بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 108 | سوره 37 آیه 108

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 108 | Surah 37 Verse 108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿37:108

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Ne i lamë atij kujtim të mirë në brezat e mëvonshëm;

Feti Mehdiu : Kurse kujtimin e tij ua lam breznive të mëvonshme.

Sherif Ahmeti : Dhe ndaj tij Ne lamë përkujtim të mirë ndër popujt e ardhshëm.

Amazigh

At Mensur : Neooa d fellas i ineggura:

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وتركنا» أبقينا «عليه في الآخرين» ثناءً حسنا.

تفسير المیسر : وأبقينا لإبراهيم ثناءً حسنًا في الأمم بعده.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን አስቀረንለት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Musayev : Sonradan gələnlər arasında ona gözəl xatirə qoyduq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা তাঁর জন্য পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম --

মুহিউদ্দীন খান : আমি তার জন্যে এ বিষয়টি পরবর্তীদের মধ্যে রেখে দিয়েছি যে,

Bosnian - bosanski

Korkut : i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

Mlivo : I ostavismo mu među kasnijima:

Bulgarian - български

Теофанов : И оставихме за него спомен сред сетните.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我使他的令名,永存于后代。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我使他的令名,永存於後代。

Czech - čeština

Hrbek : a u posledních jsme mu požehnali:

Nykl : a zůstavili jsme proň v potomstvu

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފަހުން އަންނަނިވި أمّة ތަކުގެ މެދުގައި އެކަލޭގެފާނަށް ރިވެތި ثناء ލެހެއްޓެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wij lieten hem de volgende groete door de verste nakomelingschap bewaren;

Leemhuis : En Wij lieten voor hem een goede naam bij het nageslacht na.

Siregar : En Wij maakten voor hem (zijn goede naam) blijvend onder de lateren.

English

Ahmed Ali : And left (his hallowed memory) for posterity.

Ahmed Raza Khan : And We kept his praise among the latter generations.

Arberry : and left for him among the later folk

Daryabadi : And We left for him among the posterity:

Hilali & Khan : And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.

Itani : And We left with him for later generations.

Maududi : and We preserved for him a good name among posterity.

Mubarakpuri : And We left for him among the later generations.

Pickthall : And We left for him among the later folk (the salutation):

Qarai : and left for him a good name in posterity:

Qaribullah & Darwish : and We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),

Saheeh International : And We left for him [favorable mention] among later generations:

Sarwar : and perpetuated his praise in later generations.

Shakir : And We perpetuated (praise) to him among the later generations.

Transliteration : Watarakna AAalayhi fee alakhireena

Wahiduddin Khan : and left him thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations:

Yusuf Ali : And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

French - français

Hamidullah : Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.

Bubenheim & Elyas : Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

Khoury : Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.

Zaidan : Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Muka bar (yabo) a kansa a cikin mutãnen ƙarshe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमने पीछे आनेवाली नस्लों में उसका ज़िक्र छोड़ा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने उनका अच्छा चर्चा बाद को आने वालों में बाक़ी रखा है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kami abadikan untuk Ibrahim itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,

Quraish Shihab : Kami abadikan Ibrâhîm dengan pujian yang baik di kalangan orang-orang yang datang setelahnya.

Tafsir Jalalayn : (Kami abadikan) Kami lestarikan (untuk Ibrahim itu di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik.

Italian - Italiano

Piccardo : Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.

Japanese -日本

Japanese : 末永くかれのために(この祝福を)留めた。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 그에게 측복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 했노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان ئێمه له‌ناو گه‌لان و نه‌وه‌کانی داهاتوودا ناوی ئیبراهیممان هێشته‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പില്‍ക്കാലക്കാരില്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ (ഇബ്രാഹീമിന്‍റെ) സല്‍കീര്‍ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്മുറക്കാരില്‍ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സല്‍ക്കീര്‍ത്തി നിലനിര്‍ത്തുകയും ചെയ്തു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi etterlot om ham blant senere slektledd disse ord:

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ باقي پرېښود په ده باندې وروستنیو خلقو كې

Persian - فارسی

انصاریان : و در میان آیندگان برای او [نام نیک] به جا گذاشتیم.

آیتی : و نام نيك او را در نسلهاى بعد باقى گذاشتيم.

بهرام پور : و در [ميان‌] آيندگان براى او [آوازه‌ى نيك‌] بر جاى نهاديم

قرائتی : در میان آیندگان براى او [نام نیک] به جا گذاشتیم.

الهی قمشه‌ای : و ثنای او را در میان آیندگان وا گذاردیم.

خرمدل : و نام نیک او را در میان ملّتهای بعدی باقی گذاردیم (و اسوه‌ی آیندگان با ایمان و قدوه‌ی پاکبازان جهانش کردیم). [[«تَرَکْنَا عَلَیْهِ ...»: (نگا: صافّات / 78 و 119 و 129).]]

خرمشاهی : و برای او در میان واپسینان نام نیک نهادیم‌

صادقی تهرانی : و در (میان) آیندگان بر او (آوازه‌ی نیک) بر جای گذاشتیم.

فولادوند : و در [ميان‌] آيندگان براى او [آوازه نيك‌] به جاى گذاشتيم.

مجتبوی : و از او نام و ثنا- يا دعوت به حق- در ميان پسينيان باقى گذاشتيم.

معزی : و بازگذاردیم بر او در آیندگان‌

مکارم شیرازی : و نام نیک او را در امّتهای بعد باقی نهادیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I uwieczniliśmy go wśród potomnych:

Portuguese - Português

El-Hayek : E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.

Romanian - Română

Grigore : şi am lăsat amintirea sa în veac:

Russian - русский

Абу Адель : И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:

Аль-Мунтахаб : Мы завещали потомству прославление и благословение его:

Крачковский : И оставили Мы над ним в последних:

Кулиев : Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.

Кулиев + ас-Саади : Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. [[Всевышний сообщил, что добрая память об Ибрахиме будет вечно жить среди людей. Ближайшие потомки Ибрахима молили Аллаха ниспослать их славному прародителю мир и благополучие. Так поступают правоверные мусульмане сегодня, и так будут поступать все последующие поколения мусульман. Во все времена люди любят, почитают и восхваляют этого славного пророка и посланника.]]

Османов : Мы велели последующим поколениям [взывать]:

Порохова : И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):

Саблуков : Мы оставили в потомстве привет ему:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana ugaga tagnay (ugureebnay) kuwa dame.

Spanish - Española

Bornez : y dejamos de él un buen nombre para la posteridad.

Cortes : y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.

Garcia : y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tukamwachia (sifa njema) kwa watu walio kuja baadaye.

Swedish - svenska

Bernström : och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவருக்காகப் பிற்காலத்தவருக்கு (ஒரு ஞாபகார்த்தத்தை) விட்டு வைத்தோம்;

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яхшылыгы белән искә алу өчен дөньяга соңыннан килгәннәргә Ибраһимнең яхшы әсәрләрен калдырдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.

Alİ Bulaç : Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Çeviriyazı : veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.

Diyanet İşleri : Sonra gelenler içinde "İbrahim'e selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.

Diyanet Vakfı : Geriden gelecekler arasında ona (iyi birnam) bıraktık:

Edip Yüksel : Sonrakiler için onun tarihini koruduk.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kendisine sonradan gelenler içinde iyi bir nâm bıraktık.

Öztürk : Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.

Suat Yıldırım : Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık: ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir:

Süleyman Ateş : Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی

احمد رضا خان : اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،

احمد علی : اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی

جالندہری : اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

طاہر القادری : اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا،

علامہ جوادی : اور اس کا تذکرہ آخری دور تک باقی رکھا ہے

محمد جوناگڑھی : اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا

محمد حسین نجفی : اور ہم نے اس کا ذکر خیر آنے والوں میں چھوڑا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇنىڭغا ياخشى نام قالدۇردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.