بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 87 | سوره 26 آیه 87

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 87 | Surah 26 Verse 87

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿26:87

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe mos më turpëro në Ditën kur do të ringjallen njerëzit,

Feti Mehdiu : Mos më bën merak ditën kur njerëzit ringjallen,

Sherif Ahmeti : E mos më turpëro në ditën kur do të ringjallen.

Amazigh

At Mensur : Ur iyi Xezzu, ass n tnekra nnsen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولا تخزني» تفضحني «يوم يُبعثون» الناس.

تفسير المیسر : ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሚቀሰቀሱበት ቀንም አታዋርደኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (İnsanların qəbirlərindən çıxardılıb) dirildəcəyi gün (qiyamət günü) məni zəlil (rüsvay) etmə!

Musayev : Onların dirildiləcəyi gün məni rüsvay etmə!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর আমাকে লাঞ্ছিত করো না তখন যেইদিন তাদের পুরুত্থিত করা হবে, --

মুহিউদ্দীন খান : এবং পূনরুত্থান দিবসে আমাকে লাঞ্ছিত করো না,

Bosnian - bosanski

Korkut : i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,

Mlivo : I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti,

Bulgarian - български

Теофанов : И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени,

Chinese -中国人

Ma Jian : 求你不要凌辱我,在他们被复活之日,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 求你不要凌辱我,在他們被復活之日,

Czech - čeština

Hrbek : a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,

Nykl : a nepotup mne v den kdy vzkříšeni budou:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެން (އެބަހީ: މީސްތަކުން) محشر އަށް ފޮނުއްވާދުވަހު، މިއަޅާ ނިކަމެތި ނުކުރައްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding;

Leemhuis : En maak mij niet te schande op de dag dat zij worden opgewekt.

Siregar : En verneder mij niet op de Dag waarop er wordt opgewekt.

English

Ahmed Ali : And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves,

Ahmed Raza Khan : “And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.”

Arberry : Degrade me not upon the day when they are raised up,

Daryabadi : And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised.

Hilali & Khan : And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected;

Itani : And do not disgrace me on the Day they are resurrected.

Maududi : and disgrace me not on the Day when people will be raised to life,

Mubarakpuri : And disgrace me not on the Day when they will be resurrected.

Pickthall : And abase me not on the day when they are raised,

Qarai : Do not disgrace me on the day that they will be resurrected,

Qaribullah & Darwish : Do not degrade me on the Day when they are resurrected.

Saheeh International : And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -

Sarwar : Do not betray me

Shakir : And disgrace me not on the day when they are raised

Transliteration : Wala tukhzinee yawma yubAAathoona

Wahiduddin Khan : and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected,

Yusuf Ali : "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-

French - français

Hamidullah : et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,

German - Deutsch

Abu Rida : und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an

Bubenheim & Elyas : Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,

Khoury : Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden,

Zaidan : Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma kada Ka kunyata ni a rãnar da ake tãyar da su."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मुझे उस दिन रुसवा न कर, जब लोग जीवित करके उठाए जाएँगे।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिस दिन लोग क़ब्रों से उठाए जाएँगें मुझे रुसवा न करना - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,

Quraish Shihab : Janganlah Engkau mempermalukan dan membuat aku terhina di hadapan manusia pada hari dibangkitkannya manusia dari kubur untuk mendapatkan perhitungan dan balasan.

Tafsir Jalalayn : (Dan janganlah Engkau hinakan aku) janganlah Engkau jelek-jelekkan aku (pada hari mereka dibangkithan) di hari semua manusia dibangkitkan.

Italian - Italiano

Piccardo : E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati,

Japanese -日本

Japanese : また(人びとが)復活させられる日に,わたしの面目を失わせないで下さい。

Korean -한국인

Korean : 부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له ڕۆژی زیندوو بوونه‌وه‌ی ئه‌و خه‌ڵكه‌دا شه‌رمه‌زارو خه‌جاڵه‌تم مه‌که.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ (മനുഷ്യര്‍) ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം എന്നെ നീ അപമാനത്തിലാക്കരുതേ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ജനം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍ക്കുന്ന നാളില്‍ നീയെന്നെ അപമാനിതനാക്കരുതേ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Gjør meg ikke til skamme på den dag da alle gjenoppvekkes,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته ما مه شرموه په هغې ورځ كې چې خلق به بیا ژوندي كولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : و روزی که [مردگان] برانگیخته می شوند، رسوایم مکن؛

آیتی : و در روز قيامت مرا رسوا مساز:

بهرام پور : و روزى كه [مردم‌] برانگيخته مى‌شوند مرا خوار مگردان

قرائتی : و مرا روزى که همه برانگیخته مى‌شوند، خوار مگردان!

الهی قمشه‌ای : و روزی که خلق را از قبرها برانگیزند در آن روز مرا رسوا (و هلاک) مگردان.

خرمدل : و مرا خوار و رسوا مدار در روزی که (مردمان برای حساب و کتاب و سزا و جزا، زنده و) برانگیخته می‌شوند. [[«یُبْعَثُونَ»: (نگا: اعراف / 14، حجر / 36، مؤمنون / 100).]]

خرمشاهی : و مرا در روزی که [مردم‌] برانگیخته شوند رسوا مساز

صادقی تهرانی : «و روزی که (مکلفان) برانگیخته می‌شوند خوارم مکن.»

فولادوند : و روزى كه [مردم‌] برانگيخته مى‌شوند رسوايم مكن:

مجتبوی : و در آن روز كه [مردمان‌] برانگيخته مى‌شوند مرا رسوا و خوار مساز،

معزی : و خوارم نکن روزی که برانگیخته شوند

مکارم شیرازی : و در آن روز که مردم برانگیخته می‌شوند، مرا شرمنده و رسوا مکن!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;

Portuguese - Português

El-Hayek : E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados.

Romanian - Română

Grigore : Nu mă ruşina în Ziua când (oamenii) vor fi sculaţi,

Russian - русский

Абу Адель : и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],

Аль-Мунтахаб : "Не опозорь меня и не подвергай унижению в тот День, когда люди будут воскрешены и выйдут из могил для расчёта и воздаяния!

Крачковский : и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены,

Кулиев : И не позорь меня в День воскресения -

Кулиев + ас-Саади : И не позорь меня в День воскресения -

Османов : не подвергай меня позору в День воскресения;

Порохова : Не опозорь меня в тот День, Когда воскрешены все будут, -

Саблуков : Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جنھن ڏينھن (ماڻھو جيئرا ٿي) اُٿندا (تنھن ڏينھن) مون کي خوار نه ڪج.

Somali - Soomaali

Abduh : Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka).

Spanish - Española

Bornez : Y no me dejes sin ayuda el día en que sean devueltos a la vida.»

Cortes : No me avergüences el día de la Resurrección,

Garcia : y no me humilles el Día de la Resurrección,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa.

Swedish - svenska

Bernström : och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва дар рӯзи қиёмат маро расво масоз,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும் (மனிதர்கள் உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படும் நாளில் என்னை நீ இழிவுக் குள்ளாக்காதிருப்பாயாக!"

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кешеләр кубарылган көндә мине хур кыйлма."

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และทรงอย่าให้ฉันได้รับความอัปยศในวันที่พวกเขาถูกให้ฟื้นคืนชีพ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Utandırma beni insanların dirilecekleri günde.

Alİ Bulaç : "Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,"

Çeviriyazı : velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn.

Diyanet İşleri : Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.

Diyanet Vakfı : (İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.

Edip Yüksel : "Diriliş gününde beni utandırma."

Elmalılı Hamdi Yazır : "(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme."

Öztürk : "Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."

Suat Yıldırım : İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.

Süleyman Ateş : (Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور مجھے اس دن رسوا نہ کر جبکہ سب لوگ زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے

احمد رضا خان : اور مجھے رسوا نہ کرنا جس دن سب اٹھائے جائیں گے

احمد علی : اور مجھے ذلیل نہ کر جس دن لوگ اٹھائے جائیں گے

جالندہری : اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو

طاہر القادری : اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،

علامہ جوادی : اور مجھے اس دن رسوا نہ کرنا جب سب قبروں سے اٹھائے جائیں گے

محمد جوناگڑھی : اور جس دن کے لوگ دوباره جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر

محمد حسین نجفی : اور جس دن لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے اس دن مجھے رسوا نہ کر۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (يەنى خالايىقلار) (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) تىرىلدۈرىلىدىغان كۈندە مېنى رەسۋا قىلمىغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин.