بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النمل الآية 9 | سوره 27 آیه 9

The Holy Quran | Surah An-Naml Ayat 9 | Surah 27 Verse 9

يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿27:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : O Musa! Me të vërtetë, Unë jam Perëndia, i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm!

Feti Mehdiu : O Musa! Unë jam Ai – All-llahu i fortë, i urtë.

Sherif Ahmeti : O Musa, në të vërtetë, Unë jam All-llahu, i plofuqishmi, i urti.

Amazigh

At Mensur : A Musa! Ih, Nek d Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يا موسى إنه» أي الشأن «أنا الله العزيز الحكيم».

تفسير المیسر : فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ሙሳ ሆይ! እነሆ እኔ አሸናፊው ጥበበኛው አላህ ነኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ya Musa! Yenilməz qüvvət, hikmət sahibi olan Allah Mənəm!

Musayev : Ey Musa! Qüdrətli, Müdrik Allah Mənəm!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''হে মূসা! নিঃসন্দেহ এই তো আমি আল্লাহ্ -- মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

মুহিউদ্দীন খান : হে মূসা, আমি আল্লাহ, প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

Bosnian - bosanski

Korkut : O Musa, Ja sam – Allah, Silni i Mudri!

Mlivo : O Musa! Uistinu! To sam Ja, Allah, Moćni, Mudri!

Bulgarian - български

Теофанов : О, Муса, Аз съм Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.

Chinese -中国人

Ma Jian : 穆萨啊!我确是真主--万能的、至睿的主。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 穆薩啊!我確是真主——萬能的、至睿的主。

Czech - čeština

Hrbek : Mojžíši, věru jsem to Já, Bůh mocný a moudrý.

Nykl : Ó Mojžíši, to jsem já Bůh, Mocný, Moudrý

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭ موسى ގެފާނެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ اللَّه އެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : O Mozes! waarlijk, ik ben God, de machtige, de wijze.

Leemhuis : O Moesa, Ik ben het, God, de machtige, de wijze."

Siregar : O Môesa, Ik ben het, Allah, de Almachtige, de Alwijze.

English

Ahmed Ali : O Moses, I am that God, the mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan : “O Moosa, I am indeed, in truth, Allah the Almighty, the Wise.”

Arberry : Moses, behold, it is I, God, the All-mighty, the All-wise.

Daryabadi : O Musa! verily it is I, Allah, the Mighty the Wise!

Hilali & Khan : "O Musa (Moses)! Verily! It is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

Itani : O Moses, it is I, God, the Almighty, the Wise.

Maududi : O Moses, verily this is Me, Allah, the All-Mighty, the All-Wise!

Mubarakpuri : "O Musa! Verily, it is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise."

Pickthall : O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.

Qarai : ‘O Moses! Indeed I am Allah, the All-mighty, the All-wise.’

Qaribullah & Darwish : Moses, it is I, Allah, the Almighty, the Wise.

Saheeh International : O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise."

Sarwar : Moses, I am God, the Majestic and All-wise.

Shakir : O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise;

Transliteration : Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu

Wahiduddin Khan : O Moses, I am God, the Powerful, the Wise.

Yusuf Ali : "O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....

French - français

Hamidullah : «O Moïse, c'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage».

German - Deutsch

Abu Rida : "O Moses, Ich bin Allah, der Erhabene, der Allweise.

Bubenheim & Elyas : O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise."

Khoury : O Mose, Ich bin, ja Ich bin Gott, der Mächtige, der Weise.

Zaidan : Musa! Gewiß, ICH bin ALLAH, Der Allwürdige, Der Allweise.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Yã Mũsã lalle ne shi, Nĩ ne Allah, Mabuwãyi, Mai hikima."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ मूसा! वह तो मैं अल्लाह हूँ, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है- ऐ मूसा इसमें शक नहीं कि मै ज़बरदस्त हिकमत वाला हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Allah berfirman): "Hai Musa, sesungguhnya, Akulah Allah, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

Quraish Shihab : Wahai Mûsâ, sungguh Aku adalah Allah. Hanya Akulah yang berhak dipertuhan; Yang Maha Menundukkan segala sesuatu; Yang Mahabijaksana yang meletakkan sesuatu pada tempatnya.

Tafsir Jalalayn : (Hai Musa! Sesungguhnya) keadaan yang sebenarnya (Akulah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana).

Italian - Italiano

Piccardo : “O Mosè, in verità Io sono Allah, l'Eccelso, il Saggio.

Japanese -日本

Japanese : ムーサーよ,本当にわれこそは,偉力ならびなく英明なアッラーであるぞ。

Korean -한국인

Korean : 모세야 내가 바로 권능과 지 혜로 충만한 하나님이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی موسا ئه‌و که‌سه‌ی قسه‌ت بۆ ده‌کات ئه‌وه به‌ڕاستی منم، ئه‌و خوایه‌ی که باڵا ده‌ست و دانایه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Wahai Musa, sesungguhnya Akulah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഹേ; മൂസാ, തീര്‍ച്ചയായും പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവാണ് ഞാന്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ഓ മൂസാ; നിശ്ചയം, ഞാന്‍ അല്ലാഹുവാണ്. പ്രതാപിയും യുക്തിജ്ഞനും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Moses, se, det er Jeg, Gud, den Mektige, den Vise.

Pashto -پښتو

عبدالولي : اى موسٰى! بېشكه شان دا دى چې هم زه الله یم، ښه غالب، ښه حكمت والا

Persian - فارسی

انصاریان : ای موسی! یقیناً منم خدای توانای شکست ناپذیر و حکیم،

آیتی : اى موسى، من خداى پيروزمند حكيم هستم.

بهرام پور : اى موسى! اين منم خداى شكست ناپذير حكيم

قرائتی : اى موسى! این منم! خداى عزیز حکیم!

الهی قمشه‌ای : (از آن آتش شجر طور ندا آمد) ای موسی، همانا منم خدای مقتدر دانای درستکار.

خرمدل : ای موسی! آن کس (که با تو سخن می‌گوید) منم که یزدان (جهان و جهانیان و) توانا و مقتدر شکست‌ناپذیر و آگاه و فرزانه‌ی کار به جایم. [[«إِنَّهُ»: آن کس که با تو سخن می‌گوید. «اللهُ»: عطف بیان است. برخی ضمیر (هُ) در (إِنَّهُ) را ضمیر شأن، و (أَنَا) را مبتدا و (اللهُ) را خبر دانسته‌اند. در این صورت معنی آیه چنین می‌شود: بی‌گمان من خدای عزیز و حکیم هستم.]]

خرمشاهی : ای موسی آن منم که خداوند پیروزمند فرزانه هستم‌

صادقی تهرانی : «ای موسی! همانا او، منم؛ خدای عزیز حکیم.»

فولادوند : «اى موسى، اين منم خداى عزيز حكيم.»

مجتبوی : اى موسى، همانا منم خداى توانمند بى‌همتا و با حكمت

معزی : ای موسی همانا منم خداوند عزّتمند حکیم‌

مکارم شیرازی : ای موسی! من خداوند عزیز و حکیمم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : O Mojżeszu! Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ó Moisés, Eu sou Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo.

Romanian - Română

Grigore : O, Moise! Eu sunt Dumnezeu, Puternicul, Înţeleptul.

Russian - русский

Абу Адель : О, Муса, поистине, Я – Аллах, Величественный, Мудрый.

Аль-Мунтахаб : О Муса, Я - Аллах - единственный, кто достоин поклонения, Всепобеждающий, Тот, который расставляет всё по своим местам.

Крачковский : О Муса, поистине, Я - Аллах, великий, мудрый.

Кулиев : О Муса (Моисей)! Воистину, Я - Аллах, Могущественный, Мудрый.

Кулиев + ас-Саади : О Муса (Моисей)! Воистину, Я - Аллах, Могущественный, Мудрый. [[В другом откровении сообщается, что Всевышний Господь сказал: «Воистину, Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне» (20:14). Среди Его прекрасных имен - Могущественный и Мудрый. Ему покорно все сущее и подчинены все творения. Его деяния и повеления преисполнены божественной мудрости. Благодаря Своей мудрости Всевышний Аллах сделал посланником Мусу, сына Имрана. Ему было прекрасно известно, что Муса достоин этой высокой чести и заслуживает права получать Откровение и говорить с Ним. О Муса! Во всем полагайся только на твоего Всемогущего Господа и не чувствуй себя одиноким от того, что у тебя мало последователей и много деспотичных врагов. Все они подвластны Аллаху, Который управляет не только деяниями, но и отдыхом Своих рабов.]]

Османов : О Муса"! Воистину, Я - Аллах, великий, Мудрый.

Порохова : О Муса! Я, поистине, Аллах, Могуч и мудр!

Саблуков : Моисей! Истинно это Я, Бог сильный, мудрый.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (چيو ويو ته) اي مُوسىٰ بيشڪ (ڳالھ ھيءَ آھي ته) آءٌ غالب حڪمت وارو الله آھيان.

Somali - Soomaali

Abduh : Muusow Anugu waxaan ahay Ilaaha Adkaada ee Falka San.

Spanish - Española

Bornez : «¡Oh, Moisés! ¡En verdad, yo soy Dios, el Todopoderoso, el Sabio!

Cortes : ¡Moisés! ¡Yo soy Alá, el Poderoso, el Sabio!»

Garcia : ¡Oh, Moisés! Yo soy Dios, el Poderoso, el Sabio.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ewe Musa! Hakika Mimi ndiye Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hikima.

Swedish - svenska

Bernström : [Och Gud talade till Moses och sade:] "Moses! Jag är Gud, den Allsmäktige, den Vise!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : «Эй Мӯсо, Ман Худои ғолибу ҳаким ҳастам.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "மூஸாவே! நிச்சயமாக நானே அல்லாஹ்! (யாவரையும்) மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கோன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий Муса, Мин хикмәт иясе, дошманнардан үч ачучы Аллаһмын.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “โอ้มูซาเอ๋ย ! แท้จริงข้าคืออัลลอฮ์ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ey Musa, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah.

Alİ Bulaç : "Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım."

Çeviriyazı : yâ mûsâ innehû ene-llâhü-l`azîzü-lḥakîm.

Diyanet İşleri : "Ey Musa! Gerçek şu ki, Ben, güçlü ve hakim olan Allah'ım"

Diyanet Vakfı : Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!

Edip Yüksel : "Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!"

Öztürk : "Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Azîz olan, Hakîm olanım..."

Suat Yıldırım : “Dinle Mûsâ! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım.

Süleyman Ateş : Ey Musa, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اے موسیٰؑ، یہ میں ہوں اللہ، زبردست اور دانا

احمد رضا خان : اے موسیٰ بات یہ ہے کہ میں ہی ہوں اللہ عزت والا حکمت والا،

احمد علی : اے موسیٰ وہ میں الله ہوں زبردست حکمت والا

جالندہری : اے موسیٰ میں ہی خدائے غالب ودانا ہوں

طاہر القادری : اے موسٰی! بیشک وہ (جلوہ فرمانے والا) میں ہی اللہ ہوں جو نہایت غالب حکمت والا ہے،

علامہ جوادی : موسیٰ! میں وہ خدا ہوں جو سب پر غالب اور صاحبِ حکمت ہے

محمد جوناگڑھی : موسیٰ! سن بات یہ ہے کہ میں ہی اللہ ہوں غالب با حکمت

محمد حسین نجفی : اے موسیٰ! بلاشبہ یہ میں اللہ ہوں، بڑا غلبہ والا، بڑا حکمت والا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئى مۇسا! شۈبھىسىزكى، مەن غالىب، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى اﷲ دۇرمەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : «Эй Мусо! Албатта, бу Менман! Азизу ҳаким Аллоҳман!