بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يس الآية 59 | سوره 36 آیه 59

The Holy Quran | Surah Ya-Sin Ayat 59 | Surah 36 Verse 59

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿36:59

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (u thuhet): “e veçohuni sot ju, o mëkatarë!”

Feti Mehdiu : Kurse ju, o mëkatarë, sot ndahuni!”

Sherif Ahmeti : E tash, ju kriminelë, ndahuni!

Amazigh

At Mensur : Öuêet akin, assa, a yibe$wviyen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «و» يقول «امتازوا اليوم أيها المجرمون» أي انفردوا عن المؤمنين عند اختلاطهم بهم.

تفسير المیسر : ويقال للكفار في ذلك اليوم: تميَّزوا عن المؤمنين، وانفصلوا عنهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ይላልም) «እናንተ አመጸኞች ሆይ! ዛሬ (ከምእምናን) ተለዩ፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Kafirlər Cəhənnəmə varid edilərək onlara belə deyiləcək:) “Ey günahkarlar! Bu gün (mö’minlərdən) ayrılın!”

Musayev : “Bu gün möminlərdən ayrılın, ey günahkarlar!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ''আজ বিচ্ছিন্ন হয়ে যাও, হে অপরাধিগণ!

মুহিউদ্দীন খান : হে অপরাধীরা! আজ তোমরা আলাদা হয়ে যাও।

Bosnian - bosanski

Korkut : "a vi, o grješnici, danas se odvojite!"

Mlivo : "I odvojite se Danas o prestupnici!"

Bulgarian - български

Теофанов : Отделете се Днес, о, престъпници!

Chinese -中国人

Ma Jian : 犯罪的人们呀!今日你们当退避到一边去。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 「犯罪的人們呀!今日你們當退避到一邊去。

Czech - čeština

Hrbek : "A vy hříšníci, vy dnes držte se stranou!"

Nykl : Buďte pak odděleni dnes, ó provinilci!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭ ކުށްވެރިންނޭވެ! މިއަދު ތިޔަބައިމީހުން (مؤمن ންނާ) ވަކިވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar hij zal tot de zondaren zeggen: Weest gij, o zondaren! dezen dag van de rechtvaardigen gescheiden.

Leemhuis : "Zondert jullie vandaag van hen af, jullie boosdoeners! *

Siregar : Gaat op deze Dag (van de gelovigen) weg, O jullie misdadigers!

English

Ahmed Ali : (And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day.

Ahmed Raza Khan : “And be separated (from others) this day, O you criminals!”

Arberry : 'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day!

Daryabadi : And separate yourselves this Day, O ye culprits!

Hilali & Khan : (It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).

Itani : But step aside today, you criminals.

Maududi : “Criminals, separate yourselves from others today!

Mubarakpuri : (It will be said): "And O you the criminals! Get you apart this Day."

Pickthall : But avaunt ye, O ye guilty, this day!

Qarai : And ‘Get apart today, you guilty ones!’

Qaribullah & Darwish : (And He will say): 'Distance yourselves, O sinners, this Day.

Saheeh International : [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Sarwar : (The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."

Shakir : And get aside today, O guilty ones!

Transliteration : Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona

Wahiduddin Khan : [And God will say], "Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals.

Yusuf Ali : "And O ye in sin! Get ye apart this Day!

French - français

Hamidullah : «O injustes! Tenez-vous à l'écart ce jour-là!

German - Deutsch

Abu Rida : Und (es wird gesprochen): "Sondert euch heute ab, o ihr Schuldigen.

Bubenheim & Elyas : "Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter.

Khoury : «Scheidet euch heute (von den Gottesfürchtigen), ihr Übeltäter.

Zaidan : Und: "Sondert euch an diesem Tag ab, ihr schwer Verfehlende!"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Ku rarrabe dabam, a yau, yã kũ mãsu laifi!"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "और ऐ अपराधियों! आज तुम छँटकर अलग हो जाओ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (एक आवाज़ आएगी कि) ऐ गुनाहगारों तुम लोग (इनसे) अलग हो जाओ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir): "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, hai orang-orang yang berbuat jahat.

Quraish Shihab : Dan bagi para pelaku kejahatan, pada hari ini dikatakan kepada mereka, "Menyingkirlah kalian dari kelompok orang-orang yang beriman!

Tafsir Jalalayn : (Dan) Dia berfirman pula, ("Berpisahlah kalian dan orang-orang mukmin pada hari ini hai orang-orang yang berbuat jahat) mereka diperintahkan supaya berpisah di kala mereka bercampur dengan orang-orang mukmin.

Italian - Italiano

Piccardo : E [sarà detto]: “Tenetevi in disparte in quel Giorno, o iniqui!

Japanese -日本

Japanese : あなたがた罪人たちよ,今日は離れて控えなさい。

Korean -한국인

Korean : 죄인들이여 오늘은 너희를 의로운 자들로부터 분리시키리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌ولاشه‌وه یاخیه‌کان پێیان ده‌وترێت: ئاده‌ی تاوانبارو گوناهکاران، جیاببنه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (sebaliknya dikatakan kepada orang-orang yang kafir): "Berpisahlah kamu pada hari ini, hai orang-orang yang berdosa, (dari bercampur gaul dengan orang-orang yang beriman).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കുറ്റവാളികളേ, ഇന്ന് നിങ്ങള്‍ വേറിട്ട് നില്‍ക്കുക (എന്ന് അവിടെ വെച്ച് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടും.)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : “കുറ്റവാളികളേ, നിങ്ങളിന്ന് വേറെ മാറിനില്‍ക്കുക.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Hold dere for dere selv i dag, dere syndere!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او (وبه ویل شي:) اى مجرمانو! تاسو نن ورځ بېل بېل شئ

Persian - فارسی

انصاریان : و [ندا آید:] ای گناهکاران! امروز [از صف نیکان] جدا شوید.

آیتی : اى گناهكاران، امروز كنارى گيريد.

بهرام پور : [ندا آيد:] امروز [از مؤمنان‌] جدا شويد اى تبهكاران

قرائتی : و «اى گناهکاران! امروز [از صف بهشتیان] جدا شوید!»

الهی قمشه‌ای : و (به فاسقان خطاب شود) ای بد کاران، امروز شما (از صف نیکوان) جدا شوید.

خرمدل : (این سرگذشت شوق‌انگیز و پرافتخار بهشتیان بود، و امّا با خطابی تحقیرآمیز به گناهکاران گفته می‌شود:) ای بزهکاران! امروز (از مؤمنان) جدا و به دور شوید. [[«إِمْتَازُوا»: جدا گردید. به کنار روید.]]

خرمشاهی : [و ندا آید] امروز ای گنهکاران [از نیکوکاران‌] جدا شوید

صادقی تهرانی : و ای گناهکاران! امروز (از بی‌گناهان) جدا و نمایان شوید.

فولادوند : و اى گناهكاران، امروز [از بى‌گناهان‌] جدا شويد.

مجتبوی : و [ندا آيد كه‌] اى بزهكاران، امروز جدا شويد.

معزی : و جدا شوید امروز ای گنهکاران‌

مکارم شیرازی : (و به آنها می‌گویند:) جدا شوید امروز ای گنهکاران!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!

Portuguese - Português

El-Hayek : E vós, ó pecadores, afastai-vos, agora, dos fiéis!

Romanian - Română

Grigore : O, nelegiuiţilor! Treceţi deoparte în Ziua aceea!

Russian - русский

Абу Адель : (И неверующим будет сказано в День Суда): «Отделитесь сегодня (от верующих), о, бунтари [не принявшие Слово Аллаха]!»

Аль-Мунтахаб : В этот День грешным скажут: "Отделитесь сегодня, о грешники, от верных!

Крачковский : "Отделитесь сегодня, грешники!

Кулиев : Отделитесь сегодня, грешники!

Кулиев + ас-Саади : Отделитесь сегодня, грешники! [[После упоминания о вознаграждении, которое уготовлено для богобоязненных праведников, Всевышний Аллах упомянул о наказании, которое ожидает грешников. В День воскресения им скажут: «Не примыкайте к правоверным, потому что сегодня вы будете опозорены на глазах у всех творений, а после этого вы будете ввергнуты в Ад».]]

Османов : [И будет сказано также]: "А вы, грешники, стойте в стороне [от праведных].

Порохова : (И прозвучит): "О вы, погрязшие в грехах! В День этот отделитесь!"

Саблуков : "Отделитесь теперь от них вы беззаконники!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ (چونداسون ته) اي گنھگارو اڄ (نيڪن کان) جدا ٿيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Soocma maanta danbiilayaalyahow (gaalada).

Spanish - Española

Bornez : «Y vosotros, pecadores ¡Apartaos hoy!

Cortes : En cambio: «¡Pecadores! ¡Apartaos hoy!

Garcia : ¡Oh, transgresores! Hoy, por lo que hicieron, estarán lejos [de los creyentes].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na enyi wakosefu! Jitengeni leo!

Swedish - svenska

Bernström : "Men ni, obotfärdiga syndare, håll er undan denna dag!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Эй гуноҳкорон, имрӯз ҷудо шавед (аз мӯъминон)!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும்; "குற்றவாளிகளே! இன்று நீங்கள் (நல்லோரிலிருந்து) பிரிந்து நில்லுங்கள்" (என்று குற்றவாளிகளிடம் கூறப்படும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий имансыз динсезләр, яки Коръән белән гамәл кылмаучылар, Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрдән аерылыгыз!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “โอ้บรรดาอาชญากรทั้งหลายเอ๋ย! วันนี้พวกเจ้าจงถอยห่างออกไปให้พ้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ayrılın bugün ey suçlular.

Alİ Bulaç : "Ey suçlu-günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."

Çeviriyazı : vemtâzü-lyevme eyyühe-lmücrimûn.

Diyanet İşleri : Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?

Diyanet Vakfı : "Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkarlar!"

Edip Yüksel : Ey suçlular, siz bugün ayrılın.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey günahkârlar! Bugün siz bir tarafa ayrılın.

Öztürk : Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!

Suat Yıldırım : “Fakat bugün sizler, şöyle bir tarafa çekilin ey mücrimler!”

Süleyman Ateş : Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اے مجرمو، آج تم چھٹ کر الگ ہو جاؤ

احمد رضا خان : اور آج الگ پھٹ جاؤ، اے مجرمو!

احمد علی : اے مجرمو! آج الگ ہو جاؤ

جالندہری : اور گنہگارو! آج الگ ہوجاؤ

طاہر القادری : اور اے مجرمو! تم آج (نیکو کاروں سے) الگ ہوجاؤ،

علامہ جوادی : اور اے مجرمو تم ذرا ان سے الگ تو ہوجاؤ

محمد جوناگڑھی : اے گناهگارو! آج تم الگ ہو جاؤ

محمد حسین نجفی : (ارشادِ قدرت ہوگا) اے مجرمو! الگ ہو جاؤ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (گۇناھكارلارغا) «ئى گۇناھكارلار! بۈگۈن (بىر تەرەپكە) ئايرىلىڭلار» (دېيىلىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Эй жиноятчилар! Бугунги кунда сиз ажралингиз!