بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة آل عمران الآية 46 | سوره 3 آیه 46

The Holy Quran | Surah Ali 'Imran Ayat 46 | Surah 3 Verse 46

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿3:46

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe do të bisedojë (Isai) me njerëzit edhe duke qenë i vogël në djep edhe duke qenë si njeri i rritur, dhe do të jetë nga më të mirët.

Feti Mehdiu : Ai do t’u flasë njerëzve qysh në djep, por edhe si i rritur, dhe do të jetë nga të mriët.

Sherif Ahmeti : E që duke qenë në djep (foshnje) u flet njerëzve, e edhe si i rritur e që është nga të përsosurit.

Amazigh

At Mensur : A d ipmeslay i medden, si dduê, am unqaqôi, ad yili seg iâaôviyen".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويكلِّم الناس في المهد» أي طفلا قبل وقت الكلام «وكهلا ومن الصالحين».

تفسير المیسر : ويكلم الناس في المهد بعد ولادته، وكذلك يكلمهم في حال كهولته بما أوحاه الله إليه. وهذا تكليم النبوَّة والدعوة والإرشاد، وهو معدود من أهل الصلاح والفضل في قوله وعمله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በሕፃንነቱና በከፈኒሳነቱ ሰዎቹን ያነጋግራል፡፡ ከመልካሞቹም ነው» (አላት)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O, (həm) beşikdə ikən, (həm də) yaşa dolduqdan sonra insanlarla danışacaq və salehlərdən (xeyirli iş görən şəxslərdən) olacaqdır”.

Musayev : O, həm beşikdə ikən, həm də yetkin çağında insanlarla danışacaqdır və salehlərdən olacaqdır”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর তিনি লোকদের সাথে কথা বলবেন দোলনায় এবং বার্ধক্যকালে, আর তিনি সুকর্মীদের অন্যতম।’’

মুহিউদ্দীন খান : যখন তিনি মায়ের কোলে থাকবেন এবং পূর্ণ বয়স্ক হবেন তখন তিনি মানুষের সাথে কথা বলবেন। আর তিনি সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।

Bosnian - bosanski

Korkut : on će govoriti ljudima još u kolijevci, a i kao odrastao, i biće čestit" –

Mlivo : I govoriće s ljudima u bešici i odrastao, i od dobrih će biti."

Bulgarian - български

Теофанов : И ще говори на хората още в люлката, и като възмъжее, и ще бъде от праведниците.”,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他在摇篮里在壮年时都要对人说话,他将来是一个善人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他在搖籃裡在壯年時都要對人說話,他將來是一個善人。」

Czech - čeština

Hrbek : A bude mluvit s lidmi již v kolébce i jako dospělý a bude patřit mezi bezúhonné."

Nykl : A on mluviti bude k lidem, jak v kolébce, tak i když bude dospělým, a bude jedním ze spravedlivých.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި، (އެކަލޭގެފާނު ވާހުށީ) ޅަފަތުގެ ދާނުގައްޔާއި، ދުވަސްވެފައިވާ عمر ގައިވެސް، މީސްތަކުންނާ ވާހަކަދައްކަވާ، އަދި، صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ބޭކަލެއް ކަމުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En hij zal tot de menschen spreken als kind in de wieg en als volwassen man, en zal een vroom man zijn.

Leemhuis : In de wieg en als volwassene zal hij tot de mensen spreken en hij zal een van de rechtschapenen zijn."

Siregar : En hij spreekt tot de mensen vanuit de wie en als volwassene en hij behort tot de rechtschapenen."

English

Ahmed Ali : Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good."

Ahmed Raza Khan : “He will speak to people while he is in the cradle and in his adulthood, and will be of the devoted ones.”

Arberry : He shall speak to men in the cradle, and of age, and righteous he shall be.'

Daryabadi : And he shall speak unto mankind from the cradle and in maturity; and be one of the righteous.

Hilali & Khan : "He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous."

Itani : He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous.”

Maududi : And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.'

Mubarakpuri : "He will speak to the people, in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous."

Pickthall : He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous.

Qarai : He will speak to the people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.’

Qaribullah & Darwish : He shall speak to people in his cradle and when he is aged, and shall be among the righteous'

Saheeh International : He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."

Sarwar : He will speak to the people while in his cradle and preach to them when he will be a man. He will be one of the righteous ones.

Shakir : And he shall speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he shall be) one of the good ones.

Transliteration : Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena

Wahiduddin Khan : And he shall speak to men in his cradle, and as a grown man, and shall be one of the righteous."

Yusuf Ali : "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous."

French - français

Hamidullah : Il parlera aux gens, dans le berceau et en son âge mûr et il sera du nombre des gens de bien».

German - Deutsch

Abu Rida : Und reden wird er in der Wiege zu den Menschen und auch als Erwachsener, und er wird einer der Rechtschaffenen sein."

Bubenheim & Elyas : Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter und einer der Rechtschaffenen sein."

Khoury : Er wird zu den Menschen sprechen in der Wiege und als Erwachsener und einer der Rechtschaffenen sein.»

Zaidan : Und er wird zu den Menschen in der Wiege sprechen und als Mann und einer der gottgefällig Guttuenden sein."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma yana yi wa mutãne magana a cikin shimfiɗar jariri, da kuma lõkacin da yana dattijo, kuma yana daga sãlihai."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह लोगों से पालने में भी बात करेगा और बड़ी आयु को पहुँचकर भी। और वह नेक व्यक्ति होगा। -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (बचपन में) जब झूले में पड़ा होगा और बड़ी उम्र का होकर (दोनों हालतों में यकसॉ) लोगों से बाते करेगा और नेको कारों में से होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan dia berbicara dengan manusia dalam buaian dan ketika sudah dewasa dan dia adalah termasuk orang-orang yang saleh".

Quraish Shihab : 'Isâ dilebihkan dengan beberapa keistimewaan. Ia, misalnya, dapat berkata bijak dan dipahami sejak masih bayi hingga usia tua, tanpa ada perbedaan antara masa kanak-kanak dan masa tuanya. Ia juga termasuk orang yang diberi kesalehan.

Tafsir Jalalayn : (Dia berbicara dengan manusia sewaktu dalam buaian) sewaktu masih kecil dan belum lagi tiba saatnya untuk berkata-kata (dan ketika sudah dewasa dia termasuk salah seorang yang saleh.")

Italian - Italiano

Piccardo : Dalla culla parlerà alle genti e nella sua età adulta sarà tra gli uomini devoti”.

Japanese -日本

Japanese : かれは揺り籠の中でも,また成入してからも人びとに語り,正しい者の一人である。」

Korean -한국인

Korean : 그는 요람과 그리고 성장해 서 사람들에게 말을 할 것이며 의로운 자들 가운데 있게 되리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا عیسا له بێشکه‌داو به‌گه‌وره‌ییش قسه ده‌کات بۆ خه‌ڵکی، له پیاو چاکانیشه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan ia akan berkata-kata kepada orang ramai semasa ia masih kecil dalam buaian, dan semasa ia dewasa, dan ia adalah dari orang-orang yang soleh."

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തൊട്ടിലിലായിരിക്കുമ്പോഴും മദ്ധ്യവയസ്കനായിരിക്കുമ്പോഴും അവന്‍ ജനങ്ങളോട് സംസാരിക്കുന്നതാണ്‌. അവന്‍ സദ്‌വൃത്തരില്‍ പെട്ടവനുമായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ‎“തൊട്ടിലില്‍വെച്ചുതന്നെ അവന്‍ ജനത്തോടു ‎സംസാരിക്കും. പ്രായമായശേഷവും. അവന്‍ സദാ ‎സദ്വൃത്തനായിരിക്കും." ‎

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han skal tale til menneskene i vuggen og i moden alder, og han skal være en rettferdig.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او له خلقو سره به خبرې كوي په زانګو (غېږ) كې او په پاخه عمر كې او وي به له صالحانو ځنې

Persian - فارسی

انصاریان : و با مردم در گهواره [به صورت کاری خارق العاده] و در میان سالی [با زبان وحی] سخن می گوید و از شایستگان است.

آیتی : با مردم همچنان كه در بزرگى، در گهواره سخن مى‌گويد، و از شايستگان است.

بهرام پور : و در گهواره [به اعجاز] و در ميانسالى [به وحى‌] با مردم سخن مى‌گويد و از صالحان است

قرائتی : در گهواره، [به اعجاز] و در میان‌سالى [به وحى] با مردم سخن مى‌گوید و از شایستگان است.»

الهی قمشه‌ای : و با خلق در گهواره سخن گوید بدان گونه که در سنین بزرگی، و او از جمله نیکویان جهان است.

خرمدل : و در گهواره و در حالت کهولت (یعنی میانسالی، که از سی سال تا پنجاه و یک سال است) با مردم سخن خواهد گفت و از زمره‌ی صالحان بشمار است. [[«مَهْد»: گهواره. «کَهْلاً»: کهولت و میانسالی. (یُکَلِّمُ النَّاسَ) و (کَهْلاً) حالند و عطف بر (وَجیهاً) در آیه قبلی می‌باشند. «صَالِحِینَ»: کاملان در تقوا و صلاح.]]

خرمشاهی : او در گهواره [به اعجاز] و در میانسالی [به وحی‌] با مردم سخن می‌گوید و از شایستگان است‌

صادقی تهرانی : «و در گهواره و میان‌‌سالی با مرد‌مان سخنی (وحیانی) گوید و از شایستگان (ویژه) است.»

فولادوند : «و در گهواره [به اعجاز] و در ميانسالى [به وحى‌] با مردم سخن مى‌گويد و از شايستگان است.»

مجتبوی : و با مردم در گهواره و در بزرگسالى سخن مى‌گويد و از نيكان و شايستگان است.

معزی : و سخن گوید مردم را در گهواره و در پیری و از شایستگان‌

مکارم شیرازی : و با مردم، در گاهواره و در حالت کهولت (و میانسال شدن) سخن خواهد گفت؛ و از شایستگان است.»

Polish - Polskie

Bielawskiego : I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."

Portuguese - Português

El-Hayek : Falará aos homens, ainda no berço, bem como na maturidade, e se contará entre os virtuosos.

Romanian - Română

Grigore : Încă din leagăn va vorbi oamenilor ca un bătrân. El va fi dintre cei fără de prihană.”

Russian - русский

Абу Адель : И будет говорить он [Ииса] с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников».

Аль-Мунтахаб : Аллах наделит его особыми способностями и достоинствами. Так, он будет говорить так же ясно и мудро с людьми, ещё находясь в колыбели, как будет с ними говорить, став взрослым, и будет одним из праведников.

Крачковский : И будет говорить он с людьми в колыбели и взрослым и будет из праведников".

Кулиев : Он будет разговаривать с людьми в колыбели и взрослым и станет одним из праведников».

Кулиев + ас-Саади : Он будет разговаривать с людьми в колыбели и взрослым и станет одним из праведников». [[Мессии было суждено стать высоко почитаемым среди людей как в этом мире, так и в Последней жизни. Ему было суждено стать одним из приближенных к Аллаху и занять одну из самых высоких ступеней. Безусловно, эта благая весть не походила на любые другие радостные сообщения. В ней сообщалось о том, что Мессия будет говорить с людьми уже в колыбели. Это было одним из знамений Аллаха и проявлением Его милости по отношению к Марьям и всем остальным людям. Мессии также предстояло говорить с людьми, когда он повзрослеет. Под этим подразумеваются его пророческие проповеди и наставления. Чудесная речь младенца в колыбели была знамением и доказательством его правдивости и пророческой миссии, а также подтверждением непричастности его матери к скверному греху, в котором ее обвинили люди. А проповеди, которые Мессия произносил, будучи взрослым, приносили людям большую пользу, ведь он был посредником между Господом и человечеством, и ему было поручено донести до них откровение и обучить их религии и Божьим законам. Он был одним из праведников, сердца которых были преисполнены знания об Аллахе и любви к Нему, уста которых были постоянно заняты поминанием и восхвалением Его, которые всем своим телом без устали совершали богоугодные деяния и служили Господу.]]

Османов : Он будет разговаривать с людьми [еще] в колыбели, и взрослым будет он из числа праведников".

Порохова : Еще младенцем будет к людям обращаться И взрослым будет с ними говорить - Одним из праведников станет".

Саблуков : в колыбели будет говорить с людьми так же, как полновозрастный, будет одним из праведников".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پينگھي ۾ (خاص طرح) ۽ جوانيءَ ۾ ماڻھن سان ڳالھائيندو ۽ صالحن مان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Kulana hadli Dadka Dharabta iyo isagoo (Gadhmadoobe) nin wayn ah kana mid ah kuwa Suuban.

Spanish - Española

Bornez : Y hablará a las gentes desde la cuna y de adulto y será de los justos.»

Cortes : Hablará a la gente en la cuna y de adulto, y será de los justos».

Garcia : Hablará [milagrosamente] a la gente desde la cuna, y predicará siendo adulto. Será de los virtuosos".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Naye atazungumza na watu katika utoto wake na katika utuuzima wake, na atakuwa katika watu wema.

Swedish - svenska

Bernström : Han skall tala till människorna i vaggan och i mogen ålder och han skall vara en av de rättfärdiga."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бо мардум ҳамчунон, ки дар бузургӣ, дар гаҳвора сухан мегӯяд ва аз шоистагон аст».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "மேலும், அவர் (குழந்தையாகத்) தொட்டிலில் இருக்கும்போதும், (பால்யம் தாண்டி) முதிர்ச்சியடைந்த பருவத்திலும் அவர் மக்களுடன் பேசுவார்; இன்னும் (நல்லொழுக்கமுடைய) சான்றோர்களில் ஒருவராகவும் அவர் இருப்பார்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул Гыйса бишектә чагында һәм үсеп җиткәч кешеләр белән хикмәтле сүзләр белән сөйләште һәм ул изгеләрдән булды".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเขา จะพูดแก่ผู้คนขณะอยู่ในเปล และในวัยกลางคน และจะอยู่ในหมู่คนดี

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : - Beşikteyken de, olgunluk çağındayken de insanlarla konuşacaktır ve o, temiz kişilerdendir demişti de.

Alİ Bulaç : "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."

Çeviriyazı : veyükellimü-nnâse fi-lmehdi vekehlev vemine-ṣṣâliḥîn.

Diyanet İşleri : "İnsanlarla, beşikte iken de, yetişkin iken de konuşacaktır ve o, iyilerdendir".

Diyanet Vakfı : salihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak.

Edip Yüksel : "Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak."

Elmalılı Hamdi Yazır : Beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak ve iyilerden olacaktır.

Öztürk : "Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır."

Suat Yıldırım : Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır. [5,110; 19,29] {KM, Matta 21, 16}

Süleyman Ateş : Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : لوگوں سے گہوارے میں بھی کلام کرے گا اور بڑی عمر کو پہنچ کر بھی، اور وہ ایک مرد صالح ہوگا"

احمد رضا خان : اور لوگوں سے بات کرے گا پالنے میں اور پکی عمر میں اور خاصوں میں ہوگا،

احمد علی : اور جب کہ وہ ماں کی گود میں ہوگا تو لوگوں سے باتیں کرے گا اور جبکہ وہ ادھیڑ عمر کا ہوگا اور نیکوں میں سے ہوگا

جالندہری : اور ماں کی گود میں اور بڑی عمر کا ہو کر (دونوں حالتوں میں) لوگوں سے (یکساں) گفتگو کرے گا اور نیکو کاروں میں ہوگا

طاہر القادری : اور وہ لوگوں سے گہوارے میں اور پختہ عمر میں (یکساں) گفتگو کرے گا اور وہ (اﷲ کے) نیکوکار بندوں میں سے ہو گا،

علامہ جوادی : وہ لوگوں سے گہوارہ میں بھی بات کرے گا اور بھرپور جوان ہونے کے بعد بھی اور صالحین میں سے ہوگا

محمد جوناگڑھی : وه لوگوں سے اپنے گہوارے میں باتیں کرے گا اور ادھیڑ عمر میں بھی اور وه نیک لوگوں میں سے ہوگا

محمد حسین نجفی : اور وہ گہوارے میں بھی لوگوں سے باتیں کرے گا۔ اور ادھیڑ عمر میں بھی۔ اور نیکوکاروں میں سے ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ بۆشۈكتىمۇ (يەنى بوۋاقلىق چېغىدىمۇ)، ئوتتۇرا ياش بولغاندىمۇ كىشىلەرگە (پەيغەمبەرلەرنىڭ سۆزىنى) سۆزلەيدۇ ۋە (تەقۋادارلىقتا كامىل) ياخشى ئادەملەردىن بولىدۇ»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У одамларга бешикда ҳам, қариган чоғида ҳам гапиради ва солиҳлардандир», деганларини эсла. (Одатда қиз бола ўзидан ўзи ҳомиладор бўлмайди. Лекин Аллоҳ таоло Марямга унинг ҳомиладор бўлиб, Аллоҳнинг калимаси туфайли Масиҳ Ийсо ибн Марям деган фарзанд кўришини фаришталар орқали билдирмоқда. Шу билан бирга, унинг бошқа сифатларини ҳам санаб ўтмоқда.)