بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 95 | سوره 26 آیه 95

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 95 | Surah 26 Verse 95

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿26:95

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe ushtria e Iblisit, të gjithë së bashku.

Feti Mehdiu : Edhe tërë ushtria e djallit,

Sherif Ahmeti : Dhe të gjithë ushtria (ithtarët) r djallit.

Amazigh

At Mensur : akked lâaskeô n Iblis, akken ma llan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وجنود إبليس» أتباعه، ومن أطاعه من الجن والإنس «أجمعون».

تفسير المیسر : فجُمِعوا وألقُوا في جهنم، هم والذين أضلوهم وأعوان إبليس الذين زيَّنوا لهم الشر، لم يُفْلِت منهم أحد.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሰይጣንም ሰራዊቶች መላውም (ይጣላሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : İblisin bütün əsgərləri də (ora sürüklənib salınarlar).

Musayev : İblisin bütün əsgərləri də habelə.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ইবলীসের দলবল সকলকেও।

মুহিউদ্দীন খান : এবং ইবলীস বাহিনীর সকলকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i vojske Iblisove – svi zajedno.

Mlivo : I vojske Iblisove zajedno.

Bulgarian - български

Теофанов : и войските на Иблис - всичките.

Chinese -中国人

Ma Jian : 以及易卜劣厮的一些部队。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以及易卜劣廝的一些部隊。」

Czech - čeština

Hrbek : a všechna vojska Iblísova.

Nykl : a vojska Iblísova veškerá.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެ ބުދުތަކާއި، كافر ވީ މީހުންނާއި، إبليس ގެ لشكر އާއި، އެންމެން އެ ނަރަކައިގެ ތެރެއަށް ބޯކޮޅުވަތަށް އުއްކަވާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En het geheele heir van Eblis.

Leemhuis : en de troepen van de duivel, allen tezamen.

Siregar : En de troepen van Iblîs (de Satan), allemaal.

English

Ahmed Ali : Together with the hordes of Iblis.

Ahmed Raza Khan : And all the armies of Iblis. (Satan)

Arberry : and the hosts of Iblis, all together.

Daryabadi : And the hosts of Iblis together.

Hilali & Khan : And the whole hosts of Iblis (Satan) together.

Itani : And the soldiers of Satan, all of them.

Maududi : and so too the hosts of Iblis, all of them.

Mubarakpuri : And all of the hosts of Iblis together.

Pickthall : And the hosts of Iblis, together.

Qarai : and the hosts of Iblis all together.

Qaribullah & Darwish : and the hosts of iblis all together.

Saheeh International : And the soldiers of Iblees, all together.

Sarwar : and the army of satan will all be thrown headlong into hell.

Shakir : And the hosts of the Shaitan, all.

Transliteration : Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona

Wahiduddin Khan : and Satan's legions, all together.

Yusuf Ali : "And the whole hosts of Iblis together.

French - français

Hamidullah : ainsi que toutes les légions de Iblis.

German - Deutsch

Abu Rida : und Iblis' Scharen allesamt.

Bubenheim & Elyas : und die Heerscharen Iblis allesamt.

Khoury : Und die Truppen des Iblis allesamt.

Zaidan : und die Gehilfen von Iblis, allesamt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da rundunar Ibilĩsa gabã ɗaya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और इबलीस की सेनाएँ, सबके सब।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ग़रज़ सबके सब) जहन्नुम में औधें मुँह ढकेल दिए जाएँगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bala tentara iblis semuanya.

Quraish Shihab : Mereka juga akan ditemani para kaki tangan iblis. Yakni, mereka yang selalu mengemas kejahatan dan dosa sehingga terlihat indah oleh manusia, atau jin dan manusia pelaku kemaksiatan yang selalu mengikuti jalan Iblîs.

Tafsir Jalalayn : (Dan bala tentara iblis) yakni pengikut-pengikutnya dan orang-orang yang menaatinya dari jenis jin dan manusia (semuanya).

Italian - Italiano

Piccardo : e tutte le schiere di Iblis.

Japanese -日本

Japanese : またイブリース(悪魔)の軍勢も全部一緒に。

Korean -한국인

Korean : 이블리스의 군대 모두도 그 러하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (هاوڕێ له‌گه‌ڵ) هه‌ر هه‌موو سه‌ربازان و ده‌ست و پێوه‌ندی شه‌یتاندا.

Malay - Melayu

Basmeih : "Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇബ്ലീസിന്‍റെ മുഴുവന്‍ സൈന്യങ്ങളും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇബ്ലീസിന്റെ മുഴുവന്‍ പടയെയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og Satans skarer, alle sammen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د ابلیس لښكرې، دوى ټول

Persian - فارسی

انصاریان : با همه سپاهیان ابلیس،

آیتی : و همه سپاهيان ابليس را.

بهرام پور : و نيز همه سپاهيان ابليس

قرائتی : و لشکریان ابلیس نیز همگى [به دوزخ افکنده شوند].

الهی قمشه‌ای : و نیز تمام سپاه شیطان (به جهنم در آیند).

خرمدل : و جملگی لشکریان اهریمن (نیز همراه آن دو گروه به دوزخ سرنگون می‌گردند). [[«جُنُودُ إِبْلِیسَ»: لشکریان و یاوران ابلیس. مراد پیروان ابلیس، یعنی جنایتکاران و معصیت پیشگان سراسر تاریخ است (نگا: اعراف / 18، حجر / 43).]]

خرمشاهی : و سپاهیان ابلیس همگی‌

صادقی تهرانی : و (نیز) همه‌ی سپاهیان ابلیس.

فولادوند : و [نيز] همه سپاهيان ابليس.

مجتبوی : و سپاهيان ابليس نيز همگان.

معزی : و سپاه‌های ابلیس همگان‌

مکارم شیرازی : و همچنین همگی لشکریان ابلیس!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I zastępy Iblisa, wszyscy razem.

Portuguese - Português

El-Hayek : E com todos os exércitos de Lúcifer.

Romanian - Română

Grigore : precum şi toate oştirile lui Iblis.

Russian - русский

Абу Адель : и (также) воинство Иблиса – все!

Аль-Мунтахаб : и с ними будут помощники Иблиса, которые обольщали людей грехами и злодеяниями, и те, кто последовал за Иблисом из не повинующихся Аллаху людей и джиннов.

Крачковский : и воинство Иблиса - все!

Кулиев : а также со всеми воинами Иблиса.

Кулиев + ас-Саади : а также со всеми воинами Иблиса. [[Идолы и истуканы будут гореть в Адском Огне вместе с людьми и бесами, из которых состояли полчища Иблиса. Сатана призывал их совершать грехи самыми изощренными способами, сломил их сопротивление, увлек их в пучину многобожия и лишил последних крупиц веры. В результате они превратились в поборников сатаны, стремящихся всеми силами обрести его благосклонность. Одни из них проповедовали многобожие, а другие слепо следовали по стопам этих проповедников. Оказавшись в Аду, они будут препираться с идолами, к которым они обращали свои молитвы, и поэтому далее Всевышний сказал:]]

Османов : а также все полчища Иблиса.

Порохова : Все воинства Иблиса.

Саблуков : И все воинства Ивлиса.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ مڙئي شيطاني لشڪر به (اڇلائبا).

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Junuudda (Askarta) Ibliis Dhamaan.

Spanish - Española

Bornez : y el ejército de Iblís, todos juntos.

Cortes : así como las huestes de Iblis, todas.

Garcia : y también los secuaces del demonio, todos juntos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na majeshi ya Ibilisi yote.

Swedish - svenska

Bernström : liksom Iblees hjälptrupper, alla tillsammans.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва ҳамаи лашкари Иблисро.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இப்லீஸின் சேனைகளும் - ஆகிய எல்லோரும் (அவ்வாறு தள்ளப்படுவார்கள்)."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Иблискә ияргән кешеләр һәммәсе ташланыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และไพร่พล ของอิบลิสทั้งหมด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve İblis'in bütün ordusu da.

Alİ Bulaç : Ve İblis'in bütün orduları da.

Çeviriyazı : vecünûdü iblîse ecme`ûn.

Diyanet İşleri : Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.

Diyanet Vakfı : İblis bütün orduları da.

Edip Yüksel : İblis'in tüm askerleri de...

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:

Öztürk : İblis orduları toplu haldedir.

Suat Yıldırım : Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.

Süleyman Ateş : İblis'in bütün askerleri de.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ابلیس کے لشکر سب کے سب اس میں اُوپر تلے دھکیل دیے جائیں گے

احمد رضا خان : اور ابلیس کے لشکر سارے

احمد علی : اور شیطان کے سارے لشکروں کو بھی

جالندہری : اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)

طاہر القادری : اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)،

علامہ جوادی : اور ابلیس کے تمام لشکر والے بھی

محمد جوناگڑھی : اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں

محمد حسین نجفی : اور ابلیس اور اس کے سارے لشکر اس (دوزخ) میں اندھے منہ ڈال دیئے جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇتلار، گۇمراھلار ۋە ئىبلىسنىڭ قوشۇنلىرىنىڭ ھەممىسى دوزاخقا ئۈستى - ئۈستىلەپ تاشلىنىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Иблиснинг аскарлари биргаликда юзтубан тахлаб ташландилар.