بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 84 | سوره 26 آیه 84

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 84 | Surah 26 Verse 84

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ﴿26:84

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe bën që të përmendem për të mirë te gjeneratat e ardhshme,

Feti Mehdiu : Më bën të përmendem për të mirë te të tjerët,

Sherif Ahmeti : Më bën përkujtim të mirë ndër ata që vijnë pas,

Amazigh

At Mensur : Err awal iw, d win n tidep, i ineggura.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واجعل لي لسان صدق» ثناء حسنا «في الآخرين» الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة.

تفسير المیسر : واجعل لي ثناء حسنًا وذكرًا جميلا في الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በኋለኞቹም ሕዝቦች ውስጥ ለእኔ መልካም ዝናን አድርግልኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra gələnlər arasında mənə yaxşı ad qismət elə! (Gələcək nəsillər məni həmişə yad etsinlər, xatirimi əziz tutub adımı hörmətlə çəksinlər!)

Musayev : Sonra gələnlər arasında həmişə yad edilim deyə mənə yaxşı ad qismət elə!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর আমার জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সদালাপন সৃষ্টি করো।

মুহিউদ্দীন খান : এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর।

Bosnian - bosanski

Korkut : i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,

Mlivo : I učini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima),

Bulgarian - български

Теофанов : И стори достойно споменаването ми пред идните [поколения],

Chinese -中国人

Ma Jian : 求你为我在后人中留一个令名。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 求你為我在後人中留一個令名。

Czech - čeština

Hrbek : a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným

Nykl : a dej mi pověst pravdomluvnosti u pokolení příštích:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހުން އަންނަމީހުންގެ ދޫމަތީގައި، މިއަޅާގެ ތާރީފާއި ثناء ލައްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En geef, dat nog de laatste nakomelingschap met eer van mij spreke;

Leemhuis : En verschaf mij een betrouwbare reputatie bij het nageslacht.

Siregar : En maak mijn naam vermaard onder de lateren.

English

Ahmed Ali : And uphold my name with posterity,

Ahmed Raza Khan : “And give me proper fame among the succeeding generations.”

Arberry : and appoint me a tongue of truthfulness among the others.

Daryabadi : And appoint for me an honourable mention among the posterity

Hilali & Khan : And grant me an honourable mention in later generations;

Itani : And give me a reputation of truth among the others.

Maududi : and grant me an honourable reputation among posterity,

Mubarakpuri : And grant me an honorable mention in later generations.

Pickthall : And give unto me a good report in later generations.

Qarai : Confer on me a worthy repute among the posterity,

Qaribullah & Darwish : And appoint me a tongue of truthfulness among the latter.

Saheeh International : And grant me a reputation of honor among later generations.

Sarwar : Make my words come true in the future.

Shakir : And ordain for me a goodly mention among posterity

Transliteration : WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena

Wahiduddin Khan : give me a good name among later generations;

Yusuf Ali : "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);

French - français

Hamidullah : fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité;

German - Deutsch

Abu Rida : und verleih mir einen guten Ruf bei den künftigen Geschlechtern.

Bubenheim & Elyas : Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).

Khoury : Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den späteren (Generationen).

Zaidan : Und gewähre mir eine Zunge der Wahrhaftigkeit bei den Nachkömmlingen!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma Ka sanya mini harshen gaskiya a cikin mutãnen ƙarshe."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और बाद के आनेवालों में से मुझे सच्ची ख़्याति प्रदान कर

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और आइन्दा आने वाली नस्लों में मेरा ज़िक्रे ख़ैर क़ायम रख - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,

Quraish Shihab : Dan jadikanlah diriku sebagai buah bibir yang baik dan kesan yang indah bagi umat-umat yang datang setelah aku, sehingga keharumanku tetap tercatat sampai hari kiamat nanti.

Tafsir Jalalayn : (Dan jadikanlah aku buah tutur yang baik) pujian yang baik (bagi orang-orang yang datang kemudian) maksudnya orang-orang yang datang sesudahku hingga hari kiamat.

Italian - Italiano

Piccardo : concedimi la stima sincera dei posteri.

Japanese -日本

Japanese : わたしを後々の世まで真実を伝えた者として下さい。

Korean -한국인

Korean : 다음 세대에서 제가 의로운 자로 입에 오르도록 하여 주소서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : په‌روه‌ردگارا؛ یادی خێرم با له‌سه‌ر زاری نه‌وه‌کانی داهاتوودا بمێنێت.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പില്‍ക്കാലക്കാര്‍ക്കിടയില്‍ എനിക്ക് നീ സല്‍കീര്‍ത്തി ഉണ്ടാക്കേണമേ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "പിന്‍മുറക്കാരില്‍ എനിക്കു നീ സല്‍പ്പേരുണ്ടാക്കേണമേ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og gi meg et godt ettermæle blant kommende slekter.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او زما لپاره په وروستنو خلقو كې د صدق ژبه (نېكنامي) وګرځوه

Persian - فارسی

انصاریان : و برای من در آیندگان نامی نیک و ستایشی والا مرتبه قرار ده،

آیتی : و ذكر جميل مرا در دهان آيندگان انداز.

بهرام پور : و براى من در ميان آيندگان زبان صدق و ثناگو قرار ده

قرائتی : و براى من در میان آیندگان، نام نیکو، بر جاى بگذار!

الهی قمشه‌ای : و نامم بر زبان اقوام آتیه نیکو، و سخنم دلپذیر گردان.

خرمدل : و (با توفیق در طاعت و عبادت و اعمال نیک) برای من ذکر خیر و نام نیک در میان آیندگان بر جای دار. [[«لِسَانَ صِدْقٍ»: ذکر خیر. نام نیک (نگا: مریم / 50). «الآخِرینَ»: کسانی که بعدها می‌آیند و در زمین زندگی می‌کنند. آیندگان جهان.]]

خرمشاهی : و برای من در میان امتهای آینده سخن [گوی‌] نیک قرار ده‌

صادقی تهرانی : «و برای من در (میان) آیندگان آخرین زبان [:آوازه‌ای] راست‌واره قرار ده؛»

فولادوند : و براى من در [ميان‌] آيندگان آوازه نيكو گذار،

مجتبوی : و براى من در پسينيان نام و ياد نيك نِه.

معزی : و قرار ده برای من زبان راستی در آخران‌

مکارم شیرازی : و برای من در میان امّتهای آینده، زبان صدق (و ذکر خیری) قرار ده!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.

Portuguese - Português

El-Hayek : Concede-me boa reputação na posteridade.

Romanian - Română

Grigore : Fă-mi o limbă ce va vesti Adevărul celor care va să vină.

Russian - русский

Абу Адель : и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)

Аль-Мунтахаб : И сохрани обо мне добрую славу и прекрасную память в последующих поколениях до Дня воскресения!

Крачковский : и сделай меня языком правды среди последних,

Кулиев : Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!

Кулиев + ас-Саади : Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! [[Открой мне великое знание и научи меня тому, что разрешается, а что запрещается истинной религией, дабы я мог принимать справедливые решения, а также помоги мне примкнуть к моим братьям из числа пророков и посланников и сделай так, чтобы люди помнили обо мне и искренне молились за меня во все времена. Всевышний внял мольбе Ибрахима и даровал ему знание, мудрость и справедливый закон. Он сделал его одним из величайших посланников, причислил его к праведным собратьям и сделал его уважаемым и любимым посланником во все времена и среди всех народов. Всевышний сказал о Своей милости к пророку Ибрахиму: «Мы выкупили его великой жертвой. Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. Мир Ибрахиму (Аврааму)! Воистину, так Мы воздаем творящим добро. Воистину, он - один из Наших верующих рабов» (37:107–111).]]

Османов : сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях;

Порохова : И сделай мою (речь в моих) потомках (Носителем) высокой Правды,

Саблуков : Устрой для меня язык правды в потомках;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پوين ۾ منھنجي چڱي يادگيري (قائم) ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Iina Yeel Sheegid Run ah (Fiican) kuwa Dambe.

Spanish - Española

Bornez : «Y dame una lengua sincera ante las generaciones futuras.

Cortes : ¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad!

Garcia : Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na unijaalie nitajwe kwa wema na watu watakao kuja baadaye.

Swedish - svenska

Bernström : och låt efterkommande släkten minnas mig som en man av sanning

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва зикри неки маро дар даҳони ояндагон андоз

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும், பின் வருபவர்களில் எனக்கு நீ நற்பெயரை ஏற்படுத்துவாயாக!"

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Йә Рабби, миннән соң килгән өммәтләр мине яхшылык белән зекер итсеннәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และทรงทำให้ฉันได้รับการรำลึกอย่างดีในหมู่ชนรุ่นต่อ ๆ ไป

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra gelenler arasında da güzel bir adsan ver bana, doğrulukla andır beni.

Alİ Bulaç : "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."

Çeviriyazı : vec`al lî lisâne ṣidḳin fi-l'âḫirîn.

Diyanet İşleri : Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.

Diyanet Vakfı : Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!

Edip Yüksel : "Beni, sonraki nesiller için iyi bir örnek kıl."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!"

Öztürk : "Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur."

Suat Yıldırım : Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana. [37,108; 2,129]

Süleyman Ateş : Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور بعد کے آنے والوں میں مجھ کو سچی ناموری عطا کر

احمد رضا خان : اور میری سچی ناموری رکھ پچھلوں میں

احمد علی : اور آئندہ آنے والی نسلوں میں میرا ذکر خیر باقی رکھ

جالندہری : اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر

طاہر القادری : اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما،

علامہ جوادی : اور میرے لئے آئندہ نسلوں میں سچی زبان اور ذکر خیر قرار دے

محمد جوناگڑھی : اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ

محمد حسین نجفی : اور آئندہ آنے والوں میں میرا ذکرِ خیر جاری رکھ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كېيىنكىلەر ئارىسىدا ياخشى نامىمنى قالدۇرغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва менга кейин келгувчилар ичида содиқ мақтовлар бўладиган қилгин. (Яъни, ўтиб кетганимдан кейин ҳам одамлар мени қиёматгача яхшилик билан эслаб юрадиган қилгин.)