بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الروم الآية 3 | سوره 30 آیه 3

The Holy Quran | Surah Ar-Rum Ayat 3 | Surah 30 Verse 3

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ﴿30:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në afërsi të tokës (arabe), por ata pas thyerjes së tyre, me siguri do të fitojnë

Feti Mehdiu : Në tokën më të afërt, por ata, pas humbjes së tyre, do të ngadhnjejnë;

Sherif Ahmeti : në tokën më afër (tokës arabe), po pas disfatës së tyre, ata do të ngadhënjejnë,

Amazigh

At Mensur : deg wakal aqôib mavi. Deffir lexsaôa nnsen, ad rnun,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في أدنى الأرض» أي أقرب أرض الروم إلى فارس بالجزيرة التقى فيها الجيشان والبادي بالغزو الفرس «وهم» أي الروم «من بعد غلبهم» أضيف المصدر إلى المفعول: أي غلبة فارس إياهم «سيغلبون» فارس.

تفسير المیسر : غَلَبت فارسُ الرومَ في أدنى أرض "الشام" إلى "فارس"، وسوف يَغْلِب الرومُ الفرسَ في مدة من الزمن، لا تزيد على عشر سنوات ولا تنقص عن ثلاث. لله سبحانه وتعالى الأمر كله قبل انتصار الروم وبعده، ويوم ينتصر الروم على الفرس يفرح المؤمنون بنصر الله للروم على الفرس. والله سبحانه وتعالى ينصر من يشاء، ويخذل من يشاء، وهو العزيز الذي لا يغالَب، الرحيم بمن شاء من خلقه. وقد تحقق ذلك فغَلَبَت الرومُ الفرسَ بعد سبع سنين، وفرح المسلمون بذلك؛ لكون الروم أهل كتاب وإن حرَّفوه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በጣም ቅርብ በሆነችው ምድር፡፡ እነርሱም ከመሸነፋቸው በኋላ በእርግጥ ያሸንፋሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ərəbistana) ən yaxın bir yerdə (Şamda və ya Urdunda). Lakin onlar (bu) məğlubiyyətlərindən sonra qalib gələcəklər.

Musayev : ən aşağı (və ya ən yaxın) bir yerdə. Lakin onlar öz məğlubiyyətlərindən sonra qələbə çalacaqlar;

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিকটবর্তী দেশে, কিন্তু তাদের এ পরাজয়ের পরে তারা শীঘ্রই বিজয়লাভ করবে, --

মুহিউদ্দীন খান : নিকটবর্তী এলাকায় এবং তারা তাদের পরাজয়ের পর অতিসত্বর বিজয়ী হবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : u susjednoj zemlji, ali oni će, poslije poraza svoga, sigurno pobijediti

Mlivo : U zemlji najbližoj, a oni će poslije poraza svog, pobijediti,

Bulgarian - български

Теофанов : на най-близката земя. Но след поражението им те ще победят

Chinese -中国人

Ma Jian : 最近的地方。他们既败之后,将获胜利,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 最近的地方。他們既敗之後,將獲勝利,

Czech - čeština

Hrbek : v nejbližší zemi, však po porážce své zase zvítězí

Nykl : v blízkosti naší země: však po porážce své budou zase vítězi,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ا ل م (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : In een zeer nabij gelegen gedeelte van het land; maar na hunne nederlaag zullen zij de andere op hunne beurt.

Leemhuis : in het dichtstbijzijnde land, maar na hun nederlaag zullen zij overwinnen,

Siregar : In het nabijgelegen land, en na hun nederlaag zullen zij overwinnen.

English

Ahmed Ali : In the neighbouring land. But having been conquered they will conquer

Ahmed Raza Khan : In the nearby land, and after their defeat they will soon be victorious.

Arberry : in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victors

Daryabadi : In a nearer land; and they, after the overcoming of them, shall soon overcome.

Hilali & Khan : In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious.

Itani : In a nearby territory. But following their defeat, they will be victorious.

Maududi : in the neighbouring land; but after their defeat they shall gain victory in a few years.

Mubarakpuri : In the nearest land, and they, after their defeat, will be victorious.

Pickthall : In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious

Qarai : in a nearby land, but they, after their defeat, will be victorious

Qaribullah & Darwish : in a land close by. But, in a few years after their defeat they shall become the victors.

Saheeh International : In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.

Sarwar : (within a few years) they will be victorious.

Shakir : In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,

Transliteration : Fee adna alardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona

Wahiduddin Khan : in a nearby land. They will reverse their defeat with a victory

Yusuf Ali : In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-

French - français

Hamidullah : dans le pays voisin, et après leur défaite ils seront les vainqueurs,

German - Deutsch

Abu Rida : in dem nahegelegenen Land, doch sie werden nach ihrer Niederlage siegen

Bubenheim & Elyas : im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen,

Khoury : Im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage selbst siegen,

Zaidan : am unteren Teil des Landes. Und sie werden nach ihrer Niederlage siegen

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin mafi kusantar ƙasarsu, kuma sũ, a bãyan rinjãyarsu, zã sn rinjãya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वे अपने पराभव के पश्चात शीघ्र ही कुछ वर्षों में प्रभावी हो जाएँगे।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर ये लोग अनक़रीब ही अपने हार जाने के बाद चन्द सालों में फिर (अहले फ़ारस पर) ग़ालिब आ जाएँगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di negeri yang terdekat dan mereka sesudah dikalahkan itu akan menang

Quraish Shihab : Persia mengalahkan Romawi pada tempat terdekat dengan orang-orang Arab, yaitu perbatasan Syam. Setelah kekalahan ini, mereka akan mengalahkan Persia.

Tafsir Jalalayn : (Di negeri yang terdekat) yakni di kawasan Romawi yang paling dekat dengan wilayah kerajaan Persia, yaitu di jazirah Arabia; kedua pasukan yang besar itu bertemu di tempat tersebut, pihak yang mulai menyerang adalah pihak Persia, lalu bangsa Romawi berbalik menyerang (dan mereka) yakni bangsa Romawi (sesudah dikalahkan itu) di sini mashdar dimudhafkan pada isim maf'ul, maksudnya sesudah orang-orang Persia mengalahkan mereka, akhirnya mereka (akan menang) atas orang-orang Persia.

Italian - Italiano

Piccardo : nel paese limitrofo; ma poi, dopo essere stati vinti, saranno vincitori,

Japanese -日本

Japanese : 近接する地において(打ち負かされた)。だがかれらは,(この)敗北の後直ぐに勝つであろう。

Korean -한국인

Korean : 가까운 지역에서 비록 그들 이 패배하였지만 승리를 거두리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له نزیکترین و نزمترین وڵاتیاندا، به‌ڵام له ئاینده‌دا (نۆره‌یان دێته‌وه‌) ڕۆمه‌کان دوای شکستیان سه‌رده‌که‌ونه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Di negeri yang dekat sekali; dan mereka sesudah kekalahannya itu akan mengalahkan lawannya -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അടുത്തനാട്ടില്‍ വെച്ച്‌. തങ്ങളുടെ പരാജയത്തിനു ശേഷം അവര്‍ വിജയം നേടുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അടുത്ത നാട്ടിലാണിതുണ്ടായത്. തങ്ങളുടെ പരാജയത്തിനുശേഷം അവര്‍ വിജയംവരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : i nabolandet, men etter sitt nederlag vil de seire

Pashto -پښتو

عبدالولي : په ډېرې نزدې ځمكه كې، او دوى به د خپل مغلوب كېدو نه وروسته ژر غالب شي

Persian - فارسی

انصاریان : در نزدیک ترین سرزمین [خود به حجاز که نواحی شام است]، و آنان پس از مغلوب شدنشان به زودی پیروز خواهند شد،

آیتی : در نزديك اين سرزمين. و پس از مغلوب شدن بار ديگر غالب خواهند شد،

بهرام پور : در نزديك‌ترين [نقطه اين‌] سرزمين، ولى آنها بعد از شكستشان، به زودى پيروز خواهند شد

قرائتی : [این شکست،] در نزدیک‌ترین سرزمین [رخ داد]؛ ولى آنان بعد از مغلوب شدن، در آینده‌ى نزدیکى پیروز خواهند شد.

الهی قمشه‌ای : در (جنگی که به) نزدیکترین زمین (به دیار عرب واقع شد که حوالی شام یا اطراف جزیره باشد) و آنها پس از مغلوب شدن فعلی به زودی (بر فارسیان) غلبه خواهند کرد.

خرمدل : (این شکست) در نزدیکترین سرزمین (به سرزمین عرب که نواحی شام است، رخ داده است) و ایشان پس از شکستشان پیروز خواهند شد. [[«أَدْنیَ الأرْضِ»: در نزدیکترین سرزمین نسبت به مکّه. «غَلَبِهِمْ»: غلب به معنی مغلوبیّت و شکست است. مصدر به مفعول خود، یعنی (هم) اضافه شده است.]]

خرمشاهی : در نزدیکترین سرزمین [به شما]، و ایشان بعد از مغلوب شدنشان به زودی غالب خواهند شد

صادقی تهرانی : در نزدیکترین سرزمین (به مکه). و (اما) بعد از شکستشان، به زودی پیروز خواهند گردید؛

فولادوند : در نزديكترين سرزمين، و[لى‌] بعد از شكستشان، در ظرف چند سالى، به زودى پيروز خواهند گرديد.

مجتبوی : در نزديكترين سرزمين و آنان پس از آنكه مغلوب شدند بزودى پيروز شوند،

معزی : در نزدیکترین سرزمین و ایشان پس از شکستشان زود است پیروز شوند

مکارم شیرازی : (و این شکست) در سرزمین نزدیکی رخ داد؛ امّا آنان پس از (این) مغلوبیّت بزودی غلبه خواهند کرد...

Polish - Polskie

Bielawskiego : W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami

Portuguese - Português

El-Hayek : Em terra muito próxima; porém, depois de sua derrota, vencerão,

Romanian - Română

Grigore : în ţinutul apropiat, însă după înfrângerea lor, ei vor înfrânge

Russian - русский

Абу Адель : в ближайшей земле [в ближайшей к персам и арабам земле римлян, в Палестине], но они [римляне] после победы их [победы персов] (тоже) победят

Аль-Мунтахаб : в ближайших к арабам землях, а именно, в приграничных районах Сирии, но они после этого поражения одержат победу над персами.

Крачковский : в ближайшей земле, но они после победы над ними победят

Кулиев : в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх

Кулиев + ас-Саади : в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх [[В те далекие времена Персия и Византия были двумя величайшими империями на земле. Они вели друг с другом ожесточенные войны и были равными соперниками. Персы исповедовали язычество и поклонялись огню, а византийцы относились к людям Писания и утверждали, что верили в Тору и Евангелие. Безусловно, убеждения византийцев были намного ближе к исламу, чем языческие воззрения персов, и поэтому мусульмане желали византийцам победы над персами. В то же время арабские язычники хотели, чтобы персы одержали верх, потому что огнепоклонство имело много общего с идолопоклонством. Когда же произошло решающее сражение, персы нанесли поражение византийцам. Это поражение не отразилось на целой империи, потому что сражение было лишь за прилежащие к Аравии земли. Весть о поражении византийцев обрадовала язычников и огорчила мусульман, и тогда Аллах обещал им, что очень скоро восточные римляне разгромят персов.]]

Османов : в ближайших [своих от неприятеля] пределах. Но они после поражения [сами] одержат верх

Порохова : На близлежащих землях (к вам). Но за победою над ними (Вновь) победить им (предстоит)

Саблуков : В близкой от этой земли; но они, после того, как были побеждены, сами победят,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ويجھي مُلڪ ۾ ۽ اُھي ئي پنھنجي شڪست کائڻ کانپوءِ سگھوئي غالب ٿيندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Dhulkii dhawaa, intii laga adkaaday ka dibna way adkaan.

Spanish - Española

Bornez : en la tierra más próxima. Pero, tras haber sido vencidos, ellos vencerán

Cortes : en los confines del país. Pero, después de su derrota, vencerán

Garcia : en el territorio [árabe] más bajo, pero después de esta derrota, ellos [los bizantinos] vencerán

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika nchi iliyo karibu. Nao baada ya kushindwa kwao watashinda

Swedish - svenska

Bernström : [de har besegrats] i ett närbeläget land, men efter detta nederlag skall de åter segra

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар наздики ин сарзамин ва пас аз мағлуб шудан бори дигар ғолиб хоҳанд шуд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அருகிலுள்ள பூமியில்; ஆனால் அவர்கள் (ரோமர்கள்) தங்கள் தோல்விக்குப்பின் விரைவில் வெற்றியடைவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ґәрәб җиренең Румга якын җирендә, ул Румнар җиңелгәннәре соңында тиздән Фарсыйларны җиңәчәкләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในดินแดนอันใกล้นี้ แต่หลังจากการปราชัยของพวกเขาแล้วพวกเขาจะได้รับชัยชนะ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : En yakın bir yerde, fakat onlar bu mağlubiyetten sonra galip olacaklar.

Alİ Bulaç : Yakın bir yerde. Ama onlar, yenilgilerinden sonra yeneceklerdir.

Çeviriyazı : fî edne-l'arḍi vehüm mim ba`di galebihim seyaglibûn.

Diyanet İşleri : Rumlar en yakın bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kaç yıl sonra galip geleceklerdir. İş, eninde sonunda Allah'a aittir. İşte o gün, inananlar, istediğine yardım eden Allah'ın yardımına sevineceklerdir. O güçlüdür, merhametlidir.

Diyanet Vakfı : Arapların bulunduğu bölgeye en yakın bir yerde onlar, Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir.

Edip Yüksel : (Arapların yaşadığı) bölgeye en yakın yerde... Yenilgilerinden sonra yeneceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde onlar, bu yenilgilerinin ardından mutlaka galib geleceklerdir.

Öztürk : Yeryüzünün en yakın/en alçak bir yerinde. Ama onlar yengilerinin ardından galip duruma geçecekler,

Suat Yıldırım : Rumlar yakın bir yerde mağlub oldular.Ama bu yenilgilerinden sonra galip gelecekler.

Süleyman Ateş : (Bölgeye) En yakın bir yerde. Onlar (bu) yenilgilerinden sonra yeneceklerdir;

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اپنی اِس مغلوبیت کے بعد چند سال کے اندر وہ غالب ہو جائیں گے

احمد رضا خان : پاس کی زمین میں اور اپنی مغلوبی کے عنقریب غالب ہوں گے

احمد علی : نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے

جالندہری : نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے

طاہر القادری : نزدیک کے ملک میں، اور وہ اپنے مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب ہو جائیں گے،

علامہ جوادی : قریب ترین علاقہ میں لیکن یہ مغلوب ہوجانے کے بعد عنقریب پھر غالب ہوجائیں گے

محمد جوناگڑھی : نزدیک کی زمین پر اور وه مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے

محمد حسین نجفی : قریب ترین زمین میں (اہلِ فارس سے) اور یہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : رۇملۇقلار يېقىن بىر جايدا يېڭىلدى، ئۇلار يېڭىلگەندىن كېيىن بىر قانچە يىل ئىچىدە يېڭىدۇ، ئىلگىرى ۋە كېيىن ھەممە ئىش اﷲ نىڭ باشقۇرۇشىدىدۇر، بۇ كۈندە مۆمىنلەر اﷲ نىڭ بەرگەن ياردىمى بىلەن خۇشال بولىدۇ، اﷲ خالىغان كىشىگە ياردەم بېرىدۇ، اﷲ غالىبتۇر، (مۆمىنلەرگە) ناھايىتى مېھرىباندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Яқин ерда. Ва улар мағлубиятларидан кейин тезда ғолиб бўлажаклар.