بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 100 | سوره 37 آیه 100

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 100 | Surah 37 Verse 100

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿37:100

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : O Zoti im, dhuroma një fëmijë të mirë (e të ndershëm)!”

Feti Mehdiu : O Zot, më dhuro (pasardhës) prej të mirëve!”

Sherif Ahmeti : Zoti im, më dhuro mua (një fëmijë) prej të mirëve!

Amazigh

At Mensur : A Mass iw, £it iyi d, s iâaôviyen".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «رب هب لي» ولدا «من الصالحين».

تفسير المیسر : وقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታዬ ሆይ! ከመልካሞቹ የሆነን (ልጅ) ስጠኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (İbrahim müqəddəs torpağa yetişdikdən sonra dua edib) dedi: “Ey Rəbbim! Mənə salehlərdən olan (bir övlad) bəxş et!”

Musayev : O dedi: “Ey Rəbbim! Mənə əməlisalehlərdən olan övlad bəxş et!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আমার প্রভু! আমার জন্য সৎকর্মীদের থেকে দান করো।’’

মুহিউদ্দীন খান : হে আমার পরওয়ারদেগার! আমাকে এক সৎপুত্র দান কর।

Bosnian - bosanski

Korkut : Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!" –

Mlivo : Gospodaru moj! Daruj mi (potomka) od dobrih."

Bulgarian - български

Теофанов : Господи мой, дари ме с праведни потомци!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 我的主呀!求你赏赐我一个善良的儿子。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我的主呀!求你賞賜我一個善良的兒子。」

Czech - čeština

Hrbek : "Pane, dejž mi syna, jenž patřit bude mezi bezúhonné!"

Nykl : Pane můj, dej mi (syna), jednoho ze spravedlivých.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! މިއަޅާއަށް صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ދަރިޔަކު ދެއްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : O Heer! geef mij eene rechtvaardige nakomelingschap.

Leemhuis : Mijn Heer, schenk mij iemand die rechtschapen is."

Siregar : Mijn Heer, schenk mij (een zoon) van de rechtschapenen."

English

Ahmed Ali : (And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son."

Ahmed Raza Khan : “My Lord! Give me a meritorious child.”

Arberry : My Lord, give me one of the righteous.'

Daryabadi : My Lord! Bestow on me a son who will be of the righteous.

Hilali & Khan : "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."

Itani : “My Lord, give me one of the righteous.”

Maududi : Lord, grant me a righteous son.”

Mubarakpuri : "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."

Pickthall : My Lord! Vouchsafe me of the righteous.

Qarai : ‘My Lord! Give me [an heir], one of the righteous.’

Qaribullah & Darwish : My Lord, grant me a righteous (son)'

Saheeh International : My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

Sarwar : Abraham prayed, "Lord, grant me a righteous son".

Shakir : My Lord! grant me of the doers of good deeds.

Transliteration : Rabbi hab lee mina alssaliheena

Wahiduddin Khan : Lord, grant me a righteous son."

Yusuf Ali : "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"

French - français

Hamidullah : Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».

German - Deutsch

Abu Rida : Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn)"

Bubenheim & Elyas : Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen."

Khoury : O mein Herr, schenk mir einen von den Rechtschaffenen.»

Zaidan : Mein HERR schenke mir von den gottgefällig Guttuenden."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Ya Ubangijĩna! Ka bã ni (abõkin zama) daga sãlihan mutãne."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ मेरे रब! मुझे कोई नेक संतान प्रदान कर।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह अनक़रीब ही मुझे रूबरा कर देगा (फिर ग़रज की) परवरदिगार मुझे एक नेको कार (फरज़न्द) इनायत फरमा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.

Quraish Shihab : Ya Tuhan, berikanlah aku keturunan yang saleh yang akan melanjutkan misi dakwah setelah aku.

Tafsir Jalalayn : ('Ya Rabbku! Anugerahkanlah kepadaku) seorang anak (yang termasuk orang-orang yang saleh.')

Italian - Italiano

Piccardo : Signore, donami un [figlio] devoto”.

Japanese -日本

Japanese : 主よ,正しい人物になるような(息子)を,わたしに御授け下さい。」

Korean -한국인

Korean : 주여 저에게 순종할 자손을주옵소서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌وسا کۆچی کرد)، له‌و ڕێگه‌و بانه‌دا داوای له‌خوا کردو وتی: په‌روه‌ردگارا نه‌وه‌یه‌کی چاک و پاکم پێ ببه‌خشه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : " Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, സദ്‌വൃത്തരില്‍ ഒരാളെ നീ എനിക്ക് (പുത്രനായി) പ്രദാനം ചെയ്യേണമേ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ സച്ചരിതനായ ഒരു മകനെ നല്‍കേണമേ."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Herre, gi meg en sønn av de rettferdige!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : اى زما ربه! ته ما ته (زوى) راكړې، چې له صالحانو ځنې وي

Persian - فارسی

انصاریان : پروردگارا! مرا فرزندی که از صالحان باشد عطا کن.

آیتی : اى پروردگار من، مرا فرزندى صالح عطا كن.

بهرام پور : [اى‌] پروردگار من! مرا [فرزندى‌] از شايستگان عطا كن

قرائتی : پروردگارا! [فرزندى] از صالحان به من عطا فرما!»

الهی قمشه‌ای : بار الها، مرا فرزند صالحی که از بندگان شایسته تو باشد عطا فرما.

خرمدل : پروردگارا! فرزندان شایسته‌ای به من عطاء کن. (فرزندانی که بتوانند کار دعوت را به دست گیرند و برنامه‌ی مرا تداوم بخشند). [[«الصَّالِحِینَ»: شایستگان (نگا: انبیاء / 72 و 86).]]

خرمشاهی : پروردگارا به من از شایستگان فرزندی ببخش‌

صادقی تهرانی : «پروردگارم! برایم (فرزندی) از شایستگان ببخش.»

فولادوند : «اى پروردگار من! مرا [فرزندى‌] از شايستگان بخش.»

مجتبوی : پروردگار، مرا [فرزندى‌] از نيكان و شايستگان ببخش.

معزی : پروردگارا ببخش مرا از شایستگان‌

مکارم شیرازی : پروردگارا! به من از صالحان [= فرزندان صالح‌] ببخش!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Panie Mój! Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Ó Senhor meu, agracia-me com um filho que figure entre os virtuosos!

Romanian - Română

Grigore : Domnul meu! Dăruieşte-mi un fiu dintre cei drepţi”

Russian - русский

Абу Адель : (Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!»

Аль-Мунтахаб : Ибрахим обратился к Господу с мольбой: "Господь мой, даруй мне праведное потомство, которое могло бы передавать после меня призыв к Тебе!"

Крачковский : Господи! Дай мне достойного!"

Кулиев : Господи, одари меня потомством из числа праведников!».

Кулиев + ас-Саади : Господи, одари меня потомством из числа праведников!» [[Когда Ибрахим отчаялся наставить своих соплеменников на прямой путь, то попросил Аллаха даровать ему праведного сына, который мог бы принести своему отцу пользу как при его жизни, так и после его смерти. Аллах внял мольбе своего избранника и сказал:]]

Османов : [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]".

Порохова : Господь мой! Дай мне праведного (сына)!"

Саблуков : Господи! Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اي منھنجا پالڻھار صالحن مان (ڪو پُٽ) مون کي عطا ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebow wax iga sii kuwa suuban (ilmo).

Spanish - Española

Bornez : «¡Señor mío! ¡Otórgame un hijo de los Rectos!»

Cortes : ¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!»

Garcia : ¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ewe Mola wangu Mlezi! Nitunukie aliye miongoni mwa watenda mema.

Swedish - svenska

Bernström : [Och han bad:] "Herre! Ge mig en [son, en] av de rättfärdiga!" -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Эй Парвардигори ман, маро фарзанде солеҳ ато кун!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "என்னுடைய இறைவா! நீ எனக்கு ஸாலிஹான ஒரு நன்மகனைத் தந்தருள்வாயாக" (என்று பிரார்த்தித்தார்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий Раббым миңа бер изге ир бала биргел, миңа ярдәмче булсын!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “ข้าแต่พรเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงประทานบุตรที่มาจากหมู่คนดีให้แก่ข้าพระองค์ด้วย”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et.

Alİ Bulaç : “Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”

Çeviriyazı : rabbi heb lî mine-ṣṣâliḥîn.

Diyanet İşleri : "Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı.

Diyanet Vakfı : O: "Rabbim! Bana salihlerden olacak bir evlat ver", dedi.

Edip Yüksel : "Rabbim, bana erdemli birini bağışla."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!"

Öztürk : "Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!"

Suat Yıldırım : “Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!”

Süleyman Ateş : Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اے پروردگار، مجھے ایک بیٹا عطا کر جو صالحوں میں سے ہو"

احمد رضا خان : الٰہی مجھے لائق اولاد دے،

احمد علی : اے میرے رب! مجھے ایک صالح (لڑکا) عطا کر

جالندہری : اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)

طاہر القادری : (پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما،

علامہ جوادی : پروردگار مجھے ایک صالح فرزند عطا فرما

محمد جوناگڑھی : اے میرے رب! مجھے نیک بخت اوﻻد عطا فرما

محمد حسین نجفی : (اور عرض کیا) اے میرے پروردگار مجھے ایک بیٹا عطا فرما جو صالحین میں سے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەرۋەردىگارىم! ماڭا بىر ياخشى پەرزەنت ئاتا قىلغىن»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Роббим, менга солиҳлардан ато эт», деди.