بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الروم الآية 12 | سوره 30 آیه 12

The Holy Quran | Surah Ar-Rum Ayat 12 | Surah 30 Verse 12

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ ﴿30:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, atë ditë kur të arrijë Çasti (Dita e Kijametit), njerëzit e këqinj do të mbesin shpresëkëputur:

Feti Mehdiu : Atë ditë kur të vijë momenti i fundit mëkatarët do të humbin çdo shpresë.

Sherif Ahmeti : E ditën kur të ndodh kijameti, kriminelët heshtin.

Amazigh

At Mensur : Ass ideg ara d ijbu yimir, ad feqâen ibe$wviyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويوم تقوم الساعة يُبلس المجرمون» يسكت المشركون لانقطاع حجتهم.

تفسير المیسر : ويوم تقوم الساعة ييئس المجرمون من النجاة من العذاب، وتصيبهم الحَيْرة فتنقطع حجتهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰዓቲቱም በምትቆምበት ቀን አመጸኞች ጭጭ ይላሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Qiyamət qopacağı gün günahkarlar mat-məətəl qalacaqlar. (Özlərini təmizə çıxarmaq üçün heç bir dəlil, sübut gətirə bilməyəcəklər).

Musayev : O Saatın gələcəyi gün günahkarlar ümidlərini itirəcəklər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর সেইদিন যখন ঘড়িঘন্টা এসে দাঁড়াবে তখন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।

মুহিউদ্দীন খান : যে দিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে যাবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Na dan kad nastupi Čas – mnogobošci će svaku nadu izgubiti:

Mlivo : A na Dan kad nastupi ^as, očajavat će prestupnici.

Bulgarian - български

Теофанов : В Деня, когато настане Часът, отчаянието ще обхване престъпниците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 复活时来临之日,犯罪的人,将成沮丧的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 復活時來臨之日,犯罪的人,將成沮喪的。

Czech - čeština

Hrbek : V den, kdy Hodina udeří, budou hříšníci v zoufalství přivedeni

Nykl : A v den, kdy nastane hodina (soudu), oněmí provinilci:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި قيامة ދުވަސް އަންނަހިނދު، ކުށްވެރިންގެ އުންމީދު ކެނޑިދެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En op den dag waarop het uur zal komen, zullen de zondaren stom van wanhoop worden.

Leemhuis : En op de dag dat het uur aanbreekt zullen de boosdoeners in wanhoop terneergeslagen zijn.

Siregar : En op de Dag waarop het Uur valt wanhopen de zondaren.

English

Ahmed Ali : The day the Resurrection comes the sinners will be overwhelmed with despair.

Ahmed Raza Khan : And on the Last Day– when it is established, the guilty* will lose all hope. (* The disbelievers.)

Arberry : Upon the day when the Hour is come, the sinners shall be confounded

Daryabadi : And on the day whereon the Hour arriveth, dumb-struck will be the culprits.

Hilali & Khan : And on the Day when the Hour will be established, the Mujrimun (disbelievers, sinners, criminals, polytheists, etc.) will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows, and despair.

Itani : On the Day when the Hour takes place, the guilty will despair.

Maududi : On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded.

Mubarakpuri : And on the Day when the Hour will be established, the criminals will be plunged into destruction with despair.

Pickthall : And in the day when the Hour riseth the unrighteous will despair.

Qarai : And when the Hour sets in, the guilty will despair.

Qaribullah & Darwish : On the Day when the Hour comes, the wrongdoers will be speechless.

Saheeh International : And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.

Sarwar : On the day when the Hour of Doom comes, the criminals will despair.

Shakir : And at the time when the hour shall come the guilty shall be in despair.

Transliteration : Wayawma taqoomu alssaAAatu yublisu almujrimoona

Wahiduddin Khan : On the Day the Hour arrives, the guilty will be struck dumb with despair,

Yusuf Ali : On the Day that the Hour will be established, the guilty will be struck dumb with despair.

French - français

Hamidullah : Et le jour où l'Heure arrivera, les criminels seront frappés de désespoir.

German - Deutsch

Abu Rida : Und an dem Tage, da die Stunde herankommt, werden die Schuldigen von Verzweiflung überwältigt sein.

Bubenheim & Elyas : Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, werden die Übeltäter ganz verzweifelt sein.

Khoury : Und am Tag, da die Stunde heraufkommt, werden die Übeltäter ganz verzweifelt sein.

Zaidan : Und an dem Tag, wenn die Stunde anschlägt, schweigen die schwer Verfehlenden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma a rãnar da sa'a ke tsayuwa, mãsu laifi zã su kãsa magana.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन वह घड़ी आ खड़ी होगी, उस दिन अपराधी एकदम निराश होकर रह जाएँगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिस दिन क़यामत बरपा होगी (उस दिन) गुनेहगार लोग ना उम्मीद होकर रह जाएँगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan pada hari terjadinya kiamat, orang-orang yang berdosa terdiam berputus asa.

Quraish Shihab : Pada hari ketika kiamat telah datang, orang-orang kafir merasa putus asa untuk membela diri mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan pada hari terjadinya kiamat, orang-orang yang zalim terdiam berputus asa) orang-orang musyrik diam karena mereka sudah tidak mempunyai alasan lagi.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Giorno in cui si leverà l'Ora, saranno disperati i colpevoli.

Japanese -日本

Japanese : (審判の) 時が到来する日,罪のある者は絶望するであろう。

Korean -한국인

Korean : 심판의 날이 오는 날 죄인들은 절망 하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه‌ی قیامه‌ت به‌رپا ده‌بێت، تاوانباران و تاوانکاران نائومێد و بێ هیوا ده‌بن (چونکه ده‌زانن چیان چاندووه‌و چیان کێڵاوه و چیان ده‌ست پێشکه‌ری کردوه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan semasa berlakunya hari kiamat, orang-orang yang berdosa akan dia membisu serta berputus asa.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അന്ത്യസമയം നിലവില്‍ വരുന്ന ദിവസം കുറ്റവാളികള്‍ ആശയറ്റവരാകും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ത്യസമയം വന്നെത്തുംനാളില്‍ കുറ്റവാളികള്‍ പറ്റെ നിരാശരായിത്തീരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den dag timen kommer, vil synderne fortvile.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په هغې ورځ چې قیامت قايم شي، مجرمان به ناامېده شي

Persian - فارسی

انصاریان : و روزی که قیامت برپا شود گنهکاران [از شدت سختی و هولناکی آن اندوهگین گردند و به علت پذیرفته نشدن بهانه و عذرشان از رحمت خدا] مأیوس شوند،

آیتی : روزى كه قيامت برپا شود، گناهكاران حيرت‌زده بمانند.

بهرام پور : و روزى كه قيامت برپا شود مجرمان [از همه جا] نااميد مى‌شوند

قرائتی : و روزى که قیامت برپا مى‌شود، تبهکاران نومید و غمگین مى‌شوند.

الهی قمشه‌ای : و روزی که ساعت قیامت بر پا شود بدکاران نومید و اندوهگین شوند.

خرمدل : آن روز که قیامت برپا می‌شود، بزهکاران بهت زده و ناامید و سرگردان می‌گردند. [[«یُبْلِسُ»: غمزده و ناامید از نجات و مأیوس از هر چیز و بهت زده می‌شوند (نگا: انعام / 44، مؤمنون / 77، زخرف / 75، روم / 49).]]

خرمشاهی : روزی که قیامت برپا شود، گناهکاران نومید شوند

صادقی تهرانی : و روزی که ساعت [:قیامت] بر پا شود، مجرمان (از بد حادثه) بسی اندوهگین می‌گردند.

فولادوند : و روزى كه قيامت برپا شود مجرمان نوميد مى‌گردند.

مجتبوی : و روزى كه رستاخيز برپا شود بزهكاران نااميد- و سرگشته و اندوهگين- گردند.

معزی : و روزی که بپاشود ساعت سراسیمه شوند گنهکاران‌

مکارم شیرازی : آن روز که قیامت برپا می‌شود، مجرمان در نومیدی و غم و اندوه فرو می‌روند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.

Portuguese - Português

El-Hayek : E no dia em que chegar a Hora do Juízo, os pecadores se desesperarão.

Romanian - Română

Grigore : În Ziua în care va veni Ceasul, cei vinovaţi vor fi deznădăjduiţi.

Russian - русский

Абу Адель : В тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются бунтари [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).

Аль-Мунтахаб : В тот День (День воскресения) неверные грешники будут в отчаянии от невозможности защитить себя.

Крачковский : в тот день, когда наступит последний час, отчаются грешники.

Кулиев : В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние.

Кулиев + ас-Саади : В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние. [[Когда наступит Судный час, люди начнут восставать из могил для того, чтобы предстать перед Господом миров и воочию убедиться в правдивости воскрешения. И тогда грешники будут в отчаянии, потому что каждый из них лишится надежды получить вознаграждение. Они не приготовили для своей Последней жизни ничего, кроме преступлений и грехов. Они исповедовали неверие, приобщали сотоварищей к Аллаху и ослушались Его предписаний. Тем самым они обрекли себя на наказание и не заслужили даже самое маленькое вознаграждение. В результате они потеряют надежду на преуспеяние и окажутся в великом убытке. Они лишатся всего, что измышляли, потому что обожествляемые ими идолы не окажут им помощи и не станут заступаться за них. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]

Османов : И в тот день, когда настанет [Судный] час, грешники будут в отчаянии.

Порохова : В тот День, Когда наступит Час, В отчаянье замрут творившие дурное -

Саблуков : В тот день, в который наступит час, законопреступники с отчаянием онемеют:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جنھن ڏينھن قيامت کڙي ٿيندي تنھن ڏينھن گنھگار نا اُميد ٿيندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Maalintay kici Saacaddu (Qiyaamadu) way aamusi dambiilayaashu (ooy quusan).

Spanish - Española

Bornez : Y el día en que tenga lugar la Hora, los pecadores se desesperarán

Cortes : Cuando suene la Hora, los pecadores serán presa de la desesperación.

Garcia : El día que llegue la Hora los pecadores serán presa de la desesperación.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na itapo simama Saa wakosefu watakata tamaa.

Swedish - svenska

Bernström : Och när den Yttersta stunden är inne får de obotfärdiga syndarna låta hoppet fara;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Рӯзе, ки қиёмат барпо шавад, гуноҳкорон ҳайратзада бимонанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் (இறுதி) நேரம் நிலைபெறும் நாளில் குற்றவாளிகள் நம்பிக்கை இழப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кыямәт көне булгач, кәферләр Аллаһуның рәхмәтеннән өмет, өзеп сөйләшмичә тик торырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และวันที่วาระสุดท้ายจะเกิดขึ้น พวกทำผิดก็จะหมดหวัง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve kıyametin koptuğu gün, suçlular, rahmetten meyus olurlar.

Alİ Bulaç : Kıyamet-saatinin kopacağı gün, suçlu-günahkarlar umutsuzca yıkılırlar.

Çeviriyazı : veyevme teḳûmü-ssâ`atü yüblisü-lmücrimûn.

Diyanet İşleri : Kıyamet koptuğu gün suçlular umutsuz kalıverirler.

Diyanet Vakfı : Kıyametin kopacağı gün, günahkarlar (ümitsizlik içinde) susacaklardır.

Edip Yüksel : Saatin gerçekleştiği gün suçlular şoke olurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kıyamet saatinin gelip çattığı gün suçlular, her ümidi keserler.

Öztürk : Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar sus-pus olacaklardır.

Suat Yıldırım : Kıyamet koptuğu gün, o suçlu kâfirler ümitlerini tamamen kesip susarlar.

Süleyman Ateş : (Duruşma) Sa'at(i) başladığı gün, suçlular (umutsuzluk içinde) susarlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جب وہ ساعت برپا ہو گی اس دن مجرم ہَک دَک رہ جائیں گے

احمد رضا خان : اور جس دن قیامت قائم ہوگی مجرموں کی آس ٹوٹ جائے گی

احمد علی : اور جس دن قیامت قائم ہو گی گناہگار نا امید ہو جائیں گے

جالندہری : اور جس دن قیامت برپا ہوگی گنہگار نااُمید ہوجائیں گے

طاہر القادری : اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو مجرم لوگ مایوس ہو جائیں گے،

علامہ جوادی : اور جس دن قیامت قائم کی جائے گی اس دن سارے مجرمین مایوس ہوجائیں گے

محمد جوناگڑھی : اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو گنہگار حیرت زده ره جائیں گے

محمد حسین نجفی : اور جس دن قیامت قائم ہوگی (اس دن) مجرم مایوس اور بےآس ہو جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قىيامەت قايىم بولغان كۈندە گۇناھكارلار ئۈمىدسىزلىنىپ كېتىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қиёмат қоим бўлган кунда жиноятчилар ноумид бўлурлар.