بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النمل الآية 1 | سوره 27 آیه 1

The Holy Quran | Surah An-Naml Ayat 1 | Surah 27 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ ﴿27:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Tâ, Sín. Këto janë ajetet e Kur’anit dhe Librit të qartë,

Feti Mehdiu : Ta Sin. Këto janë ajete të Librit të qartë, të Kur’anit,

Sherif Ahmeti : Ta, Sinë. Këto janë ajete të Kur’anit dhe të librit të kuptueshëm.

Amazigh

At Mensur : Ïs. Atnan issekniyen n Leqwôan, akked Tezmamt ipbegginen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «طس» الله أعلم بمراده بذلك «تلك» هذه الآيات «آيات القرآن» آيات منه «وكتاب مبين» مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة.

تفسير المیسر : (طس) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጠ.ሰ (ጣ ሲን) ይህቺ ከቁርኣኑና ከገላጩ መጽሐፍ አንቀጾች ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ta, Sin! Bu, Qur’anın və (haqqı batildən ayıran) açıq-aydın bir Kitabın ayələridir!

Musayev : Ta. Sin. Bu, Quranın və açıq-aydın bir Kitabın ayələridir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ত্বা, সীন। এ-সব হচ্ছে কুরআনের তথা সুস্পষ্ট গ্রন্থের বাণীসমূহ, --

মুহিউদ্দীন খান : ত্বা-সীন; এগুলো আল-কোরআনের আয়াত এবং আয়াত সুস্পষ্ট কিতাবের।

Bosnian - bosanski

Korkut : Tā Sīn. Ovo su ajeti Kur'ana i Knjige jasne,

Mlivo : Ta. Sin. To su znaci Kur'ana i Kitaba jasnog,

Bulgarian - български

Теофанов : Та. Син. Тези са знаменията на Корана - ясната Книга -

Chinese -中国人

Ma Jian : 塔,辛。这些是《古兰经》--判别真伪的经典--的节文,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 塔,辛。這些是《古蘭經》——判別真偽的經典——的節文,

Czech - čeština

Hrbek : Tá sín. Toto jsou verše Koránu a Písma zjevného,

Nykl : Tá. Sín. Tato jsou znamení Koránu a Knihy zjevné,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ط س (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.) މިއީ ކީރިތި قرآن ގެ އަދި ބަޔާންވެގެންވާ ފޮތެއްގެ آية ތަކެވެ. (އެބަހީ: ބަޔާންވެގެންވާ ފޮތެއްކަމުގައިވާ قرآن ގެ آية ތަކެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : T. S. Dit zijn de teekenen van den Koran en van het duidelijke boek.

Leemhuis : T[aa?] S[ien]. Dit zijn de tekenen van de Koran en een duidelijk boek.

Siregar : Tha Sîn. Dit zijn de Verzen van de Koran en een duidelijk Boek.

English

Ahmed Ali : TA SIN. THESE are the verses of the Qur'an, and collection of explicit laws,

Ahmed Raza Khan : Ta-Seen*; these are verses of the Qur’an and the clear Book. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever he reveals, know their precise meanings.)

Arberry : Ta Sin. Those are the signs of the Koran and a Manifest Book,

Daryabadi : Ta. Sin. These are the verses of the Qur'an and a Book luminous.

Hilali & Khan : Ta-Sin. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Quran, and (it is) a Book (that makes things) clear;

Itani : Ta, Seen. These are the Signs of the Quran—a book that makes things clear.

Maududi : Ta'. Sin. These are the verses of the Qur'an and a Clear Book;

Mubarakpuri : Ta Sin. These are the Ayat of the Qur'an, and (it is) a Book (that is) clear.

Pickthall : Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that maketh plain;

Qarai : Ta, Seen. These are the signs of the Quran and a manifest Book,

Qaribullah & Darwish : TaSeen. Those are the verses of the Koran, a clear Book,

Saheeh International : Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book

Sarwar : Ta. Sin. These are the verses of the Quran and of the illustrious Book

Shakir : Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Book that makes (things) clear

Transliteration : Taseen tilka ayatu alqurani wakitabin mubeenin

Wahiduddin Khan : Ta Sin. These are verses from the Quran, a book that makes things clear;

Yusuf Ali : These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear;

French - français

Hamidullah : T'â, Sîn. Voici les versets du Coran et d'un Livre explicite,

German - Deutsch

Abu Rida : Ta Sin. Dies sind die Verse des Quran - eines deutlichen Buches.

Bubenheim & Elyas : Ta-Sin. Dies sind die Zeichen des Qur'ans und eines deutlichen Buches,

Khoury : Taa Sien. Dies sind die Zeichen des Korans und eines deutlichen Buches,

Zaidan : Ta-sin. Diese sind die Ayat des Quran und eine deutliche Schrift,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : ¦. S̃. Waɗancan ãyõyinAlƙur'ãni ne da Littãfi mai bayyanawa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ता॰ सीन॰। ये आयतें है क़ुरआन और एक स्पष्ट किताब की

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ता सीन ये क़ुरान वाजेए व रौशन किताब की आयतें है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Thaa Siin (Surat) ini adalah ayat-ayat Al Quran, dan (ayat-ayat) Kitab yang menjelaskan,

Quraish Shihab : [[27 ~ AN-NAML (SEMUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 93 ayat ~ Surat al-Naml dimulai dengan huruf-huruf fonemis yang bertujuan untuk mengingatkan kembali bahwa al-Qur'ân, meskipun menggunakan anasir yang sama dengan bahasa orang-orang Arab, tetap merupakan mukjizat. Dari sisi lain, huruf-huruf pada permulaan surat seperti itu memiliki fungsi intrinsik (maknawi) yang mencela orang-orang yang enggan mendengarkan al-Qur'ân. Ayat-ayat pertama surat ini menuturkan kisah dan berbagai mukjizat Mûsâ a. s., kisah Dâwûd a. s. dan hikayat pewarisan tahta kerajaan dari sang ayahanda, Sulaymân a. s., nabi yang memiliki kekuatan supra natural karunia Allah Swt. Ia memiliki kemampuan menundukkan jin, manusia, bangsa burung dan dapat memahami bahasa binatang. Nabi yang selalu mensyukuri nikmat-nikmat Tuhannya. Ayat-ayat berikutnya berkisah tentang kembalinya burung hudhud dari sebuah pengembaraan dengan membawa berita tentang Balqîs, Ratu yang bersama rakyatnya menyembah matahari. Sulaymân melayangkan sepucuk surat pada sang ratu. Setelah berunding dengan para pendampingnya, Balqîs memutuskan membalas surat Sulaymân dengan mengirimkan berbagai hadiah. Disinggung pula peristiwa menakjubkan saat Balqîs memasuki istana Sulaymân dengan penuh perasaan kagum, karena sang nabi telah memboyong singgasana sang ratu dengan bantuan seorang ahli yang memiliki pengetahuan tentang kitab. Terakhir, Balqîs mengikrarkan keimanannya. Ayat-ayat berikutnya menuturkan kisah Nabi Shâlih bersama kaumnya, kisah Nabi Lûth bersama kaumnya, kisah penyelamatan Nabi Lûth dan pembinasan orang-orang yang menyimpang dari hukum Tuhan. Beberapa ayat lainnya berusaha menggugah akal pikiran manusia untuk memperhatikan tanda-tanda kekuasaan dan keesaan Allah yang terdapat di langit dan di bumi. Dilanjutkan dengan penjelasan kedudukan al-Qur'ân dalam dakwah dan berpalingnya orang-orang kafir dari al-Qur'ân dengan kesempurnaan mukjizatnya. Disinggung pula, dalam surat ini, keterangan ringkas perihal datangnya makhluk dalam wujud binatang melata, pada masa-masa menjelang hari kiamat, yang akan bercakap-cakap dengan manusia dan yang akan menceritakan keingkaran mereka pada ayat-ayat Allah. Masih dalam topik pembicaraan hari kiamat, ayat-ayat selanjutnya menggambarkan kepanikan alam semesta saat mendengar bunyi terompet Isrâfîl, sebagai pertanda kebangkitan dan masa pengumpulan manusia telah tiba. Bagian akhir surat berisi penjelasan hakikat alam raya, gunung-gunung yang berjalan bagaikan awan, uraian metode dakwah Nabi dan keharusan memuji Allah Swt.]] Thâ, Sîn. Dua buah huruf fonemis yang membuka surat ini bertujuan untuk menggugah perhatian para pendengar kepada rahasia mukjizat al-Qur'ân sambil memberi isyarat bahwa bahasa al-Qur'ân itu sama dengan bahasa yang mereka pergunakan dalam berkomunikasi. Di samping kegunaan tersebut, huruf-huruf seperti itu memiliki fungsi psikologis, memusatkan konsentrasi para pendengar. Itulah ayat-ayat yang diturunkan Allah yang telah dibacakan kepada kalian dan kalian dapat membacanya sendiri. Itulah kitab yang menjelaskan apa yang dikandungnya.

Tafsir Jalalayn : (Tha Sin) hanya Allah saja yang mengetahui maksudnya (ini) yakni ayat-ayat ini (adalah ayat-ayat Alquran) sebagian daripada Alquran (dan ayat-ayat Kitab yang menjelaskan) yang memenangkan perkara yang hak di atas perkara yang batil. Lafal Kitabin di'athafkan kepada lafal yang sebelumnya dengan ditambahi sifat.

Italian - Italiano

Piccardo : Ta', Sîn. Ecco i versetti del Corano e di un Libro chiarissimo,

Japanese -日本

Japanese : ター・スィーン。これはクルアーンの印(凡ての事物を)明瞭にする啓典の印であり,

Korean -한국인

Korean : 똬 씬 이것들은 꾸란의 절로 사실을 밝혀주는 성서이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سه‌رنجی سه‌ره‌تای سوره‌تی (1لبقره‌) بده‌، ئه‌وه ئایه‌ته‌کانی ئه‌م قورئانه‌ن و فه‌رمانی کتێبێکی پیرۆزو ئاشکرا و ڕوونه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Taa, siin. Ini ialah ayat-ayat Al-Quran, juga Kitab yang jelas nyata (kandungannya dan kebenarannya),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ത്വാ-സീന്‍. ഖുര്‍ആനിലെ, അഥവാ കാര്യങ്ങള്‍ സ്പഷ്ടമാക്കുന്ന ഗ്രന്ഥത്തിലെ വചനങ്ങളത്രെ അവ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ത്വാ-സീന്‍. ഇത് ഖുര്‍ആന്റെയും സുവ്യക്തമായ വേദപുസ്തകത്തിന്റെയും വചനങ്ങളാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dette er Koranens og en klar skrifts ord,

Pashto -پښتو

عبدالولي : طا، سين، دا د قرآن او څرګند (ښكاره بیانوونكي) كتاب ایتونه دي

Persian - فارسی

انصاریان : طس ـ این آیات [باعظمت] قرآن و کتابی روشنگر است،

آیتی : طا، سين. اين است آيات قرآن و كتاب روشنگر.

بهرام پور : طا، سين. اين آيات قرآن و كتاب روشنگر است

قرائتی : طا، سین. آن است آیات قرآن و کتاب روشنگر.

الهی قمشه‌ای : طس (شاید اشاره به سوره است یا نام خدا یا رسول است که به آن قسم یاد شده) این آیات قرآن (بزرگ) و کتاب روشن خداست.

خرمدل : طا. سین. این (کلام که آن را به تو وحی می‌کنیم) آیات قرآن و کتاب بیانگر (احکام الهی برای سعادت دو جهان) است. [[«طس»: حروف مقطّعه است (نگا: بقره / 1) و (طا. سین) خوانده می‌شود (نگا: المصحف المیسّر). «تِلْکَ ...»: (نگا: یوسف / 1). «کِتَابٍ مُبِینٍ»: از آنجا که (کتاب) همراه صفت (مُبین) آمده است، عطف آن بر (الْقُرْآنِ) از قبیل عطف صفت بر موصوف است (نگا: مائده / 15، انبیاء / 48).]]

خرمشاهی : طس [طا سین‌] این آیات قرآن و کتابی روشنگر است‌

صادقی تهرانی : طس. این‌هاست آیات قرآن و کتابی روشنگر.

فولادوند : طا، سين. اين است آيات قرآن و [آيات‌] كتابى روشنگر،

مجتبوی : طا، سين، اين آيات قرآن و كتاب روشن و روشنگر است.

معزی : طس این است آیتهای قرآن و کتابی آشکار

مکارم شیرازی : طس - این آیات قرآن و کتاب مبین است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ta. Sin. To są znaki Koranu i Księgi jasnej:

Portuguese - Português

El-Hayek : Tah, Sin. Estes são os versículos do Alcorão, o Livro lúcido,

Romanian - Română

Grigore : Ta. Sin. Acestea sunt versetele Coranului, ale unei Cărţi desluşite,

Russian - русский

Абу Адель : Та син. Это [то, что читается] – аяты Корана и разъясняющей Книги [Корана же],

Аль-Мунтахаб : Т(Та) - С (Син). Эта сура начинается с этих двух звучных букв, чтобы обратить внимание на тайну неподражаемости (иджаз) Корана, указать на то, что Коран ниспослан на том языке, на котором говорит этот народ, и побудить людей слушать эти айаты ниспосланного и читаемого Корана. Это - ясное Писание, разъясняющее истину. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "ан-Намль" ниспослана в Мекке. Она состоит из 93 айатов. Она начинается со звучных букв Та и Син, чтобы обратить внимание на Коран, ниспосланный на арабском языке, неподражаемость (и'джаз) которого покорила людей. Кроме того, эти буквы побуждают слушать Коран даже тех, кто не хочет обращать на это внимания. В суре приводится история Мусы - да будет ему мир!- и упоминаются некоторые из его знамений, а также история Дауда (Давида) и его сына Сулаймана (Соломона). Он - да будет ему мир! - понимал язык животных и был признателен Аллаху за эту благую милость. Однажды к Сулайману были собраны джинны, люди и птицы, кроме удода, который прилетел позже и рассказал о царице Сабы и её народе, поклоняющихся солнцу. Сулайман послал ей письмо, и она, посоветовавшись со своим народом, послала ему в ответ дары. Далее рассказывается о том, что её трон был перенесён во дворец Сулаймана, прежде чем она прибыла сама, благодаря тому, у кого были знания из Писания, дарованные ему Аллахом. Когда она вошла во дворец Сулаймана, то была так изумлена этим, что объявила о своей покорности и вере в Аллаха и Сулаймана. Эта сура содержит также рассказы о Салихе и его народе, о Луте - да будет ему мир! - и его народе, о спасении Лута и его семьи и гибели его распутной общины. Эта Священная сура указывает на то, что земля и небеса, сотворённые Аллахом, являются явными знамениями Его могущества и единства. В данной суре подчёркивается значение Корана в призыве к вере в Аллаха, рассказывается об опровержении многобожниками Корана, несмотря на его неподра- жаемость, и упоминается о том, что выйдет из-под земли животное, которое возвестит неверным, что они не уверовали в знамения Аллаха. Сура обращает внимание людей на Вселенную и на то, как все встанут в страхе, когда прозвучит трубный глас, возвещающий о воскресении и Судном дне, и горы, которые мы считали неподвижными, поплывут подобно облакам. Затем рассказывается, как пророк призывает людей к вере в Аллаха и в Его Писание, и указывается, чему должен следовать посланник в своей проповеди и что он должен быть благодарным Аллаху и возносить Ему хвалу.]]

Крачковский : Та син. Это - знамения Корана и ясной книги.

Кулиев : Та. Син. Это - аяты Корана и ясного Писания,

Кулиев + ас-Саади : Та. Син. Это - аяты Корана и Ясного Писания, [[Всевышний возвестил Своим рабам о величии последнего Небесного Откровения, назвав его Ясным Писанием. Прекрасные коранические аяты являются величайшими знамениями и ярчайшими доказательствами божественной истины. Они указывают людям путь к самой заветной цели и помогают им обрести чистые намерения, совершать праведные деяния и выделяться благородными качествами. Они содержат правдивые повествования, прекрасные повеления и мудрые запреты, которые отдаляют людей от пагубных поступков и презренных качеств. Они освещают прямой путь перед каждым благоразумным человеком, подобно тому, как солнце освещает земной мир. Они свидетельствуют о превосходстве правой веры и призывают людей уверовать, а также открывают рабам Аллаха часть сокровенного знания о том, что произошло раньше и чему еще предстоит произойти в будущем. Они помогают людям познать своего Всемогущего Господа посредством познания Его прекрасных имен, величественных качеств и безупречных деяний. Они настолько точно повествуют о Божьих посланниках и богобоязненных праведниках, что даже простой читатель ощущает, как их образы встают перед его глазами. Но, несмотря на все сказанное выше, многие люди не извлекают пользы из этих удивительных аятов и не руководствуются их мудрыми предписаниями. И в этом тоже есть божественная мудрость, потому что благодаря этому Пречистое Откровение не становится достоянием нечестивцев, не способных творить добро и лишенных праведности и духовной чистоты. Воистину, руководствуются кораническими аятами только праведники, обладающие чистыми помыслами и светлыми сердцами. Это - Божьи избранники, которых Аллах возвысил благодаря истинной вере. Именно поэтому далее Всевышний Господь сказал:]]

Османов : Та, син. Это - аяты Корана, ясного Писания,

Порохова : Та - Син. Это знамения Корана - Той Книги, что ясно (все толкует),

Саблуков : Твердо, слово. Сии знамения Корана и ясного писания.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : طٰسٓ، ھي قرآن ۽ پڌري ڪتاب جون آيتون آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : (Xarafka hore Isagoo kale waan soo Maray) Inuu ku Tusin Mucjisada Quraanka, Taasi Waa Aayaadka Quraanka iyo Kitaabka Cad.

Spanish - Española

Bornez : Ta, Sim. Estos son los versículos del Corán y una Escritura clara.

Cortes : ts. Éstas son las aleyas del Corán y de una Escritura clara,

Garcia : Ta’. Sin. Estos son los versículos del Corán, el Libro evidente,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : T'aa Siin. (T'. S.), Hizi ni Aya za Qur'ani na Kitabu kinacho bainisha;

Swedish - svenska

Bernström : Taa seen. DETTA ÄR budskap ur Koranen, en Skrift som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : То, син. Ин аст оёти Қуръон ва китоби равшангар.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தா, ஸீன். இவை குர்ஆனுடைய தெளிவான வேதத்துடைய - வசனங்களாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Та син. Мәгънәсе мәгълүм түгел. Ошбу сүзләр Коръән аятьләредер вә хак белән батылны аеручы хак китаптыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ฏอ ซีน เหล่านี้คือโองการทั้งหลายของอัรกุรอาน และคัมภีร์อันชัดแจ้ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ta sin, bunlardır Kur'an'ın, gerçekle batılı açıklayan kitabın ayetleri.

Alİ Bulaç : Ta, sin. Bunlar Kur'an'ın ve apaçık olan Kitab'ın ayetleridir.

Çeviriyazı : ṭâ-sîn. tilke âyâtü-lḳur'âni vekitâbim mübîn.

Diyanet İşleri : Ta, Sin, Bunlar Kuran'ın, Kitab-ı Mübin'in ayetleridir.

Diyanet Vakfı : Ta. Sin. Bunlar Kur'an'ın, (gerçekleri) açıklayan Kitab'ın ayetleridir.

Edip Yüksel : TT. S. Bu (harfler) Kuran'ın, apaçık bir kitabın mucizeleridir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Tâ, Sîn. Bunlar sana, Kur'ân'ın ve apaçık bir kitabın âyetleridir.

Öztürk : Tâ, Sîn. İşte bunlar Kur'an'ın ve açık-seçik beyanda bulunan Kitap'ın ayetleridir.

Suat Yıldırım : Tâ sîn. Şunlar Kur'ân’ın ve gerçekleri açıklayan kitabın âyetleridir.

Süleyman Ateş : Ta sin. Şunlar Kur'an'ın ve apaçık bir Kitabın ayetleridir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ط س یہ آیات ہیں قرآن اور کتاب مبین کی

احمد رضا خان : یہ آیتیں ہیں قرآن اور روشن کتاب کی

احمد علی : طسۤ یہ آیتیں قرآن کی اور کتاب روشن کی ہیں

جالندہری : ٰطٰسٓ۔ یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں

طاہر القادری : طا، سین (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں،

علامہ جوادی : طسۤ یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں

محمد جوناگڑھی : طٰس، یہ آیتیں ہیں قرآن کی (یعنی واضح) اور روشن کتاب کی

محمد حسین نجفی : طا۔ سین۔ یہ قرآن واضح کتاب کی آیتیں ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : طا، سىن. بۇ، قۇرئاننىڭ ۋە روشەن كىتابنىڭ ئايەتلىرىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : То. Сийн. Ушбулар Қуръон-очиқ китоб оятларидир.