بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يس الآية 41 | سوره 36 آیه 41

The Holy Quran | Surah Ya-Sin Ayat 41 | Surah 36 Verse 41

وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿36:41

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe argument për ta është që pasardhësit e tyre i ngarkuam në anije përplot,

Feti Mehdiu : E kanë argument edhe atë që pasardhësit e tyre i kemi bartur në anije të ngarkuar,

Sherif Ahmeti : Argument për ta është edhe ajo se Ne pasardhësit e tyre (të Ademit) i vartëm në anije të mbushur përplot.

Amazigh

At Mensur : Assekni i nitni: Neddem tarwa nnsen di sfina iççuôen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وآية لهم» على قدرتنا «أنا حملنا ذريتهم» وفي قراءة ذرياتهم، أي آباءهم الأصول «في الفلك» أي سفينة نوح «المشحون» المملوء.

تفسير المیسر : ودليل لهم وبرهان على أن الله وحده المستحق للعبادة، المنعم بالنعم، أنَّا حملنا مَن نجا مِن ولد آدم في سفينة نوح المملوءة بأجناس المخلوقات؛ لاستمرار الحياة بعد الطوفان.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛም (የቀድሞ) ትውልዳቸውን በተሞላች መርከብ ውስጥ የጫን መኾናችን ለእነርሱ ምልክት ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Övladlarını (yaxud Nuhun tufanı vaxtı ulu babalarını müxtəlif yüklərlə) dolu gəmiyə mindirməyimiz (sonra dənizdə istədikləri yerə getmələri) də onlar üçün (qüdrətimizə) bir dəlildir.

Musayev : Onların nəslini yüklü gəmidə daşımağımız da onlar üçün bir dəlildir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের জন্য একটি নিদর্শন হচ্ছে এই যে আমরা তাদের সন্তান-সন্ততিকে বহন করি বোঝাই করা জাহাজে, --

মুহিউদ্দীন খান : তাদের জন্যে একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের সন্তান-সন্ততিকে বোঝাই নৌকায় আরোহণ করিয়েছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Dokaz im je i to što potomke njihove u lađama krcatim prevozimo

Mlivo : I znak im je što smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj.

Bulgarian - български

Теофанов : И знамение за тях е, че пренесохме бащите им [с Нух] в натоварения Ковчег.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们有一种迹象:我使他们的子孙,乘坐满载的船舶。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們有一種蹟象:我使他們的子孫,乘坐滿載的船舶。

Czech - čeština

Hrbek : A je pro ně znamením, že nesli jsme potomstvo jejich v arše plně naložené

Nykl : A znamením jest jim, že nesli jsme potomstvo jejich v arše přeplněné,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެންނަށް ހެތްކެއްވެއެވެ. އެއީ ހަމަކަށަވަރުން، ބަރާވެގެންވާ ނަވުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ ދަރިފަސްކޮޅު އުފުއްލަވައިދެއްވިކަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Het is ook een teeken voor hen, dat zij hunne nakomelingschap in een schip bewaarden met alles gevuld.

Leemhuis : En een teken is het voor hen dat Wij hun nakomelingen op het volbeladen schip gedragen hebben.

Siregar : En het is een Teken voor hen dat Wij hun nakomelingen dragen in een volgeladen schip.

English

Ahmed Ali : That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them;

Ahmed Raza Khan : And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs.

Arberry : And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship,

Daryabadi : And a sign Unto them is that We bear their offspring in a laden ship.

Hilali & Khan : And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah)].

Itani : Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.

Maududi : Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vessel

Mubarakpuri : And an Ayah for them is that We bore their offspring in the laden ship.

Pickthall : And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,

Qarai : A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship,

Qaribullah & Darwish : And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah).

Saheeh International : And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

Sarwar : how We carried them and their offspring inside the laden Ark

Shakir : And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.

Transliteration : Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni

Wahiduddin Khan : Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.

Yusuf Ali : And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;

French - français

Hamidullah : Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé;

German - Deutsch

Abu Rida : Und ein Zeichen ist es ihnen, daß Wir ihre Nachkommenschaft in dem beladenen Schiff trugen.

Bubenheim & Elyas : Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen.

Khoury : Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem vollbeladenen Schiff getragen haben.

Zaidan : Auch eine Aya für sie ist, daß WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ãyã ce a gare su. Lalle Mũ, Mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lõdi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और एक निशानी उनके लिए यह है कि हमने उनके अनुवर्तियों को भरी हुई नौका में सवार किया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उनके लिए (मेरी कुदरत) की एक निशानी ये है कि उनके बुर्ज़ुगों को (नूह की) भरी हुई कश्ती में सवार किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan suatu tanda (kebesaran Allah yang besar) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam bahtera yang penuh muatan.

Quraish Shihab : Dan bukti lainnya untuk mereka adalah bahwa Kami mengangkut anak keturunan manusia dalam bahtera-bahtera yang dipenuhi oleh barang-barang dan rezeki-rezeki mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan suatu tanda bagi mereka) yang menunjukkan kekuasaan Kami (adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka) menurut qiraat yang lain lafal Dzurriyyatahum dibaca dalam bentuk jamak sehingga bacaannya menjadi Dzurriyyaatihim, maksudnya ialah kakek moyang mereka (dalam bahtera) yakni perahu Nabi Nuh (yang penuh muatan) dipadati penumpang.

Italian - Italiano

Piccardo : È un segno per loro, che portammo la loro progenie su di un vascello stracarico.

Japanese -日本

Japanese : また満載した舟に,われがかれらの子孫を運んだことも印の1つである。

Korean -한국인

Korean : 그들을 위한 예증이 있거늘 하나님이 그들의 자손들을 짐 실 은 방주에 태웠노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڵگه و نیشانه‌یه‌کی تر له هێزو ده‌سه‌ڵاتمان بۆیان، ئه‌وه‌یه که به‌ڕاستی ئێمه نه‌وه‌کانیانمان له که‌شتیه‌که‌دا هه‌ڵگرت (مه‌به‌ست که‌شتی-نوح- ه که به باپیره گه‌وره‌ی دووهه‌می ئاده‌میزاد ده‌درێته قه‌ڵه‌م).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan satu dalil lagi untuk mereka (insaf) ialah, Kami membawa belayar jenis keluarga mereka dalam bahtera yang penuh sarat;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരുടെ സന്തതികളെ ഭാരം നിറച്ച കപ്പലില്‍ നാം കയറ്റികൊണ്ട് പോയതും അവര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇവരുടെ സന്താനങ്ങളെ നാം ഭാരം നിറച്ച കപ്പലില്‍ കയറ്റിക്കൊണ്ടുപോയതും ഇവര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Et jærtegn for dem er at Vi fraktet menneskebarn i den fullastede arken.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د دوى لپاره لویه نښه داده چې بېشكه مونږ د دوى اولاد په ډكه بېړۍ كې سواره كړي دي

Persian - فارسی

انصاریان : و برای آنان نشانه ای دیگر [از قدرت و رحمت ما] این [است] که فرزندانشان را در کشتی هایی پر [از اجناس و وسایل] حمل کردیم،

آیتی : عبرتى ديگر براى آنها آنكه نياكانشان را در آن كشتى انباشته شده سوار كرديم.

بهرام پور : و آيتى [ديگر] براى آنها اين كه ذرّيّه آنها را در كشتى انباشته شده حمل كرديم

قرائتی : و نشانه‌اى [دیگر] براى آنان، این است که ما فرزندانشان را در کشتى‌هاى پر از بار سوار کردیم.

الهی قمشه‌ای : و برهان دیگر برای آنان آن که ما فرزندان آنان (یعنی بشر) را در کشتی پربار سوار گردانیدیم.

خرمدل : و (نشانه‌ی دیگری بر قدرت ما، این که برابر وزن مخصوص اجسام و خواصّ ویژه‌ی آب) ما آدمیزادگان را در کشتی مملوّ (از ایشان و کالاهایشان) حمل می‌کنیم. (کشتیهائی که حرکت آنها در دل اقیانوسها، بی‌شباهت به حرکت کواکب در گستره‌ی آسمانها نیست). [[«الْفُلْکِ»: (نگا: ابراهیم / 32، نحل / 14، اسراء / 66). «الْمَشْحُونِ»: (نگا: شعراء / 119).]]

خرمشاهی : و مایه عبرتی است برای آنان که ما زاد و رودشان را در کشتی گرانبار سوار کردیم‌

صادقی تهرانی : و نشانه‌ای (دیگر) برایشان اینکه ما آنان را به‌درستی به حالت ذریه در کشتیِ انباشته (در صلب‌های پدران و سینه‌های مادران) سوار کردیم.

فولادوند : و نشانه‌اى [ديگر] براى آنان اينكه: ما نياكانشان را در كشتى انباشته، سوار كرديم.

مجتبوی : و نشانه‌اى براى آنان اين است كه فرزندانشان را در كشتى پُربار برداشتيم.

معزی : و آیتی است برای ایشان آنکه ما سوار کردیم نژاد ایشان را در کشتی انباشته‌

مکارم شیرازی : نشانه‌ای (دیگر از عظمت پروردگار) برای آنان است که ما فرزندانشان را در کشتیهایی پر (از وسایل و بارها) حمل کردیم.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.

Portuguese - Português

El-Hayek : Também é um sinal, para eles, o fato de termos levado os seus concidadãos na arca carregada.

Romanian - Română

Grigore : Pentru ei este un semn că le-am purtat seminţia pe corabia încărcată.

Russian - русский

Абу Адель : И знамением для них [неверующих] является то, что Мы перенесли потомство их [прежних поколений] (а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге (пророка Нуха).

Аль-Мунтахаб : Другим знамением для этих людей служит то, что Мы носили человеческий род в ковчеге, нагруженном их имуществом.

Крачковский : И знамение для них - что Мы носили их потомство в нагруженном корабле.

Кулиев : Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.

Кулиев + ас-Саади : Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.

Османов : Знамением им служит то, что Мы спасли их род в переполненном ковчеге.

Порохова : И вновь знамение для них - Что Мы несли их предков (Через потоп) в нагруженном ковчеге.

Саблуков : Знамением для них - то, что Мы носим однородственных с ними в нагруженных кораблях по морю,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُنھن لاءِ ھڪ نشاني (ھيءَ به آھي) جو اسان سندن اولاد کي ڀريل ٻيڙي ۾ کنيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaa calaamo ugu filan dadka inaan ku xambaaray aabaylkood Doontii buuxday.

Spanish - Española

Bornez : Y una señal para ellos es que Nosotros subiéramos a sus descendientes en la nave abarrotada

Cortes : Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada.

Garcia : Otro signo [del poder divino] es que a sus padres los transporté en una barca cargada.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ni Ishara kwao kwamba Sisi tuliwapakia dhuriya zao katika jahazi ilio sheheni.

Swedish - svenska

Bernström : Och ett tecken för dem är att Vi i den tungt lastade arken räddade deras [förfäder och dessas] efterkommande,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ибрате дигар барои онҳо, ки падаронашонро дар он киштии пуркардашуда савор кардем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி, நாம் நிச்சயமாக அவர்களுடைய சந்ததிகளை நிறப்பப்பட்ட கப்பலில் ஏற்றிச் செல்வதில் உள்ளது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Янә Без адәм балаларын һәм аларның төрле әйберләрен диңгезләрдә йөри торган корабларга йөкләдек, ягъни шулай тәкъдир кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และสัญญาณหนึ่งสำหรับพวกเขาก็คือ เราได้บรรทุกลูกหลานของพวกเขาไว้ในเรือจนเต็ม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.

Alİ Bulaç : Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Çeviriyazı : veâyetül lehüm ennâ ḥamelnâ ẕürriyyetehüm fi-lfülki-lmeşḥûn.

Diyanet İşleri : Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.

Diyanet Vakfı : Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Edip Yüksel : Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.

Öztürk : Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.

Suat Yıldırım : Bir delil daha onlara:Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.

Süleyman Ateş : Onlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن کے لیے یہ بھی ایک نشانی ہے کہ ہم نے اِن کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کر دیا

احمد رضا خان : اور ان کے لیے نشانی یہ ہے کہ انہیں ان بزرگوں کی پیٹھ میں ہم نے بھری کشتی میں سوار کیا

احمد علی : اور ان کے لیے یہ بھی نشانی ہے ہم نے ان کی نسل کوبھری کشتی میں سوار کیا

جالندہری : اور ایک نشانی ان کے لئے یہ ہے کہ ہم نے ان کی اولاد کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا

طاہر القادری : اور ایک نشانی اُن کے لئے یہ (بھی) ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو (جو ذُریّت آدم تھے) بھری کشتیِ (نوح) میں سوار کر (کے بچا) لیا تھا،

علامہ جوادی : اور ان کے لئے ہماری ایک نشانی یہ بھی ہے کہ ہم نے ان کے بزرگوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں اٹھایا ہے

محمد جوناگڑھی : اور ان کے لئے ایک نشانی (یہ بھی) ہے کہ ہم نے ان کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا

محمد حسین نجفی : اور ان کیلئے (قدرتِ خدا کی) ایک نشانی یہ بھی ہے کہ ہم نے ان کی نسل کو بھری ہوئی کشتی (نوح(ع)) میں سوار کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارغا (بىزنىڭ كامالى قۇدرىتىمىزنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەت شۇكى، بىز ئۇلارنىڭ ئاتا - بوۋىلىرىنى (نۇھ ئەلەيھىسسالامنىڭ نەرسە - كېرەك ۋە ھايۋاناتلار بىلەن) توشقۇزۇلغان كېمىسىگە چۈشۈردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар учун Биз уларнинг наслларини тўла кемада кўтарганимиз ҳам бир оят-белгидир.