بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يس الآية 5 | سوره 36 آیه 5

The Holy Quran | Surah Ya-Sin Ayat 5 | Surah 36 Verse 5

تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿36:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : me shpalljen e të Plotëfuqishmit, Mëshiruesit,

Feti Mehdiu : Me shpalljen e të Gjithfuqishmit dhe të Gjithmëshirshmit.

Sherif Ahmeti : (Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.

Amazigh

At Mensur : Tarusi n Uzmir Ipêunun,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «تنزيل العزيز» في ملكه «الرحيم» بخلقه خبر مبتدأ مقدر، أي القرآن.

تفسير المیسر : هذا القرآن تنزيل العزيز في انتقامه من أهل الكفر والمعاصي، الرحيم بمن تاب من عباده وعمل صالحًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አሸናፊ አዛኝ ከሆነው አምላክ መወረድን ተወረደ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu Qur’an (mülkündə) yenilməz qüvvət sahibi, (bəndələrinə) mərhəmətli olan (Allah) tərəfindən nazil edilmişdir ki,

Musayev : Bu Quran Qüdrətli və Rəhmli Allah tərəfindən nazil edilmişdir ki,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতার থেকে এক অবতারণ, --

মুহিউদ্দীন খান : কোরআন পরাক্রমশালী পরম দয়ালু আল্লাহর তরফ থেকে অবতীর্ণ,

Bosnian - bosanski

Korkut : po objavi Silnoga i Samilosnoga,

Mlivo : Objavom Moćnog, Milosrdnog,

Bulgarian - български

Теофанов : низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,

Chinese -中国人

Ma Jian : 万能至慈的真主降示此经。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 萬能至慈的主降示此經,

Czech - čeština

Hrbek : mocným a slitovným seslaném,

Nykl : Seslání jest to Mocného, Slitovného,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ފޮތަކީ عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި ފޮތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dit is eene openbaring van den machtigen, den barmhartigen God.

Leemhuis : Het is de neerzending door de machtige, de barmhartige,

Siregar : (Deze Koran) als een neerzending van de Almachtige, de Meest Barmhartige.

English

Ahmed Ali : A revelation from the mighty, ever-merciful (God),

Ahmed Raza Khan : (The Qur’an is) Sent down by the Almighty, the Most Merciful.

Arberry : the sending down of the All-mighty, the All-wise,

Daryabadi : This is a revelation of the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan : (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,

Itani : The revelation of the Almighty, the Merciful.

Maududi : (and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate

Mubarakpuri : Sent down by the Almighty, the Most Merciful,

Pickthall : A revelation of the Mighty, the Merciful,

Qarai : [It is a scripture] sent down gradually from the All-mighty, the All-merciful

Qaribullah & Darwish : The sending down of the Mighty, the Most Merciful

Saheeh International : [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

Sarwar : This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful

Shakir : A revelation of the Mighty, the Merciful.

Transliteration : Tanzeela alAAazeezi alrraheemi

Wahiduddin Khan : with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful,

Yusuf Ali : It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.

French - français

Hamidullah : C'est une révélation de la part du Tout Puissant, du Très Miséricordieux,

German - Deutsch

Abu Rida : (Dies ist) eine Offenbarung des Erhabenen, des Barmherzigen

Bubenheim & Elyas : (Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,

Khoury : Er ist die Herabsendung des Mächtigen, des Barmherzigen,

Zaidan : Er (der Quran) ist eine sukzessive Hinabsendung Des Allwürdigen, Des Allgnädigen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (Allah Ya saukar da Al-kur'ãni) saukarwar Mabuwãyi, Mai jin ƙai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : - क्या ही ख़ूब है, प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावाल का इसको अवतरित करना!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो बड़े मेहरबान (और) ग़ालिब (खुदा) का नाज़िल किया हुआ (है) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,

Quraish Shihab : Yang diturunkan oleh Sang Mahakuasa lagi Mahaperkasa atas segala sesuatu, sehingga tak seorang pun dapat menghalang-halangi kehendak-Nya. Dia pun Maha Pengasih terhadap para hamba-Nya. Karena itulah, Dia mengutus kepada mereka orang yang menunjuki jalan keselamatan.

Tafsir Jalalayn : (Sebagai wahyu yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Penyayang) kepada makhluk-Nya. Khabar dari Mubtada diperkirakan keberadaannya, yaitu lafal Alquran. Maksudnya, Alquran ini sebagai wahyu yang diturunkan.

Italian - Italiano

Piccardo : Rivelazione del Potente, il Misericordioso,

Japanese -日本

Japanese : (これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,

Korean -한국인

Korean : 그것은 권능과 자비로 충만 하신 하나님이 내리신 계시로써 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌م قورئانه له‌لایه‌ن زاتێکی خاوه‌ن ده‌سه‌ڵات و میهره‌بانه‌وه دابه‌زیووه و ڕه‌وانه کراوه‌...

Malay - Melayu

Basmeih : Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമായിട്ടുള്ളവന്‍ അവതരിപ്പിച്ചതത്രെ ഇത്‌. (ഖുര്‍ആന്‍).

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പ്രതാപിയും പരമകാരുണികനുമായവന്‍ ഇറക്കിയതാണ് ഈ ഖുര്‍ആന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : En åpenbaring fra den Mektige, den Nåderike,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (دغه قرآن) د ډېر غالب، بې حده مهربان نازلول دي

Persian - فارسی

انصاریان : [قرآن] نازل شده توانای شکست ناپذیر و مهربان است.

آیتی : قرآن از جانب آن پيروزمند مهربان، نازل شده‌

بهرام پور : [و اين قرآن‌] نازل شده‌ى آن عزيز مهربان است

قرائتی : [قرآن] از جانب خداوند قادر مهربان نازل شده است.

الهی قمشه‌ای : (این قرآن تو کتابی است که) از جانب خدای مقتدر مهربان نازل شده است.

خرمدل : (این قرآن را) فرو فرستاده است خداوند چیره و مهربان. [[«تَنزِیلَ»: فرو فرستادن. در اینجا به معنی فرو فرستاده بوده و مفعول مطلق است. برای مبالغه، قرآن وصف به مصدر شده است (نگا: سجده / 2).]]

خرمشاهی : [این کتاب‌] فرو فرستاده [خداوند] پیروزمند مهربان است‌

صادقی تهرانی : (قرآنی را که) فروفرستاده‌ای از جانب (آن) عزیزِ رحمتگر بر ویژگان است‌؛

فولادوند : [و كتابت‌] از جانب آن عزيز مهربان نازل شده است،

مجتبوی : [قرآنى كه‌] فرو فرستاده آن تواناى بى‌همتا و مهربان [است‌].

معزی : فرستادن خداوند عزیز مهربان‌

مکارم شیرازی : این قرآنی است که از سوی خداوند عزیز و رحیم نازل شده است‌

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oto objawienie Potężnego, Litościwego,

Portuguese - Português

El-Hayek : É uma revelação do Poderoso, Misericordiosíssimo.

Romanian - Română

Grigore : Pogorâre de la Puternicul, Milostivul,

Russian - русский

Абу Адель : (Этот Коран) (является) – откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),

Аль-Мунтахаб : Эта религия была ниспослана Могучим, Непобедимым, у которого власть над всем сущим, которому никто не может запрещать делать то, что Он желает. Он милосерден к Своим рабам, ибо Он послал им того, кто может руководить ими на пути к спасению,

Крачковский : Это - откровение - мудрого, милостивого,

Кулиев : Он ниспослан Могущественным, Милосердным,

Кулиев + ас-Саади : Он ниспослан Могущественным, Милосердным, [[Этот прямой путь указан Господом миров, Который ниспослал Писание и помог рабам найти путь к Нему. Благодаря Своей власти и Своему могуществу Он уберег верное руководство от искажений и изменений, проявив тем самым великодушие по отношению к рабам. Его милость не покидает людей на земле и помогает правоверным добраться до обители неиссякаемой божественной милости. Именно поэтому Аллах упомянул здесь Свои прекрасные имена Могущественный и Милосердный. Затем Он подчеркнул, что все люди испытывают острую нужду в прямом пути и божественном руководстве, сказав:]]

Османов : [Этот Коран] - откровение Великого, Милосердного,

Порохова : И в этом - откровение, ниспосланное Им, Кто Всемогущ (над всем) и милосердия исполнен.

Саблуков : Это - откровение Сильного, Милосердного,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (الله) غالب مھربان وٽان (قرآن جو) لاھڻ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Quraankuna waa soo dajinta Eebaha adkaada ee naxariista,

Spanish - Española

Bornez : Hecho descender gradualmente por el Todopoderoso, el Misericordiosísimo,

Cortes : como Revelación del Poderoso, del Misericordioso,

Garcia : Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Uteremsho wa Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.

Swedish - svenska

Bernström : i enlighet med den Allsmäktiges, den Nåderikes uppenbarelse,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Қуръон аз ҷониби он ғолиби меҳрубон нозил шуда,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இது) யாவரையும் மிகைத்தோன், கிருபையுடையவனால் இறக்கி அருளப்பட்டதாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ошбу Коръән Ґәзиз вә Рәхим булган Аллаһудан иңдерелгән изге дини китаптыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อัลกุรอานนี้เป็นการประทานลงมาจากพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Üstün ve rahim tarafından indirilmiştir.

Alİ Bulaç : (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah')ın indirmesidir.

Çeviriyazı : tenzîle-l`azîzi-rraḥîm.

Diyanet İşleri : Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.

Diyanet Vakfı : (Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

Edip Yüksel : Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği (Kur'ân) ile korkutasın.

Öztürk : Azîz ve Rahîm'in indirdiği üzeresin.

Suat Yıldırım : O, azîz ve rahîmden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, hâliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.

Süleyman Ateş : Yani üstün ve çok esirgeyen Allah'ın indirdiği (Kur'an yolu) üzerindesin.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اور یہ قرآن) غالب اور رحیم ہستی کا نازل کردہ ہے

احمد رضا خان : عزت والے مہربان کا اتارا ہوا،

احمد علی : غالب رحمت والے کا اتارا ہوا ہے

جالندہری : یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے

طاہر القادری : (یہ) بڑی عزت والے، بڑے رحم والے (رب) کا نازل کردہ ہے،

علامہ جوادی : یہ قرآن خدائے عزیز و مہربان کا نازل کیا ہوا ہے

محمد جوناگڑھی : یہ قرآن اللہ زبردست مہربان کی طرف سے نازل کیا گیا ہے

محمد حسین نجفی : (یہ قرآنِ) عزیز (غالب اور) بڑے مہربان کا نازل کیا ہوا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قۇرئان ئاتا - بوۋىلىرى ئاگاھلاندۇرۇلمىغان (يەنى ئۇلارغا پەيغەمبەر كەلمىگەن)، غاپىل قالغان بىر قەۋمنى ئاگاھلاندۇرۇشۇڭ ئۈچۈن، غالىب، ناھايىتى مېھرىبان اﷲ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бу Азизу Раҳимнинг нозил қилганидир.