بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة آل عمران الآية 5 | سوره 3 آیه 5

The Holy Quran | Surah Ali 'Imran Ayat 5 | Surah 3 Verse 5

إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ﴿3:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Pa dyshim, Perëndisë nuk i mbetet asgjë sekrete, as në Tokë as në qiell!

Feti Mehdiu : Për All-llahun nuk ka asgjë të fshehur as në tokë e as në qiell.

Sherif Ahmeti : S`ka dyshim se All-llahu nuk mund t`i fshihet asgjë në tokë e as në qiell.

Amazigh

At Mensur : Ih, Öebbi ur aS iffir wacemma di tmurt, ne$ deg igenni.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن الله لا يخفى عليه شيء» كائن «في الأرض ولا في السماء» لعلمه بما يقع في العالم من كلَّي وجزئي وخصمهما بالذكر لأن الحس لا يتجاوزهما.

تفسير المیسر : إن الله محيط علمه بالخلائق، لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء، قلَّ أو كثر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ በምድርም በሰማይም ምንም ነገር በርሱ ላይ አይሰወርም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yerdə və göylərdə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.

Musayev : Şübhəsiz ki, nə yerdə, nə də göydə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সম্পর্কে, -- তাঁর কাছে কিছুই লুকানো নেই পৃথিবীতে, আর মহাকাশেও নেই।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহর নিকট আসমান ও যমীনের কোন বিষয়ই গোপন নেই।

Bosnian - bosanski

Korkut : Allahu ništa nije tajna ni na Zemlji ni na nebu!

Mlivo : Uistinu, Allah - nema skriveno Njemu ništa na Zemlji niti u nebu -

Bulgarian - български

Теофанов : Нищо не е скрито от Аллах нито на земята, нито на небето.

Chinese -中国人

Ma Jian : 真主确是天地间任何物所不能瞒的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真主確是天地間任何物所不能瞞的。

Czech - čeština

Hrbek : Před Bohem není skryto nic ani na zemi, ani na nebi

Nykl : Před Bohem nic není skryto na zemi a na nebi:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ބިމާއި އުޑުގައިވާ އެއްވެސް އެއްޗެއް އެކަލާނގެއަށް ވަންހަނާވެގެންނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Niets is voor God verborgen van hetgeen in den hemel en op aarde is.

Leemhuis : Voor God is niets verborgen, niet op de aarde, noch in de hemel.

Siregar : Voorwaar, voor Allah is niets verborgen op de aarde of in de hemel.

English

Ahmed Ali : There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God.

Ahmed Raza Khan : Indeed nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens.

Arberry : From God nothing whatever is hidden in heaven and earth.

Daryabadi : Verily Allah aught is concealed from Him in the earth or in the

Hilali & Khan : Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heavens.

Itani : Nothing is hidden from God, on earth or in the heaven.

Maududi : Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah.

Mubarakpuri : Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heaven.

Pickthall : Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.

Qarai : Nothing is indeed hidden from Allah in the earth or in the sky.

Qaribullah & Darwish : Nothing on earth or in heaven is hidden from Allah.

Saheeh International : Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven.

Sarwar : Nothing in the heavens or the earth is hidden from God.

Shakir : Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the heaven.

Transliteration : Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shayon fee alardi wala fee alssamai

Wahiduddin Khan : Nothing on earth or in the heavens is hidden from God:

Yusuf Ali : From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.

French - français

Hamidullah : Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel.

German - Deutsch

Abu Rida : Vor Allah ist wahrlich nichts verborgen, weder in der Erde noch im Himmel.

Bubenheim & Elyas : Vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.

Khoury : Vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.

Zaidan : Gewiß, ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden noch im Himmel.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, Allah bãbu wani abin da ke ɓõyuwa gare Shi a cikin ƙasa, kuma bãbu a cikin sama.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह अल्लाह से कोई चीज़ न धरती में छिपी हैं और न आकाश में

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक ख़ुदा पर कोई चीज़ पोशीदा नहीं है (न) ज़मीन में न आसमान में - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya bagi Allah tidak ada satupun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit.

Quraish Shihab : Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. Tidak ada sesuatu apa pun di langit dan di bumi, kecil atau besar, tampak dan tidak tampak, yang tersembunyi bagi-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya bagi Allah tidak ada suatu pun yang tersembunyi) di antara barang wujud ini (baik di bumi maupun di langit) karena ilmu-Nya terhadap apa yang terdapat di seluruh alam, baik merupakan keseluruhan maupun yang sebagian-sebagian, dan ini diistimewakan menyebutkannya karena penginderaan dapat melampauinya.

Italian - Italiano

Piccardo : Nulla di quel che è sulla terra o nei cieli è nascosto ad Allah.

Japanese -日本

Japanese : 本当に地においても天にあっても,アッラーに隠す何ものもない。

Korean -한국인

Korean : 천지에 있는 어떤 것도 하나 님께는 은폐될 수 없노라. -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان هیچ شتێک له خوا ون نابێت نه له زه‌وی و نه له ئاسماندا.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Allah tidak tersembunyi kepadaNya sesuatu pun yang ada di bumi dan juga yang ada di langit.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഭൂമിയിലോ ആകാശത്തോ ഉള്ള യാതൊരു കാര്യവും അല്ലാഹുവിന്ന് അവ്യക്തമായിപ്പോകുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മണ്ണിലോ മാനത്തോ അല്ലാഹുവിന്റെ കാഴ്ചയില്‍ ‎പെടാത്ത ഒന്നും തന്നെയില്ല; തീര്‍ച്ച. ‎

Norwegian - norsk

Einar Berg : For Gud er intet skjult i himmel og på jord.

Pashto -پښتو

عبدالولي : یقینًا الله (چې دى) له هغه نه هېڅ شى نه دى پټ په ځمكه كې او نه په اسمان كې

Persian - فارسی

انصاریان : یقیناً چیزی در زمین و در آسمان بر خدا پوشیده نیست.

آیتی : هيچ چيز در زمين و آسمان بر خدا پوشيده نيست.

بهرام پور : مسلما هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمان‌ها بر خدا پوشيده نيست

قرائتی : هیچ چیز، نه در زمین و نه در آسمان، بر خداوند پوشیده نمى‌ماند.

الهی قمشه‌ای : همانا چیزی در آسمان و زمین از خدا پنهان نیست.

خرمدل : شکّی نیست که هیچ‌چیز نه در زمین و نه در آسمان بر خدا پنهان نمی‌ماند (کوچک باشد یا بزرگ، پدیدار باشد یا پنهان، دور باشد یا نزدیک).

خرمشاهی : هیچ چیز در زمین و در آسمان بر خداوند پوشیده نیست‌

صادقی تهرانی : همواره هیچ چیزی (نه) در زمین و نه در آسمان بر خدا پنهان نیست.

فولادوند : در حقيقت، هيچ چيز [نه‌] در زمين و نه در آسمان بر خدا پوشيده نمى‌ماند.

مجتبوی : هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمان بر خدا پوشيده نيست.

معزی : همانا خدا مخفی نیست بر او چیزی در زمین و نه در آسمان‌

مکارم شیرازی : هیچ چیز، در آسمان و زمین، بر خدا مخفی نمی‌ماند. (بنابر این، تدبیر آنها بر او مشکل نیست.)

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!

Portuguese - Português

El-Hayek : De Deus nada se oculta, tanto na terra como nos céus.

Romanian - Română

Grigore : Nimic nu Îi este ascuns lui Dumnezeu, nici pe pământ, şi nici în cer.

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, Аллах (таков, что) не скроется от Него ничто на земле и на небе.

Аль-Мунтахаб : Аллах Всеведущ. От него не скрыто ничто на земле и на небе, малое или великое, тайное или явное.

Крачковский : Поистине, от Аллаха не скрыто ничто на земле и на небе.

Кулиев : Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.

Османов : Воистину, ни на земле, ни на небесах ничто не сокрыто от Аллаха.

Порохова : Поистине, от Божьих глаз Ничто не скроется ни на земле, ни в небе!

Саблуков : От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ الله تي ڪائي شيء نڪي زمين ۾ ۽ نڪي آسمان ۾ ڳجھي رھندي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebana kagama Qarsoona Korkiisa waxba Dhulka iyo Samada midna.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, ante Dios no queda oculto nada de lo que hay en la Tierra o en el cielo.

Cortes : No hay nada en la tierra ni en el cielo que se esconda de Alá.

Garcia : No hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda esconderse de Dios.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Mwenyezi Mungu hakifichiki chochote kwake, duniani wala mbinguni.

Swedish - svenska

Bernström : För Gud är ingenting dolt vare sig på jorden eller i himlen.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳеҷ чиз дар замину осмон бар Худо пӯшида нест.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : வானத்திலோ, பூமியிலோ உள்ள எப்பொருளும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கு மறைந்திருக்கவில்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһуга, әлбәттә, җирдә һәм күкләрдә һичнәрсә яшерен түгел.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงอัลลอฮ์นั้น ไม่มีสิ่งใดในแผ่นดินจะซ่อนเร้นพระองค์ไปได้ และทั้งไม่มีฟากฟ้าด้วย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.

Alİ Bulaç : Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.

Çeviriyazı : inne-llâhe lâ yaḫfâ `aleyhi şey'ün fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ'.

Diyanet İşleri : Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Edip Yüksel : Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Öztürk : Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.

Suat Yıldırım : Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Süleyman Ateş : Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : زمین اور آسمان کی کوئی چیز اللہ سے پوشیدہ نہیں

احمد رضا خان : اللہ پر کچھ چھپا ہوا نہیں زمین میں نہ آسمان میں،

احمد علی : الله پر زمین اور آسمان میں کوئی چیز چھپی ہوئی نہیں

جالندہری : خدا (ایسا خبیر وبصیر ہے کہ) کوئی چیز اس سے پوشیدہ نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں

طاہر القادری : یقینا اﷲ پر زمین اور آسمان کی کوئی بھی چیز مخفی نہیں،

علامہ جوادی : خدا کے لئے آسمان و زمین کی کوئی شے مخفی نہیں ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً اللہ تعالیٰ پر زمین وآسمان کی کوئی چیز پوشیده نہیں

محمد حسین نجفی : بے شک خدا پر کوئی چیز پوشیدہ نہیں ہے زمین میں اور نہ آسمان میں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شۈبھىسىزكى، ئاسمان ۋە زېمىندىكى ھېچ نەرسە اﷲ قا مەخپىي ئەمەس

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Аллоҳ Унга ерда ҳам, осмонда ҳам ҳеч нарса махфий қолмайдиган зотдир.