولده إسحاق نبيًّا من الصالحين؛ جزاء له على صبره ورضاه بأمر ربه، وطاعته له.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በኢስሐቅም አበሰርነው፡፡ ከመልካሞቹ የሆነ ነቢይ ሲሆን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ona salehlərdən olan İshaqın peyğəmbər olacağı ilə müjdə verdik.

Musayev : Ona əməlisalehlərdən olacaq bir peyğəmbər – İshaq ilə müjdə verdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা তাঁকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের -- একজন নবী সৎপথাবলন্বীদের মধ্যেকার।

মুহিউদ্দীন খান : আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছি ইসহাকের, সে সৎকর্মীদের মধ্য থেকে একজন নবী।

Bosnian - bosanski

Korkut : i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,

Mlivo : A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih,

Bulgarian - български

Теофанов : И го възрадвахме за Исхак - пророк от праведниците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我以将为先知和善人的易司哈格向他报喜。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我以將為先知和善人的易司哈格向他報喜。

Czech - čeština

Hrbek : A oznámili jsme mu radostnou zvěst o Izákovi, jenž prorok byl, k bezúhonným patřící.

Nykl : I zvěstovali jsme mu Isáka, proroka ze spravedlivých.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ނަބިއްޔަކު ކަމުގައި إسحاق ގެފާނު ދެއްވާނެކަމުގެ އުފާވެރި خبر، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij verblijdden hem met de belofte van Izaäk, een rechtvaardigen profeet.

Leemhuis : En Wij verkondigden hem het goede nieuws van Ishaak die een profeet uit het midden van de rechtschapenen zou zijn.

Siregar : En Wij verkondigden hem de verheugende tijding over (de geboorte van) Ishâq, als een Profeet van de rechtschapenen.

English

Ahmed Ali : So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous.

Ahmed Raza Khan : And We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity.

Arberry : Then We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous.

Daryabadi : And We gave him the glad tidings of Is-haq, a prophet, and of the righteous.

Hilali & Khan : And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous.

Itani : And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.

Maududi : And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones.

Mubarakpuri : And We gave him the glad tidings of Ishaq -- a Prophet from the righteous.

Pickthall : And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous.

Qarai : And We gave him the good news of [the birth of] Isaac, a prophet, one of the righteous.

Qaribullah & Darwish : Then, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous,

Saheeh International : And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

Sarwar : We gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets.

Shakir : And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones.

Transliteration : Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena

Wahiduddin Khan : We gave Abraham the good news of Isaac, a prophet and a righteous man,

Yusuf Ali : And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.

French - français

Hamidullah : Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehörte.

Bubenheim & Elyas : Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.

Khoury : Und Wir verkündeten ihm Isaak als einen Propheten von den Rechtschaffenen.

Zaidan : Und WIR ließen ihm eine frohe Botschaft über Ishaq überbringen, einen Gesandten von den gottgefällig Guttuenden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Muka yi masa bushãra Da Is'hãƙa ya zama Annabi daga sãlihan mutãne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमने उसे इसहाक़ की शुभ सूचना दी, अच्छों में से एक नबी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने इबराहीम को इसहाक़ (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी थी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishaq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.

Quraish Shihab : Dengan perintah Kami, malaikat memberi kabar gembira kepadanya berupa kedatangan seorang anak, yaitu Ishâq, meskipun istrinya mandul dan sudah putus asa untuk mendapatkan anak. Anak itu nantinya akan menjadi seorang nabi yang termasuk orang-orang saleh.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami beri dia kabar gembira dengan kelahiran Ishak) dengan adanya ayat ini dapat disimpulkan, bahwa anak yang disembelih itu bukanlah Nabi Ishak tetapi anak Nabi Ibrahim yang lainnya, yaitu Nabi Ismail (seorang nabi) menjadi Hal dari lafal yang diperkirakan keberadaannya, artinya kelak ia akan menjadi seorang nabi (yang termasuk orang-orang yang saleh.)

Italian - Italiano

Piccardo : E gli demmo la lieta novella di Isacco, profeta tra i buoni.

Japanese -日本

Japanese : またわれは正しい人物,預言者イスハークの(誕生の)吉報をかれに伝えた。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 그에게 의로운 자증에 있을 한 예언자 이삭의 소 식을 주어 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : مژده‌ی هاتنه دنیای - ئیسحاق - یشمان پێبه‌خشی، که ئه‌ویش پێغه‌مبه‌رێکه له چاکان.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇഷാഖ് എന്ന മകന്‍റെ ജനനത്തെപ്പറ്റിയും അദ്ദേഹത്തിന് നാം സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചു. സദ്‌വൃത്തരില്‍ പെട്ട ഒരു പ്രവാചകന്‍ എന്ന നിലയില്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹത്തെ നാം, സച്ചരിതരില്‍പെട്ട പ്രവാചകനാകാന്‍ പോകുന്ന ഇസ്ഹാഖിന്റെ ജനനത്തെ സംബന്ധിച്ചും ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og Vi bebudet ham Isak, en profet, en av de rettferdige.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ ده ته د اسحاق زېرى وركړ، په داسې حال كې چې نبي و، له صالحانو نه

Persian - فارسی

انصاریان : و ما او را به اسحاق که پیامبری از شایستگان بود مژده دادیم،

آیتی : او را به اسحاق، پيامبرى شايسته، مژده داديم.

بهرام پور : و او را به اسحاق، پيامبرى از صالحان بشارت داديم

قرائتی : و او را به اسحاق مژده دادیم که پیامبرى از شایستگان بود.

الهی قمشه‌ای : و باز مژده فرزندش اسحاق را که پیغمبری از شایستگان است به او دادیم.

خرمدل : ما او را به (تولّد) اسحاق که پیغمبر و از زمره‌ی صالحان بود، مژده دادیم. [[«نَبِیّاً ...»: مراد این است که مقدّر بود پیغمبر گردد و از زمره شایستگان شود.]]

خرمشاهی : و او را به اسحاق که پیامبری از شایستگان بود، بشارت دادیم‌

صادقی تهرانی : و او را به (ولادت) اسحاق - حال آنکه پیامبری برجسته از (جمله‌ی) شایستگان است - مژده دادیم.

فولادوند : و او را به اسحاق كه پيامبرى از [جمله‌] شايستگان است مژده داديم.

مجتبوی : و او را به اسحاق، پيامبرى از نيكان و شايستگان، مژده داديم.

معزی : و نوید دادیمش به اسحق پیمبری از شایستگان‌

مکارم شیرازی : ما او را به اسحاق -پیامبری از شایستگان- بشارت دادیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.

Portuguese - Português

El-Hayek : E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos.

Romanian - Română

Grigore : Noi i l-am vestit pe Isaac, un profet între cei drepţi.

Russian - русский

Абу Адель : И обрадовали Мы его [Ибрахима] (вестью о рождении) Исхака, пророка из (числа) праведных, (за его [Ибрахима] терпение, повиновение и довольство повелениями Господа)

Аль-Мунтахаб : Ангелы по Нашему повелению сообщили Ибрахиму добрую весть о том, что у него родится сын Исхак (Исаак), несмотря на старость и бесплодие его жены, и что будет он из числа праведных пророков.

Крачковский : И обрадовали мы его Исхаком, пророком из достойных,

Кулиев : Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.

Кулиев + ас-Саади : Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников. [[Речь идет о благой вести о рождении Исхака, о которой мы уже упоминали ранее. Аллах обрадовал Ибрахима и его состарившуюся жену о появлении на свет Исхака, а затем - его сына Йакуба. Он также обрадовал их вестью о пророческой миссии их будущего сына.]]

Османов : Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.

Порохова : И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков.

Саблуков : И Мы обрадовали его вестью о Исааке, который был пророком и в числе благочестивых.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ کيس اسحٰق جي خوشخبري ڏني سون جو صالحن مان ھڪڙو نبي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaan ugu bishaaraynay Isxaaq oo Nabi suuban ah.

Spanish - Española

Bornez : Y le dimos la buena nueva de Isaac, profeta y uno de los Rectos.

Cortes : Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos.

Garcia : Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tukambashiria kuzaliwa Is-haqa, naye ni Nabii miongoni mwa watu wema.

Swedish - svenska

Bernström : Och Vi gav honom det glada budskapet att Isak [skulle födas åt honom och bli] en profet, en av de rättfärdiga.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯро ба Исҳок — паёмбаре шоиста мужда додем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஸாலிஹானவர்களிலுள்ளவரான நபி இஸ்ஹாக்கை அவருக்கு இன்னும் (மகனாகத் தருவதாக) நாம் நன்மாராயம் கூறினோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Исхакны бирәчәгебез белән шатлыклы хәбәр бирдек, ул Исхак изгеләрдән вә пәйгамбәрләрдән булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เราได้แจ้งข่าวดีแก่เขาว่า จะได้ (ลูกคนหนึ่ง) อิสฮาก เป็นนะบี (จะเป็นหนึ่ง) ในหมู่คนดีทั้งหลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.

Alİ Bulaç : Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik.

Çeviriyazı : vebeşşernâhü biisḥâḳa nebiyyem mine-ṣṣâliḥîn.

Diyanet İşleri : Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.

Diyanet Vakfı : Salihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.

Edip Yüksel : Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.

Öztürk : Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.

Suat Yıldırım : Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.

Süleyman Ateş : Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ہم نے اسے اسحاقؑ کی بشارت دی، ایک نبی صالحین میں سے

احمد رضا خان : اور ہم نے اسے خوشخبری دی اسحاق کی کہ غیب کی خبریں بتانے والا نبی ہمارے قربِ خاص کے سزاواروں میں

احمد علی : اور ہم نے اسے اسحاق کی بشارت دی کہ وہ نبی (اور) نیک لوگو ں میں سے ہوگا

جالندہری : اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)

طاہر القادری : اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے،

علامہ جوادی : اور ہم نے انہیں اسحاق علیھ السّلامکی بشارت دی جو نبی اور نیک بندوں میں سے تھے

محمد جوناگڑھی : اور ہم نے اس کو اسحاق (علیہ السلام) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا

محمد حسین نجفی : اور ہم نے انہیں اسحاق(ع) کی بشارت دی جو نیک بندوں میں سے نبی ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭغا بىز پەيغەمبەر بولىدىغان ۋە ياخشىلاردىن بولىدىغان ئىسھاق بىلەن خۇش خەۋەر بەردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Яна Биз унга солиҳлардан бир Пайғамбар бўлажак Исҳоқнинг хушхабарини бердик.