بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النمل الآية 76 | سوره 27 آیه 76

The Holy Quran | Surah An-Naml Ayat 76 | Surah 27 Verse 76

إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿27:76

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë, ky Kur’an, u tregon bijve të Israelit – shumë nga konfliktet e tyre.

Feti Mehdiu : pa mëdyshje ky Kur’an u flet izraelitëve më së shumti për atë me çka ata nuk pajtohen.

Sherif Ahmeti : Vëërtet, ky Kur’ani u rrëfen beni israilve të shumtën e asj që ata ishin të përçarë.

Amazigh

At Mensur : Ih, Leqwôan agi iêekku d i At Isôail, tegwti n wayen i$ef mgarraden.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل» الموجودين في زمان نبينا «أكثر الذي هم فيه يختلفون» أي ببيان ما ذكر على وجهه الرافع للاختلاف بينهم لو أخذوا به وأسلموا.

تفسير المیسر : إن هذا القرآن يقصُّ على بني إسرائيل الحق في أكثر الأشياء التي اختلفوا فيها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ ቁርኣን በእስራኤል ልጆች ላይ የእነዚያን እነርሱ በእርሱ የሚለያዩበትን አብዛኛውን ይነግራል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, bu Qur’an İsrail oğullarına ixtilafda olduqları şeylərin əksəriyyətini anladıb xəbər verir.

Musayev : Həqiqətən, bu Quran İsrail oğullarına ixtilafda olduqları şeylərin çoxunu anlatmaqdadır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এই কুরআন ইসরাইলের বংশধরদের কাছে যে-সব বিষয়ে তারা মতভেদ করে তার অধিকাংশই বিবৃত করে দিয়েছে।

মুহিউদ্দীন খান : এই কোরআন বণী ইসরাঈল যেসব বিষয়ে মতবিরোধ করে, তার অধিকাংশ তাদের কাছে বর্ণনা করে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Ovaj Kur'an sinovima Israilovim kazuje najviše o onome u čemu se oni razilaze

Mlivo : Uistinu, ovaj Kur'an kazuje sinovima Israilovim većinom o onom u čemu se oni razilaze.

Bulgarian - български

Теофанов : Този Коран разказва на синовете на Исраил за повечето от онова, по което са в разногласие.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这部《古兰经》,的确把以色列的后裔所争论的大部分的事理告诉他们。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這部《古蘭經》,的確把以色列的後裔所爭論的大部分的事理告訴他們。

Czech - čeština

Hrbek : A Korán tento vypráví dítkám Izraele většinu z toho, o čem se rozcházejí míněním,

Nykl : Zajisté pak tento Korán vykládá synům Israele většinu z toho, v čem míněním se rozcházejí:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : إسـرآءيـل ގެދަރިން، އެކަންކަމާމެދު ދެބަސްވާ ކަންތަކުގެ ތެރެއިން ގިނަކަންތައް ހަމަކަށަވަރުން، މި قرآن، އެއުރެންނަށް ކިޔައިދީ ބަޔާންކޮށްދެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, deze Koran verklaart aan de kinderen Israëls het meerendeel der punten waaromtrent zij verschillen.

Leemhuis : Deze Koran vertelt aan de Israëlieten het meeste van dat waarover zij het oneens zijn.

Siregar : Voorwaar, deze Koran vertelt aan de Kinderen van Israël waarover zij het meeste redetwisten.

English

Ahmed Ali : Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance.

Ahmed Raza Khan : Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.

Arberry : Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;

Daryabadi : Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ.

Hilali & Khan : Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.

Itani : This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.

Maududi : Surely this Qur'an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements

Mubarakpuri : Verily, this Qur'an narrates to the Children of Israel most of that in which they differ.

Pickthall : Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.

Qarai : This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,

Qaribullah & Darwish : Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance.

Saheeh International : Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.

Sarwar : This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.

Shakir : Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.

Transliteration : Inna hatha alqurana yaqussu AAala banee israeela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona

Wahiduddin Khan : This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,

Yusuf Ali : Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.

French - français

Hamidullah : Ce Coran raconte aux Enfants d'Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent,

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, dieser Quran erklärt den Kindern Israels das meiste von dem, worüber sie uneins sind.

Bubenheim & Elyas : Gewiß, dieser Qur'an erzählt den Kindern Isra'ils das meiste von dem, worüber sie uneinig sind.

Khoury : Dieser Koran erzählt den Kindern Israels das meiste von dem, worüber sie uneins sind.

Zaidan : Gewiß, dieser Quran berichtet den Kindern Israils das Meiste von dem, worin sie uneins sind.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne wannan Alƙur'ãni yanã gaya wa Banĩ Isrãĩla mafi yawan abin da sũ suke sãɓa wa jũnansu a ciki.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह यह क़ुरआन इसराईल की सन्तान को अधिकतर ऐसी बाते खोलकर सुनाता है जिनके विषय में उनसे मतभेद है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसमें भी शक नहीं कि ये क़ुरान बनी इसराइल पर उनकी अक्सर बातों को जिन में ये इख्तेलाफ़ करते हैं ज़ाहिर कर देता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Al Quran ini menjelaskan kepada Bani lsrail sebahagian besar dari (perkara-perkara) yang mereka berselisih tentangnya.

Quraish Shihab : Sesunggguhnya kitab suci yang diwahyukan kepada Muhammad itu memberikan penjelasan kepada Banû Isrâ'îl mengenai akidah, hukum dan kisah-kisah yang benar yang termaktub dalam Tawrât, untuk mengembalikan kepada kebenaran atas persoalan-persoalan yang mereka perselisihkan.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Alquran ini menjelaskan kepada Bani Israel) yang ada di zaman Nabi saw. (sebagian besar dari perkara-perkara yang mereka berselisih tentangnya) dengan menjelaskan hal tersebut sesuai dengan kedudukannya, sehingga hilanglah semua perselisihan yang ada pada mereka, jika mereka mau mengambilnya dan masuk Islam.

Italian - Italiano

Piccardo : Questo Corano narra ai Figli di Israele la maggior parte delle cose sulle quali divergono,

Japanese -日本

Japanese : 本当にこのクルアーンは,イスラエルの子孫に,かれらが議論している最も大きな問題について語るものである。

Korean -한국인

Korean : 실로 이 꾸란은 의견을 달리하고 있는 대다수 이스라엘 자손 에 관하여 얘기하고 있으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی ئه‌م قورئانه زۆربه‌ی زۆری ئه‌و شتانه‌ی که نه‌وه‌ی ئیسرائیل جیاوازی و کێشه‌یان له‌سه‌ری هه‌یه باسی ده‌کات و لێی ده‌دوێت و ڕوونی ده‌کاته‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Al-Quran ini menceritakan kepada Bani lsrail (perkara yang sebenar-benarnya) mengenai kebanyakan (hal-hal ugama) yang mereka berselisihan padanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികള്‍ അഭിപ്രായഭിന്നത പുലര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിഷയങ്ങളില്‍ മിക്കതും ഈ ഖുര്‍ആന്‍ അവര്‍ക്ക് വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇസ്രയേല്‍ മക്കള്‍ ഭിന്നത പുലര്‍ത്തുന്ന മിക്ക കാര്യങ്ങളുടെയും നിജസ്ഥിതി ഈ ഖുര്‍ആന്‍ അവര്‍ക്ക് വിശദീകരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Denne Koran forteller Israels barn det meste av det de er uenige om.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه دا قرآن بني اسرائیلو ته د هغو خبرو زیاتره حصه بیانوي چې دوى په هغو كې اختلاف كوي

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید این قرآن بیشتر آنچه را بنی اسرائیل [از روی جهالت] در آن اختلاف دارند، برای آنان بیان می کند،

آیتی : اين قرآن بسيارى از چيزهايى را كه بنى‌اسرائيل در آن اختلاف دارند، بر ايشان حكايت مى‌كند.

بهرام پور : بى‌گمان، اين قرآن بسيارى از چيزهايى را كه بنى اسرائيل در آن اختلاف دارند برايشان حكايت مى‌كند

قرائتی : به راستی این قرآن، بیشتر آنچه را بنى‌اسرائیل در آن اختلاف دارند، [به طور صحیح] برآنان حکایت مى‌کند.

الهی قمشه‌ای : همانا این قرآن بر بنی اسرائیل اکثر معارف و احکامی را که در آن اختلاف می‌کنند کاملا بیان می‌کند (و حکم واقعی تورات را آشکار می‌سازد).

خرمدل : بی‌گمان این قرآن برای بنی‌اسرائیل (حقیقت) اکثر چیزهائی را (که در تورات از احکام و قصص آمده است و) در آنها اختلاف دارند، روشن و بیان می‌دارد. [[«یَقُصُّ»: بیان می‌دارد. فرو می‌خواند. (نگا: انعام / 57). «أَکْثَرَ الَّذی ...»: (نگا: آل‌عمران / 59، مریم / 30).]]

خرمشاهی : همانا این قرآن بیشترینه آنچه بنی‌اسرائیل در آن اختلاف نظر دارند بر آنان بیان می‌دارد

صادقی تهرانی : بی‌گمان، این قرآن بر فرزندان اسرائیل بیشترِ آنچه را که آنان درباره‌اش اختلاف دارند گزارش [:و برش تاریخی پیگیر] می‌دهد.

فولادوند : بى‌گمان، اين قرآن بر فرزندان اسرائيل بيشتر آنچه را كه آنان در باره‌اش اختلاف دارند حكايت مى‌كند.

مجتبوی : همانا اين قرآن بر فرزندان اسرائيل بيشتر آنچه را كه در آن اختلاف مى‌كنند باز مى‌گويد- خبر مى‌دهد-

معزی : همانا این قرآن می‌سُراید بر بنی اسرائیل بیشتر آنچه را ایشانند در آن اختلاف‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : این قرآن اکثر چیزهایی را که بنی اسرائیل در آن اختلاف دارند برای آنان بیان می‌کند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!

Portuguese - Português

El-Hayek : Sabei que este Alcorão explica aos israelitas os principais objetos de suas divergências.

Romanian - Română

Grigore : Acest Coran povesteşte fiilor lui Israel multe din cele asupra cărora ei se învrăjbeau,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, этот Коран рассказывает потомкам Исраила большую часть того, относительно чего они расходятся (во мнениях) [дает им истину].

Аль-Мунтахаб : Поистине, этот Коран, ниспосланный Мухаммаду, разъясняет сынам Исраила истину того, что было ниспослано им в Торе из вероучений, наставлений, назиданий, историй и притч, и возвращает их на истинный путь в отношении того, в чём они разошлись во мнениях.

Крачковский : Поистине, этот Коран повествует сынам Исраила большую часть того, в чем они расходятся.

Кулиев : Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях. [[Священный Коран является хранителем истины, ниспосланной в предыдущих Священных Писаниях. В нем детально излагаются и разъясняются некоторые положения предыдущих религий. Это связано с тем, что у сынов Исраила было много сомнений и противоречивых суждений относительно некоторых религиозных предписаний. Священный Коран пролил свет на истину и самым совершенным образом разрешил эти и многие другие противоречия. Если принять во внимание величие и ясность последнего Небесного Откровения, которое без особого труда разрешает противоречия и проблемы, то становится ясно, что именно это Писание является величайшей милостью Аллаха по отношению к людям. Однако далеко не каждый отвечает на эту милость благодарностью, и поэтому далее Всевышний Господь отметил, что коранические откровения могут принести пользу и осветить прямой путь только для правоверных. Господь сказал:]]

Османов : Воистину, этот Коран разъясняет сынам Исраила большую часть того, о чем они препираются друг с другом.

Порохова : Этот Коран, поистине, сынам Исраиля толкует Большую часть того, в чем разошлись они.

Саблуков : Этот Коран указывает сынам Израилевым многое из того, в чем они разногласят между собою.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ ھي قرآن بني اسرائيلن کي گھڻيون ڳالھيون اُھي ڳالھيون بيان ڪندو آھي جن بابت اُھي تڪرار ڪندا ھوا.

Somali - Soomaali

Abduh : Quraankanna wuxuu ka Qisoon (Warrami) Banii Israa'iil wixii Badnaa ay isku Khilaafeen.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, este Corán relata a los Hijos de Israel la mayoría de las cosas en la que ellos no se ponen de acuerdo.

Cortes : Este Corán cuenta a los Hijos de Israel la mayor parte de aquello en que discrepan.

Garcia : El Corán les relata a los Hijos de Israel [la respuesta] a gran parte de los asuntos sobre los que discrepaban.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Qur'ani hii inawasimulia Wana wa Israili mengi wanayo khitalifiana nayo.

Swedish - svenska

Bernström : DENNA Koran klarlägger för Israels barn de flesta av de [frågor] som delar dem i skilda läger;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин Қуръон бисёре аз чизҳоеро, ки банӣ-Исроил дар он ихтилоф доранд, барояшон ҳикоят мекунад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இந்த குர்ஆன் பனூ இஸ்ராயீல்களுக்கு அவர்கள் கருத்து வேறுபாடு கொண்டிருந்ததில் பெரும்பாலானதை விவரித்துக் கூறுகிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ошбу Коръән Ягъкуб балаларына күп хәбәрне сөйлидер, аларның ихтыйлаф иткән нәрсәләренең күбрәген.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงอัลกุรอานนี้จะบอกเล่าแก่วงศ์วานของอิสรออีล ส่วนมากซึ่งพวกเขาขัดแย้งกัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu Kur'an, İsrailoğullarına, ihtilafa düştükleri birçok şeyleri anlatmadadır.

Alİ Bulaç : Gerçek şu ki, bu Kur'an, İsrailoğulları'na hakkında ayrılığa düştükleri şeylerin bir çoğunu aktarıp anlatıyor.

Çeviriyazı : inne hâẕe-lḳur'âne yeḳuṣṣu `alâ benî isrâîle ekŝera-lleẕî hüm fîhi yaḫtelifûn.

Diyanet İşleri : Doğrusu bu Kuran, İsrailoğullarına, ayrılığa düştükleri şeyin çoğunu anlatmaktadır.

Diyanet Vakfı : Doğrusu bu Kur'an, İsrailoğullarına, hakkında ihtilaf edegeldikleri şeylerin pek çoğunu anlatmaktadır.

Edip Yüksel : Bu Kuran, İsrailoğullarının hâlâ tartışmakta olduğu bir çok konuyu anlatmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki bu Kur'ân, İsrail oğullarına, hakkında ihtilaf edegeldikleri şeylerin pek çoğunu anlatmaktadır.

Öztürk : Hiç kuşkunuz olmasın ki bu Kur'an, İsrailoğullarına, ihtilafa düştükleri şeylerin birçoğunu anlatıyor.

Suat Yıldırım : Bilesiniz ki bu Kur'ân, (Süleyman’ın bu kıssası gibi) hakkında ihtilafa düştükleri şeylerin pek çoğunu İsrailoğullarına anlatmaktadır. [19,34]

Süleyman Ateş : Bu Kur'an, İsrail oğullarına, kendilerinin ayrılığa düştükleri şeylerin birçoğunu anlatmaktadır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ واقعہ ہے کہ یہ قرآن بنی اسرائیل کو اکثر اُن باتوں کی حقیقت بتاتا ہے جن میں وہ اختلاف رکھتے ہیں

احمد رضا خان : بیشک یہ قرآن ذکر فرماتا ہے بنی اسرائیل سے اکثر وہ باتیں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں

احمد علی : بے شک یہ قرآن بنی اسرائیل پر اکثر ان باتوں کو ظاہر کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کرتے ہیں

جالندہری : بےشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے اکثر باتیں جن میں وہ اختلاف کرتے ہیں، بیان کر دیتا ہے

طاہر القادری : بیشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے وہ بیشتر چیزیں بیان کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کرتے ہیں،

علامہ جوادی : بیشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان بہت سی باتوں کی حکایت کرتا ہے جن کے بارے میں وہ آپس میں اختلاف کررہے ہیں

محمد جوناگڑھی : یقیناً یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان اکثر چیزوں کا بیان کر رہا ہے جن میں یہ اختلاف کرتے ہیں

محمد حسین نجفی : بےشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے اکثر وہ باتیں بیان کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کیا کرتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (پەيغەمبەرلەرنڭ تۈگەنچىسى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا نازىل بولغان) بۇ قۇرئان ھەقىقەتەن ئىسرائىل ئەۋلادىغا ئۇلارنىڭ ئىختىلاپ قىلغان نەرسىلىرىنىڭ كۆپىنى بايان قىلىپ بېرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, ушбу Қуръон Бани Исроилга улар ихтилофлар қилаётган нарсаларнинг кўпини айтиб берадир.