بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الروم الآية 49 | سوره 30 آیه 49

The Holy Quran | Surah Ar-Rum Ayat 49 | Surah 30 Verse 49

وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ﴿30:49

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : edhe pse, me të vërtetë, para se t’u vie shiu, kanë qenë të dëshpëruar.

Feti Mehdiu : Kurse para se të binte te ata kanë qenë shpresëhumbur.

Sherif Ahmeti : Edhe para se t’u binte (shiu) atyre, ata më para tij ishin të dëshpruar.

Amazigh

At Mensur : Wanag, iu$ lêal, llan uysen, uqbel ad asen d i$li.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإن» وقد «كانوا من قبل أن يُنزَّل عليهم من قبله» تأكيد «لمبلسين» آيسين من إنزاله.

تفسير المیسر : وإنْ كانوا من قبل نزول المطر لفي يأس وقنوط؛ بسبب احتباسه عنهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእነርሱም ላይ ከመወረዱ በፊት ከእርሱ በፊት በእርግጥ ተስፋ ቆራጮች ነበሩ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Hərçənd ki üstlərinə (yağış) endirilməzdən (yağış yağmamışdan) əvvəl (ondan) ümidlərini üzmüşdülər.

Musayev : Halbuki o yağış onların üzərinə yağdırılmazdan əvvəl ümidsiz idilər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যদিও ইতিপূর্বে এটি তাদের উপরে বর্ষণের আগে পর্যন্ত তারা ছিল নিশ্চিত নিরাশ।

মুহিউদ্দীন খান : তারা প্রথম থেকেই তাদের প্রতি এই বৃষ্টি বর্ষিত হওয়ার পূর্বে নিরাশ ছিল।

Bosnian - bosanski

Korkut : iako su bili očajni prije nego što se spustila na njih.

Mlivo : Iako su bili prije no što je spuštena na njih - prije toga - očajnici.

Bulgarian - български

Теофанов : въпреки че бяха отчаяни, преди да им бъде изпратен.

Chinese -中国人

Ma Jian : 即使在降雨之前,他们确是沮丧的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 即使在降雨之前,他們確是沮喪的。

Czech - čeština

Hrbek : ačkoliv předtím, než seslán byl jim, naplněni byli zoufalstvím.

Nykl : třebaže před tím, než byl seslán na ně, trvali v beznaději.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އޭގެކުރިން އެއުރެންގެ މައްޗަށް ވާރޭ ވެއްސެވުމުގެކުރިން އުންމީދު ކެނޑި، މާޔޫސްވެފައި ތިބިބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hoewel zij, voor hij hun werd nedergezonden en vóór dien troost, wanhopig waren.

Leemhuis : Ook al waren zij voorheen, voordat het tot hen was neergezonden, in wanhoop terneergeslagen.

Siregar : Hoewel zij, vóórdat deze op hen neer wordt gezonden, zeker wanhoopten.

English

Ahmed Ali : Although before it came down they were despondent.

Ahmed Raza Khan : Although they had lost hope before it was sent down upon them.

Arberry : although before it was sent down on them before that they had been in despair.

Daryabadi : Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing.

Hilali & Khan : And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!

Itani : Although they were before this—before it was sent down upon them—in despair.

Maududi : although before that they were given to despair.

Mubarakpuri : And verily, before that -- just before it was sent down upon them -- they were in despair!

Pickthall : Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.

Qarai : and indeed they had been despondent earlier, before it was sent down upon them.

Qaribullah & Darwish : though before its coming they had despaired.

Saheeh International : Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.

Sarwar : at the rainfall, though before that they had been in despair.

Shakir : Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.

Transliteration : Wain kanoo min qabli an yunazzala AAalayhim min qablihi lamubliseena

Wahiduddin Khan : though before that, before it was sent down upon them, they were in despair.

Yusuf Ali : Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!

French - français

Hamidullah : même s'ils étaient auparavant, avant qu'on ne l'ait fait descendre sur eux, désespérés.

German - Deutsch

Abu Rida : obwohl sie zuvor, ehe er auf sie niedergesandt wurde, hoffnungslos waren.

Bubenheim & Elyas : obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren.

Khoury : Obwohl sie vorher, bevor auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt waren.

Zaidan : obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma kõ da sun kasance a gabãnin a saukar da shi a kansu, kusa-kusa, sunã baƙin ciki hai bã su iya magana.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जबकि इससे पूर्व, इससे पहले कि वह उनपर उतरे, वे बिलकुल निराश थे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अगरचे ये लोग उन पर (बाराने रहमत) नाज़िल होने से पहले (बारिश से) शुरु ही से बिल्कुल मायूस (और मज़बूर) थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Sesungguhnya sebelum hujan diturunkan kepada mereka, mereka benar-benar telah berputus asa.

Quraish Shihab : Padahal mereka sungguh dalam keadaan putus asa dan bingung sebelum turunnya hujan.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya) sungguh (sebelum hujan diturunkan kepada mereka) lafal min qablihi yang kedua ini berfungsi mengukuhkan makna lafal yang sama dengan sebelumnya (benar-benar telah berputus asa) putus harapan akan turunnya hujan.

Italian - Italiano

Piccardo : anche se, prima che cadessero su di loro, erano disperati.

Japanese -日本

Japanese : かれらに(雨を)降らせる前,失望にうちひしがれていたのだが。

Korean -한국인

Korean : 그들에게 비가 내리기 바로 이전에 그들은 실망으로 절망에 빠져 있었으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی پێش ئه‌وه‌ی دابارێته سه‌ریان، زۆر نائومێدو بێ هیوا بوون.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya mereka dahulu, sebelum diturunkan hujan kepada mereka, adalah orang-orang yang telah berputus asa.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇതിന് മുമ്പ് -ആ മഴ അവരുടെ മേല്‍ വര്‍ഷിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതിന് മുമ്പ് -തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ആശയറ്റവര്‍ തന്നെയായിരുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനുമുമ്പ്, അഥവാ ആ മഴ അവരുടെമേല്‍ പെയ്യും മുമ്പ് അവര്‍ പറ്റെ നിരാശരായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og de fryder seg, skjønt før det ble sendt ned til dem, var de i fortvilelse.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا دوى مخكې له دې چې په دوى دغه (باران) نازل كړى شي، له دې نه مخكې خامخا نا امېده وو

Persian - فارسی

انصاریان : و همانا پیش از آنکه باران بر آنان نازل شود، [آری] پیش از آن مأیوس و ناامید بودند.

آیتی : اگر چه پيش از آنكه باران بر آنها ببارد نوميد بوده‌اند.

بهرام پور : و البته پيش از آن كه باران بر ايشان نازل گردد، [آرى‌] پيش از آن نااميد بودند

قرائتی : و هر چند پیش از آن که بر آنان فروفرستاده شود، [آرى،] پیش از آن، نومید بودند.

الهی قمشه‌ای : و همانا پیش از آنکه باران (رحمت حق) بر آنان ببارد به حال یأس و نومیدی می‌زیستند.

خرمدل : آنان قطعاً (لحظاتی) پیش از نزول باران، ناامید و سرگردان بوده‌اند. [[«لَمُبْلِسِینَ»: ناامیدان و سرگردانان (نگا: انعام / 44، مؤمنون / 77، زخرف / 75).]]

خرمشاهی : و بی‌شک پیش از آنکه برایشان فرو فرستاده شود [آری‌] پیش از آن نومید بودند

صادقی تهرانی : گر چه پیش از آنکه بر (سر و سامان)شان فرو ریزد، پیش از آن، ناامید و مأیوس بوده‌اند.

فولادوند : و قطعاً پيش از آنكه بر ايشان فرو ريزد، [آرى،] پيش از آن سخت نوميد بودند.

مجتبوی : و هر آينه پيش از آنكه [باران‌] بر آنان فرو فرستاده شود [و] پيش از [پديدار شدن‌] آن

معزی : و اگرچه بودند پیش از آنکه فرستاده شود بر ایشان پیش از آن پژمردگان‌

مکارم شیرازی : و قطعاً پیش از آنکه بر آنان نازل شود مایوس بودند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.

Portuguese - Português

El-Hayek : A despeito de estarem desesperados antes de recebê-la (a chuva).

Romanian - Română

Grigore : însă sunt deznădăjduiţi atunci când ploaia nu cade peste ei.

Russian - русский

Абу Адель : хотя прежде чем это было ниспослано им [прежде чем выпал дождь], они однозначно были в отчаянии.

Аль-Мунтахаб : А они были в отчаянии и растерянности, до того как им был ниспослан дождь.

Крачковский : хотя прежде чем это было ниспослано им, они были в отчаянии.

Кулиев : хотя до того, как он был ниспослан им, они были в отчаянии.

Кулиев + ас-Саади : хотя до того, как он был ниспослан им, они были в отчаянии. [[Всевышний поведал о совершенстве Своего могущества и безграничности Своего милосердия. Он создает облака над поверхностью земли, а затем они расширяются и увеличиваются в размерах. По Его воле они приобретают самые разные формы. Затем огромные облака разрываются в клочья, располагаются друг над другом и превращаются в густые и толстые тучи, из расщелин которых выпадают капельки дождя. Эти капли малы и падают поодиночке, потому что в противном случае они приносили бы вред всему живому на земле. Так дожди выпадают на землю, и люди начинают вместе радоваться этому, что свидетельствует о том, насколько сильно они нуждаются в Божьей милости.]]

Османов : хотя до того, как он был ниспослан им, они были в отчаянии.

Порохова : Хоть прежде, чем на них пролился дождь, Они в отчаянии пребывали.

Саблуков : После того, как они, когда он еще не проливался на них, прежде того были в отчаянии.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جيتوڻيڪ ان (مينھن) جي مٿن وَسائجڻ کان اڳ اڳيئي نااُميد ٿيندا ھوا.

Somali - Soomaali

Abduh : waxayna ahaayeen soo dajinta Roobka ka hor kuwo Quusan.

Spanish - Española

Bornez : pues antes de que descendiera sobre ellos estaban desesperados.

Cortes : mientras que, antes de haberles sido enviado desde arriba, habían sido presa de la desesperación.

Garcia : A pesar de que antes de que descendiera [la lluvia] estaban abatidos, sin esperanzas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ingawa kabla ya kuteremshiwa walikuwa wenye kukata tamaa.

Swedish - svenska

Bernström : hur modfällda de än var innan regnet kom.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : агарчи пеш аз он ки борон бар онҳо биборад, ноумед будаанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும், அவர்கள் மீது அ(ம் மழையான)து இறங்குவதற்கு முன்னரும் - அதற்கு முன்னரும் - (மழையின்மையால்) அவர்கள் முற்றிலும் நிராசைப்பட்டிருந்தனர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Гәрчә яңгырдан элек яңгыр яудан өметсез булсалар да.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และทั้ง ๆ ที่พวกเขา ก่อนที่ฝนจะตกลงมาแก่พวกเขา พวกเขาก็เป็นผู้หมดหวัง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Halbuki onlara yağmur yağdırılmadan önce hepsi de ümitlerini kesmişlerdi.

Alİ Bulaç : Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.

Çeviriyazı : vein kânû min ḳabli ey yünezzele `aleyhim min ḳablihî lemüblisîn.

Diyanet İşleri : Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.

Diyanet Vakfı : Oysa onlar, daha önce, üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.

Edip Yüksel : Halbuki onlar, onun kendilerine yağmadan önce umutsuzdular.

Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki onlar, daha önce üzerlerine yağmur indirilmeden evvel ümidi kesmişlerdi.

Öztürk : Oysaki onlar, yağmur kendilerine indirilmeden önce iyice suskun ve ümitsiz idiler.

Suat Yıldırım : Halbuki onlar, daha önce Allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler.

Süleyman Ateş : Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تو یکایک وہ خوش و خرم ہو جاتے ہیں حالانکہ اس کے نزول سے پہلے وہ مایوس ہو رہے تھے

احمد رضا خان : اگرچہ اس کے اتارنے سے پہلے آس توڑے ہوئے تھے،

احمد علی : اور اگرچہ ان پر برسنے سے پہلے وہ نا امید تھے

جالندہری : اور بیشتر تو وہ مینھہ کے اُترنے سے پہلے نااُمید ہو رہے تھے

طاہر القادری : اگرچہ ان پر بارش کے اتارے جانے سے پہلے وہ لوگ مایوس ہو رہے تھے،

علامہ جوادی : اگرچہ وہ اس بارش کے نازل ہونے سے پہلے مایوسی کا شکار ہوگئے تھے

محمد جوناگڑھی : یقین ماننا کہ بارش ان پر برسنے سے پہلے پہلے تو وه ناامید ہو رہے تھے

محمد حسین نجفی : اگرچہ وہ اس کے برسنے سے پہلے بالکل مایوس ہو رہے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھالبۇكى، ئۇلار يامغۇر يېغىشتىن بۇرۇن ھەقىقەتەن ئۈمىدسىزلىنىپ كەتكەن ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ҳолбуки, устларига (ёмғир) туширилишидан олдин, ҳа, ундан олдин, мутлақо умидсиз эдилар.