بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأحزاب الآية 11 | سوره 33 آیه 11

The Holy Quran | Surah Al-Ahzaab Ayat 11 | Surah 33 Verse 11

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا ﴿33:11

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atëherë, besimtarët u vunë në provë dhe qenë të tronditur nga tronditja e madhe.

Feti Mehdiu : Atëherë besimtarët u patën vënë në sprovë dhe u lëkundën fort.

Sherif Ahmeti : Atje, në atë vend qenë sprovuar jobesimtarët, dhe qenë tronditur me një dridhje të fortë.

Amazigh

At Mensur : Dinna, ppwajeôôben lmumnin, enhezzen s leqseê.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هنالك ابتُليَ المؤمنون» اختبروا ليتبين المخلص من غيره «وزلزلوا» حركوا «زلزالا شديدا» من شدة الفزع.

تفسير المیسر : في ذلك الموقف العصيب اختُبر إيمان المؤمنين ومُحِّص القوم، وعُرف المؤمن من المنافق، واضطربوا اضطرابًا شديدًا بالخوف والقلق؛ ليتبين إيمانهم ويزيد يقينهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እዚያ ዘንድ ምእምናን ተሞከሩ፡፡ ብርቱን መንቀጥቀጥም ተንቀጠቀጡ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məhz onda (Xəndək vuruşunda) mö’minlər imtahana çəkilmiş (kimin həqiqi mö’min, kimin münafiq olduğu bəlli olmuş) və möhkəm sarsılmışdılar.

Musayev : Orada möminlər imtahana çəkilmiş və güclü sarsıntıya məruz qalmışdılar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেখানে মুমিনদের পরীক্ষা করা হয়েছিল, আর তাদের ঝাঁকানো হয়েছিল কঠিন ঝাঁকানিতে।

মুহিউদ্দীন খান : সে সময়ে মুমিনগণ পরীক্ষিত হয়েছিল এবং ভীষণভাবে প্রকম্পিত হচ্ছিল।

Bosnian - bosanski

Korkut : tada su vjernici bili u iskušenje stavljeni i ne mogu biti goré uznemireni,

Mlivo : Tu su iskušani vjernici i potreseni potresom žestokim.

Bulgarian - български

Теофанов : там вярващите бяха изпитани и разтърсени от силно сътресение.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那时,信士们曾受到考验,并受剧烈的震动。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那時,信士們曾受到考驗,並受劇烈的震動。

Czech - čeština

Hrbek : A byli tam tehdy věřící podrobeni zkoušce a byli otřeseni silným otřesem.

Nykl : Na onom místě velkou zkoušku podstupovali věřící a třásli se třesením silným.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެވަގުތު مؤمن ން امتحان ކުރެއްވިއެވެ. އަދި ގަދަވެގެންވާ ގުޑުމަކުން އެއުރެންނަށް ގުޑުން އަރައިގެން ދިޔައެވެ. (އެބަހީ: އެއުރެންގެ ސާބިތުކަން ގެއްލި، އެގޮތް މިގޮތް ވެގެންދިޔައެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : Toen werden de ongeloovigen beproefd, en met eene hevige beving tot sidderen gebracht.

Leemhuis : Daar werden de gelovigen beproefd en hevig door elkaar geschud.

Siregar : Daar werden de gelovigen beproefd en hevig geschokt.

English

Ahmed Ali : The faithful were sorely tried there and were shaken completely,

Ahmed Raza Khan : That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake.

Arberry : there it was that the believers were tried, and shaken most mightily.

Daryabadi : There were the believers proven and shaken with a mighty shaking

Hilali & Khan : There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.

Itani : There and then the believers were tested, and were shaken most severely.

Maududi : The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed.

Mubarakpuri : There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.

Pickthall : There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.

Qarai : it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation.

Qaribullah & Darwish : there the believers were tried, they were shaken, a severe quake.

Saheeh International : There the believers were tested and shaken with a severe shaking.

Sarwar : There the believers were tested and tremendously shaken.

Shakir : There the believers were tried and they were shaken with severe shaking.

Transliteration : Hunalika ibtuliya almuminoona wazulziloo zilzalan shadeedan

Wahiduddin Khan : There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake.

Yusuf Ali : In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.

French - français

Hamidullah : Les croyants furent alors éprouvés et secoués d'une dure secousse.

German - Deutsch

Abu Rida : damals wurden die Gläubigen geprüft, und sie wurden in heftigem Maße erschüttert.

Bubenheim & Elyas : Dort wurden die Gläubigen geprüft und heftig erschüttert.

Khoury : Dort wurden die Gläubigen geprüft, und sie wurden heftig hin und her geschüttelt.

Zaidan : da wurden die Mumin geprüft und von einer heftigen Ergriffenheit ergriffen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A can aka jarrabi mũminai, kuma aka yi girgiza da su, girgiza mai tsanani.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उस समय ईमानवाले आज़माए गए और पूरी तरह हिला दिए गए

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यहाँ पर मोमिनों का इम्तिहान लिया गया था और ख़ूब अच्छी तरह झिंझोड़े गए थे। - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Disitulah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang sangat.

Quraish Shihab : Dalam suasana seperti itulah Allah Swt. menguji ketabahan iman orang-orang Mukmin. Saat itu mereka digoncang oleh perasaan takut yang luar biasa.

Tafsir Jalalayn : (Di situlah diuji orang-orang Mukmin) mereka mendapat cobaan supaya menjadi jelas, siapakah orang Mukmin yang benar-benar dan siapakah yang gadungan (dan hati mereka diguncang) berdegup-degup (dengan guncangan yang sangat) disebabkan ketakutan yang sangat mencekam mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Furono messi alla prova i credenti e turbati da un urto violento.

Japanese -日本

Japanese : こうして信者たちは試みられ,かれらは猛烈な動揺に播さぶられた。

Korean -한국인

Korean : 그곳에서 믿는 자들은 시련 을 받고 격렬하게 동요되었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌وێدا ئیمانداران تاقی کرانه‌وه و تووشی ته‌نگانه و سه‌ختیه‌کی زۆر توندو به‌هێز بوون، تووشی دڵه‌له‌رزه‌یه‌کی زۆر سه‌خت کران.

Malay - Melayu

Basmeih : Pada saat itulah diuji orang-orang yang beriman, dan digoncangkan perasaan dan pendiriannya dengan goncangan yang amat dahsyat.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവിടെ വെച്ച് വിശ്വാസികള്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുകയും അവര്‍ കിടുകിടെ വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്‍ അവിടെവെച്ച് സത്യവിശ്വാസികള്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. കഠിനമായി വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Der ble de troende stilt på prøve, og de ble sterkt rystet.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دغه ځاى (او وخت) كې مومنان وازمایلى شول او وخوځولى شول، ډېر سخت خوځول

Persian - فارسی

انصاریان : آنجا بود که مؤمنان مورد آزمایش قرار گرفتند و به تزلزل و اضطرابی سخت دچار شدند.

آیتی : در آنجا مؤمنان در معرض امتحان درآمدند و سخت متزلزل شدند.

بهرام پور : آن جا بود كه مؤمنان امتحان شدند و سخت تكان خوردند

قرائتی : آنجا بود که مؤمنان را آزمودند و سخت لرزاندند.

الهی قمشه‌ای : در آنجا مؤمنان امتحان شدند و (ضعیفان در ایمان) سخت متزلزل گردیدند.

خرمدل : در این وقت مؤمنان (در کوره‌ی داغ حوادث جنگ و مبارزه و هلاک و هراس) آزمایش شدند و سخت به اضطراب افتادند. [[«هُنالِکَ»: آنجا. در اینجا مراد «آن وقت» است. «ابْتُلِیَ»: آزمایش شدند. کلام از باب تمثیل است و مراد این است که خداوند ایشان را بیازمود تا مخلص از منافق، و ثابت قدم از متزلزل، در این محاصره همه جانبه و تهدید به نابودی جدا و ممتاز شود. «زُلْزِلُوا ...»: مضطرب و پریشان شدند و سخت تکان خوردند.]]

خرمشاهی : آنجا بود که مؤمنان [به محنت‌] آزموده شدند، و تکانی سخت خوردند

صادقی تهرانی : اینجا (بود که) مؤمنان در آزمونی بس دشوار گرفتار شدند و به سختی متزلزل گشتند.

فولادوند : آنجا [بود كه‌] مؤمنان در آزمايش قرار گرفتند و سخت تكان خوردند.

مجتبوی : در آنجا مؤمنان آزمون شدند و سخت به لرزه در افتادند.

معزی : آنجا (یا آنگاه) آزمایش شدند مؤمنان و لرزیدند لرزشی سخت‌

مکارم شیرازی : آنجا بود که مؤمنان آزمایش شدند و تکان سختی خوردند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.

Portuguese - Português

El-Hayek : Então os fiéis foram testados e sacudidos violentamente.

Romanian - Română

Grigore : Astfel credincioşii fură puşi la încercare şi zguduiţi cu aprigă zguduire.

Russian - русский

Абу Адель : Там [в то время и в том месте] испытаны были верующие (так, что истинный верующий отличился от лицемера] и подверглись они сильному потрясению (страхом и беспокойством)!

Аль-Мунтахаб : Тогда были подвергнуты испытанию истинность веры и терпение верующих. И были они потрясены сильным страхом.

Крачковский : Там испытаны были верующие и потрясены сильным потрясением!

Кулиев : Там верующие подверглись испытанию и сильному потрясению.

Кулиев + ас-Саади : Там верующие подверглись испытанию и сильному потрясению. [[В этой битве Аллах испытал веру сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, страхом, беспокойством и голодом, которые постигли мусульман. Однако они не поколебали их веры, а лишь усилили их убежденность. Благодаря этому они сумели превзойти своей верой и убежденностью все прежние и будущие поколения верующих, и хвала за это надлежит одному Аллаху. В минуты величайшего испытания и безграничной скорби сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, воочию убедились в правдивости Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, а их вера переросла в полную убежденность. И поэтому Всевышний сказал: «Когда верующие увидели союзников, они сказали: “Это - то, что обещали нам Аллах и Его посланник. Аллах и Его посланник сказали правду”. Это приумножило в них лишь веру и покорность» (33:22).]]

Османов : [Вспомните, как] там подвергались испытанию верующие, как поразило их сильное потрясение.

Порохова : Такое испытание прошли Те, кто уверовал (в Аллаха), - Потрясены были они великим потрясеньем.

Саблуков : Здесь верующие подверглись искушению и потрясены были сильным потрясением.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُتي مُؤمنن کي پرکيو ويو ۽ کين تمام سخت لوڏيو ويو.

Somali - Soomaali

Abduh : Halkaasaa lagu imtixaamay Mu'miniinta Gilgilid daranna lagu gil gilay.

Spanish - Española

Bornez : De esa manera fueron puestos a prueba los creyentes y temblaron fuertemente conmocionados.

Cortes : En esa ocasión, los creyentes fueron puestos a prueba y sufrieron una violenta conmoción.

Garcia : Allí fueron probados los creyentes, y fueron sacudidos por una fuerte conmoción.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hapo ndipo Waumini walipo jaribiwa, na wakatikiswa mtikiso mkali.

Swedish - svenska

Bernström : Här fick de troende utstå en [hård] prövning, ja, det blev en djupt skakande upplevelse för dem.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар он ҷо мӯъминон имтиҳон карда шуданд ва сахт такон хӯрданд!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்விடத்தில் முஃமின்கள் (பெருஞ்) சோதனைக்கு உள்ளாக்கப்பட்டு, இன்னும் கடுமையான அதிர்ச்சியினால் அதிர்ச்சிக்கப்பட்டார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Шул ваккытта мөэминнәр сыналдылар, вә алар каты тетрәү белән тетрәделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ณ ที่นั้นขณะนั้น บรรดาผู้ศรัทธาได้ถูกทดลอง และพวกเขาถูกทำให้เคลื่อนไหวสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İşte orada, inananlar, bir sınanmaya uğratılmıştı ve adamakıllı da sarsılmışlardı.

Alİ Bulaç : İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

Çeviriyazı : hünâlike-btüliye-lmü'minûne vezülzilû zilzâlen şedîdâ.

Diyanet İşleri : İşte orada, inananlar denenmiş ve çok şiddetli sarsıntıya uğratılmışlardı.

Diyanet Vakfı : İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Edip Yüksel : İnananlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır : İşte burada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Öztürk : İşte orada müminler belaya uğratılarak imtihan edilmişler ve şiddetli bir zelzeleyle sarsılmışlardı.

Suat Yıldırım : İşte orada müminler çetin bir imtihana tâbi tutulmuş, şiddetle silkelenmiş ve kuvvetli bir şekilde sarsılmışlardı.

Süleyman Ateş : İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس وقت ایمان لانے والے خوب آزمائے گئے اور بُری طرح ہلا مارے گئے

احمد رضا خان : وہ جگہ تھی کہ مسلمانوں کی جانچ ہوئی اور خوب سختی سے جھنجھوڑے گئے،

احمد علی : اس موقع پر ایماندار آزمائے گئے اور سخت ہلا دیے گئے

جالندہری : وہاں مومن آزمائے گئے اور سخت طور پر ہلائے گئے

طاہر القادری : اُس مقام پر مومنوں کی آزمائش کی گئی اور انہیں نہایت سخت جھٹکے دئیے گئے،

علامہ جوادی : اس وقت مومنین کا باقاعدہ امتحان لیا گیا اور انہیں شدید قسم کے جھٹکے دیئے گئے

محمد جوناگڑھی : یہیں مومن آزمائے گئے اور پوری طرح وه جھنجھوڑ دیئے گئے

محمد حسین نجفی : اس وقت ایمان والوں کو خوب آزمایا گیا اور انہیں سخت زلزلہ میں ڈال دیا (سخت جھنجھوڑا گیا)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ يەردە مۆمىنلەر سىنالغان ۋە (بېشىغا كەلگەن كۈننىڭ قاتتىقلىقىدىن گويا ئۇلارنى يەر سىلكىگەندەك) قاتتىق تەۋرىنىشكە ئۇچرىغان ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ана шунда мўминлар синовга дучор бўлдилар ва шиддатли ларзага тушдилар. (Дарҳақиқат, мусулмонлар қуршов ичида қолдилар. Улар шаҳар атрофида ҳандақ қазиб, ҳимояланишди. Бунинг устига, яҳудий қабиласи Бани Қурайза хиёнат қилиб, аҳдни бузди, душманга қўшилиб кетди.)