بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 83 | سوره 26 آیه 83

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 83 | Surah 26 Verse 83

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ﴿26:83

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : O Zoti im, më dhuro dijeni dhe më rradhit me të mirët,

Feti Mehdiu : O Zot, më shpërble me urtësi dhe më shtjer në udhën e të mirëve.!

Sherif Ahmeti : Zoti im, më dhuro mua urtësi dhe më bashko me të mirët!

Amazigh

At Mensur : A Mass iw, £it iyi d, s ûûwab. Ssemlil iyi d iâaôviyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «رب هب لي حكما» علما «وألحقني بالصالحين» النبيين.

تفسير المیسر : قال إبراهيم داعيًا ربه: ربِّ امنحني العلم والفهم، وألحقني بالصالحين، واجمع بيني وبينهم في الجنة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታዬ ሆይ! ዕውቀትን ስጠኝ! በደጋጎቹም ሰዎች አስጠጋኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ey Rəbbim! Mənə hikmət (peyğəmbərlik, elm) bəxş et və məni (Sənin rizanı qazanmış) salehlərlə (yaxşılar zümrəsinə) qovuşdur!

Musayev : Ey Rəbbim! Mənə hikmət ver və məni əməlisalehlərə qovuşdur!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আমার প্রভু! আমাকে জ্ঞান দান করো, আর আমাকে সৎকর্মীদের সঙ্গে যুক্ত করো।

মুহিউদ্দীন খান : হে আমার পালনকর্তা, আমাকে প্রজ্ঞা দান কর এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত কর

Bosnian - bosanski

Korkut : Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri

Mlivo : Gospodaru moj! Daruj mi sud i priključi me pravednima.

Bulgarian - български

Теофанов : Господи, дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните!

Chinese -中国人

Ma Jian : 主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 主啊!求你賜我智慧,求你使我進入善人的行列。

Czech - čeština

Hrbek : Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným

Nykl : Pane můj, dej mi soudnost a připoj mne ke spravedlivým:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! މިއަޅާއަށް علم އާއި، ވިސްނުން ދެއްވާނދޭވެ! އަދި صالح ންގެތެރެއިން މިއަޅާ ލައްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : O Heer! verleen mij wijsheid en vereenig mij met de rechtvaardigen.

Leemhuis : Mijn Heer, schenk mij oordeelskracht en voeg mij bij de rechtschapenen.

Siregar : Mijn Heer, schenk mij wijsheid en verenig mij met de rechtschapenen.

English

Ahmed Ali : O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous,

Ahmed Raza Khan : “My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.”

Arberry : My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,

Daryabadi : My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous.

Hilali & Khan : My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous;

Itani : “My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous.

Maududi : (And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous,

Mubarakpuri : My Lord! Bestow Hukm on me, and join me with the righteous.

Pickthall : My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.

Qarai : ‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous.

Qaribullah & Darwish : My Lord, give me judgment, and join me with the righteous.

Saheeh International : [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.

Sarwar : Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones.

Shakir : My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good

Transliteration : Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena

Wahiduddin Khan : My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous;

Yusuf Ali : "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;

French - français

Hamidullah : Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien;

German - Deutsch

Abu Rida : Mein Herr, schenke mir Weisheit und füge mich zu den Rechtschaffenen

Bubenheim & Elyas : Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf

Khoury : Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun.

Zaidan : Mein HERR! Schenke mir Weisheit und lasse mich den gottgefällig Guttuenden folgen!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Ya Ubangijĩna! Ka ba ni hukunci, kuma Ka riskar da ni ga sãlihai."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ मेरे रब! मुझे निर्णय-शक्ति प्रदान कर और मुझे योग्य लोगों के साथ मिला।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : परवरदिगार मुझे इल्म व फहम अता फरमा और मुझे नेकों के साथ शामिल कर - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Ibrahim berdoa): "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,

Quraish Shihab : Kemudian Ibrâhîm a. s. memanjatkan doa, "Ya Tuhanku, anugerahilah kesempurnaan ilmu dan amal kepadaku, sehingga--dari sekian banyak hamba-Mu--aku layak mengemban risalah dan hikmah. Dan terimalah diriku untuk berada dalam golongan orang yang saleh.

Tafsir Jalalayn : (Ya Rabbku! Berikanlah kepadaku hikmah) yakni ilmu (dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh) golongan para nabi.

Italian - Italiano

Piccardo : Signore, dammi discernimento e annoverami tra i giusti,

Japanese -日本

Japanese : 主よ,英知をわたしに授け,正しい者たちの仲間に入れて下さい。

Korean -한국인

Korean : 주여 저에게 지혜를 주옵시 고 의로운 사람 가운데 있게 하여 주소서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئینجا ئیبراهیم نزای کردو وتی) په‌روه‌ردگارا: زانیاری ودانایی و ده‌سه‌ڵاتی ته‌واوم پێ ببه‌خشه و په‌یوه‌ستم بکه به چاکه‌کارانه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്ക് നീ തത്വജ്ഞാനം നല്‍കുകയും എന്നെ നീ സജ്ജനങ്ങളോടൊപ്പം ചേര്‍ക്കുകയും ചെയ്യേണമേ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ യുക്തിജ്ഞാനം നല്‍കേണമേ. എന്നെ നീ സജ്ജനങ്ങളില്‍പെടുത്തേണമേ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Herre, gi meg visdom, og foren meg med de rettferdige

Pashto -پښتو

عبدالولي : اى زما ربه! ما ته حكم (علم وحكمت) راكړه او ما له نېكانو سره پیوست كړه

Persian - فارسی

انصاریان : پروردگارا! به من حکمت بخش، و مرا به شایستگان ملحق کن.

آیتی : اى پروردگار من، مرا حكمت بخش و مرا به شايستگان بپيوند.

بهرام پور : پروردگارا! مرا حكمتى عطا كن و مرا به نيكان ملحق گردان

قرائتی : پروردگارا! به من حكمت مرحمت فرما! و مرا به صالحان ملحق كن!

الهی قمشه‌ای : بارالها، مرا حکمی ببخش (بر این مشرکان فرمانروایی ده) و به (رسل و) بندگان صالح خود ملحق ساز.

خرمدل : (ابراهیم دست دعا به درگاه خدا برداشت و گفت:) پروردگارا! به من کمال و معرفت مرحمت فرما (تا در پرتو آن، حق را حق و باطل را باطل ببینم، و قدرت بر داوری صحیح در میان بندگانت داشته باشم)، و مرا (در دنیا و آخرت) از زمره‌ی شایستگان و بایستگان گردان. [[«حُکْماً»: کمال و معرفت. شناخت عمیق همراه با قدرت داوری. کمال علم و عمل. حکمت (نگا: شعراء / 21).]]

خرمشاهی : پروردگارا به من حکمت ببخش و مرا به شایستگان بپیوند

صادقی تهرانی : «پروردگارم! به من حاکمیت و حکمتی (وحیانی) عطا کن و مرا به (آن) صالحان [:پیامبران] ملحق گردان؛»

فولادوند : پروردگارا، به من دانش عطا كن و مرا به صالحان ملحق فرماى،

مجتبوی : پروردگارا، مرا حكمى- حكمت: انديشه و گفتار و كردار درست- ببخش و مرا به نيكان و شايستگان بپيوند.

معزی : پروردگارا ارزانی دار مرا حُکمی و برسانم به شایستگان‌

مکارم شیرازی : پروردگارا! به من علم و دانش ببخش، و مرا به صالحان ملحق کن!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Panie mój! Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.

Portuguese - Português

El-Hayek : Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos!

Romanian - Română

Grigore : Domnul meu! Dăruieşte-mi înţelepciunea şi rânduieşte-mă între cei drepţi.

Russian - русский

Абу Адель : (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников,

Аль-Мунтахаб : Ибрахим - да будет над ним мир! - молился Аллаху: "Господь, даруй мне мудрость в знаниях и в действиях, чтобы я был достоин передать Твоё Послание и судить между Твоими рабами, направь меня, чтобы я был причислен к праведникам.

Крачковский : Господь мой, дай мне мудрость, и присоедини меня к праведникам,

Кулиев : Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!

Кулиев + ас-Саади : Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!

Османов : Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,

Порохова : О мой Господь! Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых!

Саблуков : Господи! Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اي منھنجا پالڻھار مُون کي دانائي بخش ۽ مون کي صالحن سان شامل ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebow i Sii Xikmo (Nabinimo) Ina Haleeshii kuwa Suuban.

Spanish - Española

Bornez : «¡Dios mío! ¡Otórgame juicio y reúneme con los Rectos!»

Cortes : ¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos!

Garcia : ¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu na uniunganishe na watendao mema.

Swedish - svenska

Bernström : [Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjänare];

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Эй Парвардигори ман, маро ҳикмат бахш ва маро ба шоистагон бипайванд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இறைவனே! நீ எனக்கு ஞானத்தை அளிப்பாயாக. மேலும், ஸாலிஹானவர்களுடன் (நல்லவர்களுடன்) என்னைச் சேர்த்து வைப்பாயாக!"

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий Раббым, миңа белем хикмәт биргел вә изгеләргә тоташтыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ข้าแต่พระเจ้าของฉัน! ขอพระองค์ทรงประทานความรู้และทรงให้ฉันอยู่รวมกับหมู่คนดีทั้งหลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.

Alİ Bulaç : "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"

Çeviriyazı : rabbi heb lî ḥukmev veelḥiḳnî biṣṣâliḥîn.

Diyanet İşleri : İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet Vakfı : Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Edip Yüksel : "Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat."

Öztürk : "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"

Suat Yıldırım : Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle! [26,21; 2,130]

Süleyman Ateş : Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اِس کے بعد ابراہیمؑ نے دعا کی) "اے میرے رب، مجھے حکم عطا کر اور مجھ کو صالحوں کے ساتھ ملا

احمد رضا خان : اے میرے رب مجھے حکم عطا کر اور مجھے ان سے ملادے جو تیرے قرب خاص کے سزاوار ہیں

احمد علی : اے میرے رب مجھے کمال علم عطا فرما اور مجھے نیکیوں کے ساتھ شامل کر

جالندہری : اے پروردگار مجھے علم ودانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر

طاہر القادری : اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے،

علامہ جوادی : خدایا مجھے علم و حکمت عطا فرما اور مجھے صالحین کے ساتھ ملحق کردے

محمد جوناگڑھی : اے میرے رب! مجھے قوت فیصلہ عطا فرما اور مجھے نیک لوگوں میں ملا دے

محمد حسین نجفی : اے میرے پروردگار! مجھے (علم و حکمت) عطا فرما۔ اور مجھے نیکوکاروں میں شامل فرما۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەرۋەردىگارىم! ماڭا ئىلىم ھېكمەت ئاتا قىلغىن، مېنى ياخشىلارغا قوشقىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин.