بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 9 | سوره 26 آیه 9

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 9 | Surah 26 Verse 9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿26:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe mëshirues.

Feti Mehdiu : Kurse Zoti yt është, me të vërtetë, i dashur dhe i mëshirshëm.

Sherif Ahmeti : e s’ka dyshim se Zoti yt është Ai i Gjithfuqishmi (t’i ndëshkojë) po edhe i Mëshirshmi.

Amazigh

At Mensur : Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإن ربك لهو العزيز» ذو العزة ينتقم من الكافرين «الرحيم» يرحم المؤمنين.

تفسير المیسر : أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊ አዛኝ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar!)

Musayev : Bəli, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তা তো পরাক্রমশালী পরম দয়ালু।

Bosnian - bosanski

Korkut : a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo : I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

Bulgarian - български

Теофанов : Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你的主确是万能的,确是至慈的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你的主確是萬能的,確是至慈的。

Czech - čeština

Hrbek : A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.

Nykl : A dojista Pán tvůj mocný jest, slitovný.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, uw Heer is de machtige, de barmhartige God.

Leemhuis : Echter, jouw Heer is werkelijk de machtige, de barmhartige.

Siregar : En voorwaar, jouw Heer: Hij is zeker de Almachtige, Meest Barmhartige.

English

Ahmed Ali : Your Lord is surely mighty and merciful.

Ahmed Raza Khan : And indeed your Lord – indeed only He is the Almighty, the Most Merciful.

Arberry : Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Daryabadi : And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan : And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Itani : Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Maududi : Verily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate.

Mubarakpuri : And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Pickthall : And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

Qarai : Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Qaribullah & Darwish : Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.

Saheeh International : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Sarwar : Your Lord is the Majestic and the All-merciful.

Shakir : And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Transliteration : Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Wahiduddin Khan : truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Yusuf Ali : And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

French - français

Hamidullah : Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

German - Deutsch

Abu Rida : Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige.

Bubenheim & Elyas : Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Khoury : Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.

Zaidan : Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai rahama.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें शक नहीं कि तेरा परवरदिगार यक़ीनन (हर चीज़ पर) ग़ालिब (और) मेहरबान है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

Quraish Shihab : Dan sesungguhnya Penguasa dan Pemelihara dirimu, Dialah yang akan membalas para pendusta kebenaran dan mengaruniakan rahmat-Nya kepada orang-orang yang beriman.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dia-iah Yang Maha Perkasa) memiliki keperkasaan untuk membalas orang-orang kafir (lagi Maha Penyayang) terhadap orang-orang yang beriman.

Italian - Italiano

Piccardo : Sì, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso.

Japanese -日本

Japanese : 本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深い御方である。

Korean -한국인

Korean : 실로 그대의 주님은 권능과 자비로 충만하심이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی هه‌ر په‌روه‌ردگاری تۆ (ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم، ئه‌ی ئیماندار) باڵا ده‌سته (به‌سه‌ر بێ باوه‌ڕاندا) به‌سۆز و میهره‌بانیشه (به ئیمانداران).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും പരമകാരുണികനും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Herren er i sannhet den Mektige, den Nåderike.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه ستا رب خامخا هم هغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر مهربان است.

آیتی : به راستى پروردگار تو پيروزمند و مهربان است.

بهرام پور : و حقا پروردگار تو همان شكست ناپذير مهربان است

قرائتی : و همانا پروردگارت شکست­ناپذیر و مهربان است.

الهی قمشه‌ای : و همانا پروردگار تو بسیار مقتدر و مهربان است.

خرمدل : پروردگار تو قطعاً چیره‌ی مهربان است. [[«الْعَزِیزُ»: قدرتمندی که توانا بر همه چیز است. «الرَّحیمُ»: مهربانی که رحمت واسعه‌اش همه جا را فرا گرفته است.]]

خرمشاهی : و بی‌گمان پروردگارت پیروزمند مهربان است‌

صادقی تهرانی : و در حقیقت، پروردگارت (هم)او به‌درستی کانون عزت (و) رحمت است.

فولادوند : و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است.

مجتبوی : و براستى پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان.

معزی : و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان‌

مکارم شیرازی : و پروردگار تو عزیز و رحیم است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!

Portuguese - Português

El-Hayek : E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.

Romanian - Română

Grigore : Domnul tău este Puternicul, Milostivul.

Russian - русский

Абу Адель : А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный!

Аль-Мунтахаб : Владыка твой (о Мухаммад!) и Хранитель отомстит лжецам, отрицающим истину. Но, поистине, Он милосерден к верующим!

Крачковский : А ведь Господь твой, поистине, славный, милосердный!

Кулиев : Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. [[Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. Его власть распространяется на всех обитателей небес и земли, а Его милость объемлет всякую вещь. Каждое творение наслаждается Его божественной щедростью. Благодаря Своему могуществу Он губит и наказывает неверных, а благодаря Своей милости Он ведет счастливых праведников путем, который поможет им избавиться от всякого зла и несчастья.]]

Османов : Воистину, твой Господь - великий, милосердный.

Порохова : А ведь Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

Саблуков : Истинно, Господь твой силен, милосерд.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebahaana Waa Adkaade Naxariista.

Spanish - Española

Bornez : Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo.

Cortes : En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

Garcia : Tu Señor es Poderoso, Misericordioso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

Swedish - svenska

Bernström : Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ба ростӣ Парвардигори ту пирӯзманду меҳрубон аст!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் (நபியே!) நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் மிகைத்தவன்; மிக்க கிருபை உடையவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әлбәттә синең Раббың өстенлек вә куәт иясе, имансызларга каты җәза бирер, мөэминнәр өчен рәхимледер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

Alİ Bulaç : Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

Çeviriyazı : veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.

Diyanet İşleri : Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.

Diyanet Vakfı : Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Edip Yüksel : Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.

Öztürk : Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.

Suat Yıldırım : Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [10,74]

Süleyman Ateş : Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان : اور بیشک تمہارا رب ضرور وہی عزت والا مہربان ہے

احمد علی : اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

جالندہری : اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے

طاہر القادری : اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے،

علامہ جوادی : اور آپ کاپروردگار صاحبِ عزت بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی ہے

محمد جوناگڑھی : اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے

محمد حسین نجفی : اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир.