بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يس الآية 48 | سوره 36 آیه 48

The Holy Quran | Surah Ya-Sin Ayat 48 | Surah 36 Verse 48

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿36:48

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, ata (mohusit) thonë: “Kur do të realizohet ky premtim, nëse thoni të vërtetën?”

Feti Mehdiu : Dhe thonë: “Kur më një herë ai premtim nëse jeni të sinqertë”?

Sherif Ahmeti : Dhe thoshin: “Po qe se jeni të vërtetë, kur do të jetë ai premtim?”

Amazigh

At Mensur : La qqaôen: "melmi p lemâahda yagi, ma tessawalem tidep"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويقولون متى هذا الوعد» بالبعث «إن كنتم صادقين» فيه.

تفسير المیسر : ويقول هؤلاء الكفار على وجه التكذيب والاستعجال: متى يكون البعث إن كنتم صادقين فيما تقولونه عنه؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እውነተኞችም እንደኾናችሁ ይህ ቀጠሮ መቼ ነው?» ይላሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar: “Əgər doğru söyləyirsinizsə, (bir xəbər verin görək) bu və’d (qiyamət günü) nə vaxt yerinə yetəcək?” – deyərlər.

Musayev : Onlar: “Əgər doğru deyirsinizsə, bu vəd nə vaxt olacaq?”– deyə soruşurlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তারা বলে -- ''সেই ওয়াদা কখন পূর্ণ হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’

মুহিউদ্দীন খান : তারা বলে, তোমরা সত্যবাদী হলে বল এই ওয়াদা কবে পূর্ণ হবে?

Bosnian - bosanski

Korkut : I govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"

Mlivo : I govore: "Kad će ova prijetnja, ako ste istiniti?"

Bulgarian - български

Теофанов : И казват: “Кога [ще се сбъдне] това обещание, ако говорите истината?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们说:这个警告什么时候实现呢?如果你们是说实话的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」

Czech - čeština

Hrbek : Tak ptají se: "A kdy vlastně se ta hrozba splní, jste-li pravdomluvní?"

Nykl : A říkají: „Kdy naplní se onen slib, jste-li pravdomluvnými?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެން ބުނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުންނީ، ތެދުބުނާ ބަޔަކު ކަމުގައިވާނަމަ، ތިޔަ (ބުނާ عذاب ގެ) وعد އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : En zij zeggen: wanneer zal deze belofte der opstanding vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt?

Leemhuis : En zij zeggen: "Wanneer zal deze aanzegging zich voordoen, als jullie gelijk hebben?"

Siregar : En zij zeggen: "Wanneer zal deze belofte vervuld worden, als jullie waarachtigen zijn?"

English

Ahmed Ali : And they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"

Ahmed Raza Khan : And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”

Arberry : They also say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'

Daryabadi : And they say: when will this promise be fulfilled if ye say sooth?

Hilali & Khan : And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"

Itani : And they say, “When will this promise be, if you are truthful?”

Maududi : They say: “When will this threat (of Resurrection) come to pass? Tell us if indeed you are truthful.”

Mubarakpuri : And they say: "When will this promise be fulfilled, if you are truthful"

Pickthall : And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Qarai : And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’

Qaribullah & Darwish : They also say: 'When will this promise be, if what you say is true'

Saheeh International : And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Sarwar : The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?"

Shakir : And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?

Transliteration : Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

Wahiduddin Khan : They say, "When will this promise be fulfilled, if you are truthful?"

Yusuf Ali : Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"

French - français

Hamidullah : Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»

German - Deutsch

Abu Rida : Und sie sagen: "Wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr die Wahrheit sagt?"

Bubenheim & Elyas : Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

Khoury : Und sie sagen: «Wann wird diese Androhung eintreten, so ihr die Wahrheit sagt?»

Zaidan : Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma sunã cẽwa, "A yaushe wannan wa'adi yake (aukuwa) idan kun kasance mãsu gaskiya?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वे कहते है कि "यह वादा कब पूरा होगा, यदि तुम सच्चे हो?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और कहते हैं कि (भला) अगर तुम लोग (अपने दावे में सच्चे हो) तो आख़िर ये (क़यामत का) वायदा कब पूरा होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan mereka berkata: "Bilakah (terjadinya) janji ini (hari berbangkit) jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

Quraish Shihab : Dengan nada mengejek, mereka berkata kepada orang-orang Mukmin, "Bilakah ancaman yang kalian katakan kepada kami akan terjadi, jika ancaman kalian itu memang benar?"

Tafsir Jalalayn : (Dan mereka berkata, "Bilakah terjadinya janji ini?) yakni hari berbangkit (jika kalian orang-orang yang benar?") mengenai apa yang kalian katakan.

Italian - Italiano

Piccardo : E dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa se siete veridici?”.

Japanese -日本

Japanese : また,かれらは言う。「あなたがたの言うことが真実ならば,何時この(審判)の約束(が果たされるの)ですか。」

Korean -한국인

Korean : 더하여 말하길 너희가 말한 것이 진실이라면 이 약속은 언제 오느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێ باوه‌ڕان: به گومانه‌وه ڕوو به‌ئیمانداران ده‌ڵێن: باشه‌، ئه‌گه‌ر قیامه‌ت و لێ پرسینه‌وه ڕاسته‌، که‌ی ئه‌و کاته دێت ئه‌گه‌ر ڕاست ده‌که‌ن؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (apabila mereka diingatkan tentang huru-hara dan balasan akhirat) mereka bertanya (secara mempersenda): " Bilakah datangnya (hari akhirat) yang dijanjikan itu? Jika betul kamu orang-orang yang benar (maka kami sedia menunggu)!",

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ ചോദിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഈ വാഗ്ദത്തം എപ്പോഴാണ് പുലരുക?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇക്കൂട്ടര്‍ ചോദിക്കുന്നു: "ഈ വാഗ്ദാനം എപ്പോഴാണ് പുലരുക- നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്മാരെങ്കില്‍?"

Norwegian - norsk

Einar Berg : De sier også: «Når inntreffer så det dere har stilt i utsikt, om dere snakker sant?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دوى (كفار) وايي: (د قیامت) دغه وعده به كله وي كه تاسو رښتیني یئ

Persian - فارسی

انصاریان : و می گویند: اگر راستگویید، این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟

آیتی : و مى‌گويند: اگر راست مى‌گوييد، اين وعده كى خواهد بود؟

بهرام پور : و مى‌گويند: اين وعده‌ى [قيامت‌] كى خواهد بود اگر راست مى‌گوييد

قرائتی : و [کافران] مى‌گویند: «اگر راست مى‌گویید، این وعده‌ی [قیامت] کی فرامى‌رسد؟»

الهی قمشه‌ای : و کافران (از روی تمسخر به رسول و مؤمنان) گویند: پس این وعده (قیامت و بهشت و دوزخ) اگر راست می‌گویید کی خواهد بود؟

خرمدل : و خواهند گفت: اگر راست می‌گوئید (که رستاخیز و قیامتی در میان است) این وعده کی تحقّق می‌یابد؟! [[«مَتی هذَا لْوَعْدُ؟»: این وعده کی خواهد بود؟! تاریخی برای رستاخیز تعیین نمی‌کنند؟ چرا هم اینک فرا نمی‌رسد؟]]

خرمشاهی : و گویند اگر راست می‌گویید این وعده کی فرا می‌رسد

صادقی تهرانی : و می‌گویند: «اگر (از) راستان بوده‌اید، پس این وعده کی خواهد بود؟»

فولادوند : و مى‌گويند: «اگر راست مى‌گوييد، پس اين وعده [عذاب‌] كى خواهد بود؟»

مجتبوی : و مى‌گويند: اگر شما راستگوييد، [هنگام‌] اين وعده كى خواهد بود؟

معزی : و گویند چه هنگام است این وعده اگر هستید راستگویان‌

مکارم شیرازی : آنها می‌گویند: «اگر راست می‌گویید، این وعده (قیامت) کی خواهد بود؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"

Portuguese - Português

El-Hayek : E dizem (mais): Quando se cumprirá essa promessa? Dizei-no-lo, se estiverdes certos.

Romanian - Română

Grigore : Ei spun: “Pe când această făgăduială, dacă spuneţi adevărul?”

Russian - русский

Абу Адель : И говорят они [неверующие] (верующим): «Когда же (наступит) это обещание [День Воскрешения], если вы правдивы?»

Аль-Мунтахаб : И говорят эти неуверовавшие с издёвкой верующим: "Когда же свершится обещание (о будущей жизни), о котором вы говорите, если вы действительно правдивы?"

Крачковский : И говорят они: "Когда же это обещание, если вы правдивы?"

Кулиев : Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?».

Кулиев + ас-Саади : Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?» [[Эти слова свидетельствуют о том, что они не веруют в посланников и Писания и считают невероятным День воскресения. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]

Османов : Они говорят также: "Когда же случится обещанное [вами], если вы говорите правду?"

Порохова : И говорят они: "Коль истину вы нам несете, Когда же это обещание свершится?"

Саблуков : Они говорят: "Когда сбудется ваше обещание, если говорите правду?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ چوندا آھن ته جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته اِھو انجام ڪڏھن (پورو) ٿيندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay odhan gaaladu waa goorma (waqtiguu dhici) yaboohaas (Qiyaamadu) hadaad run sheegaysaan.

Spanish - Española

Bornez : Y dicen: «¿Cuándo será eso que nos prometéis, si es que decís la verdad?»

Cortes : Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?»

Garcia : Y dicen [desafiantes]: "¿Cuándo se cumplirá esta advertencia, si es verdad lo que dices?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi ni wakweli?

Swedish - svenska

Bernström : Och de säger: "Och detta löfte [om uppståndelse och dom], när skall det infrias, om ni har talat sanning?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда кай хоҳад буд?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; "நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருப்பின், (மறுமை பற்றிய) அந்த வாக்குறுதி எப்பொழுது வந்து சேரும்?" என்று.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Коръәнгә яки үлгәннән соң терелүгә ышанмаган кәферләр: "Үлгәннән соң терелү бар дисез, сезгә вәгъдә ителгән терелү көне кайчан була – безгә хәбәр итегез, әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз", – дип сорыйлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าสัญญานี้จะเกิดขึ้น หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız?

Alİ Bulaç : Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azap) ne zamanmış?"

Çeviriyazı : veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.

Diyanet İşleri : "Doğru sözlü iseniz bildirin bu vaad ne zamandır?" derler.

Diyanet Vakfı : Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Edip Yüksel : Aynı zamanda, "Doğru sözlü iseniz o söz ne zaman gerçekleşecek?" diye meydan okurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yine onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız bu (kıyamet) vaadi ne zaman?" diyorlar.

Öztürk : Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?"

Suat Yıldırım : Ve yine derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdid ettiğiniz bu mezarlardan kalkma ne zaman?

Süleyman Ateş : Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ لوگ کہتے ہیں کہ "یہ قیامت کی دھمکی آخر کب پوری ہو گی؟ بتاؤ اگر تم سچے ہو"

احمد رضا خان : اور کہتے ہیں کب آئے گا یہ وعدہ اگر تم سچے ہو

احمد علی : اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب ہوگا اگر تم سچے ہو

جالندہری : اور کہتے ہیں اگر تم سچ کہتے ہو تو یہ وعدہ کب (پورا) ہوگا؟

طاہر القادری : اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (قیامت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو،

علامہ جوادی : اور پھر کہتے ہیں کہ آخر یہ وعدہ قیامت کب پورا ہوگا اگر تم لوگ اپنے وعدہ میں سچّے ہو

محمد جوناگڑھی : وه کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہوگا، سچے ہو تو بتلاؤ

محمد حسین نجفی : اور وہ (کافر) کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو بتاؤ کہ یہ (قیامت کا) وعدہ وعید کب پورا ہوگا؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار: «ئەگەر راستچىل بولساڭلار، بۇ ۋەدە قاچان ئىشقا ئاشىدۇ؟» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлур?» дерлар.