بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 66 | سوره 26 آیه 66

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 66 | Surah 26 Verse 66

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿26:66

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe pastaj, të tjerët i fundosëm.

Feti Mehdiu : Kurse të tjerët i mbytëm në ujë.

Sherif Ahmeti : Kurse të tjerët i përmbytëm në ujë.

Amazigh

At Mensur : Sinna ne$ôeq wiyav.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم أغرقنا الآخرين» فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه.

تفسير المیسر : وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም ሌሎቹን አሰጠምን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O biriləri (Fir’on tayfasını) isə suya qərq etdik.

Musayev : O birilərini isə suya qərq etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর অন্যদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর অপর দলটিকে নিমজ্জত কললাম।

Bosnian - bosanski

Korkut : i one druge potopismo.

Mlivo : Potom potopismo druge.

Bulgarian - български

Теофанов : После издавихме другите.

Chinese -中国人

Ma Jian : 然后,淹死了其余的人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然後,淹死了其餘的人。

Czech - čeština

Hrbek : a pak jsme zničili ty druhé utopením.

Nykl : poté pak potopili jsme ony druhé.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެހެންމީހުން (އެބަހީ: كافر ން) غرق ކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarna verdronken wij de anderen.

Leemhuis : Toen lieten Wij de anderen verdrinken.

Siregar : Vervolgens verdronken Wij de anderen.

English

Ahmed Ali : And We drowned the others.

Ahmed Raza Khan : Then drowned the others.

Arberry : then We drowned the others.

Daryabadi : Then We drowned the others.

Hilali & Khan : Then We drowned the others.

Itani : Then We drowned the others.

Maududi : then We drowned the others.

Mubarakpuri : Then We drowned the others.

Pickthall : And We drowned the others.

Qarai : Then We drowned the rest.

Qaribullah & Darwish : then, We drowned the others.

Saheeh International : Then We drowned the others.

Sarwar : We saved Moses and all the people with him

Shakir : Then We drowned the others.

Transliteration : Thumma aghraqna alakhareena

Wahiduddin Khan : then We drowned the others.

Yusuf Ali : But We drowned the others.

French - français

Hamidullah : ensuite Nous noyâmes les autres.

German - Deutsch

Abu Rida : Dann ertränkten Wir die anderen.

Bubenheim & Elyas : Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.

Khoury : Dann ließen Wir die anderen ertrinken.

Zaidan : Dann ertränkten WIR die anderen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan kuma Muka nutsar da waɗansu mutãnen.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और दूसरों को डूबो दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर दूसरे फरीक़ (फिरऔन और उसके साथियों) को डुबोकर हलाक़ कर दिया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.

Quraish Shihab : Lalu Kami menenggelamkan Fir'aun dan orang-orang yang menyertainya--saat mereka membuntuti Mûsâ dan Banû Isrâ'îl--dengan menimpakan air ke arah mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu) yakni Firaun dan kaumnya, dengan menutup kembali lautan ketika mereka telah masuk ke dalamnya, sedangkan Bani Israel telah selamat keluar semuanya dari laut.

Italian - Italiano

Piccardo : mentre annegammo gli altri.

Japanese -日本

Japanese : だが他の者たちを,溺れさせた。

Korean -한국인

Korean : 다른 편을 익사케 하였노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان ئه‌وانی ترمان نوقمی ده‌ریا کرد.

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നെ മറ്റവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ മറ്റുള്ളവരെ വെള്ളത്തിലാഴ്ത്തിക്കൊന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og så druknet Vi de andre.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا مونږ هغه نور غرق (ډوب) كړل

Persian - فارسی

انصاریان : آن گاه آن گروه دیگر را غرق کردیم.

آیتی : و آن ديگران را غرقه ساختيم.

بهرام پور : سپس گروه ديگر را غرق كرديم

قرائتی : سپس گروه دیگر را غرق ساختیم.

الهی قمشه‌ای : آن گاه قوم دیگر همه را به دریا غرق کردیم.

خرمدل : سپس دیگران را غرق کردیم.

خرمشاهی : سپس دیگران را غرقه ساختیم‌

صادقی تهرانی : سپس دیگران را غرق کردیم.

فولادوند : آنگاه ديگران را غرق كرديم.

مجتبوی : سپس آن ديگران را غرق ساختيم.

معزی : سپس به دریا فروبردیم دگران را

مکارم شیرازی : سپس دیگران را غرق کردیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : A potopiliśmy tamtych.

Portuguese - Português

El-Hayek : Então, afogamos os outros.

Romanian - Română

Grigore : i-am înecat pe cei care îi urmăreau.

Russian - русский

Абу Адель : Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).

Аль-Мунтахаб : Мы потопили Фараона и всех, кто был с ним, закрыв опять пути водой, когда они преследовали Мусу и его товарищей.

Крачковский : Потом потопили Мы других.

Кулиев : а затем потопили всех остальных.

Кулиев + ас-Саади : а затем потопили всех остальных. [[Полчища деспотичного правителя подошли к разверзшемуся морю и пошли по стопам Мусы и израильтян. Когда последний израильтянин вышел из моря, а Фараон вместе со своими полчищами вошел в него, Всевышний Аллах велел столбам воды сомкнуться над неверными и потопил их на глазах у Мусы и его последователей.]]

Османов : Остальных же Мы потопили.

Порохова : Потом Мы потопили остальных, (Что с Фараоном погнались за ними вслед), -

Саблуков : И потопили других.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري (ھنن) ٻـين (يعني فرعونين) کي ٻوڙيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Ka dibna waxaan Maanshaynay Kuwii kale.

Spanish - Española

Bornez : y entonces ahogamos a los otros.

Cortes : Luego, anegamos a los otros.

Garcia : ahogando a los perseguidores.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha tukawazamisha hao wengine.

Swedish - svenska

Bernström : och därefter lät Vi de andra dränkas.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва он дигаронро ғарк сохтем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு, மற்றவர்களை (ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தாரை) நாம் மூழ்கடித்து விட்டோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра шул суга Фиргаунне гаскәре белән бергә батырып һәлак иттек.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แลเราได้ให้พวกอื่น จมน้ำตาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra öbürlerini sulara garkettik.

Alİ Bulaç : Sonra ötekileri suda boğduk.

Çeviriyazı : ŝümme agraḳne-l'âḫarîn.

Diyanet İşleri : Öbürlerini suda boğduk.

Diyanet Vakfı : Sonra ötekilerini suda boğduk.

Edip Yüksel : Sonra, diğerlerini boğduk.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da ötekileri suda boğduk.

Öztürk : Sonra ötekileri boğduk.

Suat Yıldırım : Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.

Süleyman Ateş : Sonra ötekilerini boğduk (Musa ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور دوسروں کو غرق کر دیا

احمد رضا خان : پھر دوسروں کو ڈبو دیا

احمد علی : پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا

جالندہری : پھر دوسروں کو ڈبو دیا

طاہر القادری : پھر ہم نے دوسروں (یعنی فرعونیوں) کو غرق کر دیا،

علامہ جوادی : پھر باقی لوگوں کو غرق کردیا

محمد جوناگڑھی : پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا

محمد حسین نجفی : اور پھر ہم نے دوسرے فریق کو غرق کر دیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن ئىككىنچى گۇرۇھنى (يەنى پىرئەۋن بىلەن قەۋمىنى) غەرق قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра бошқаларни ғарқ қилдик. (Фиръавн ва унинг аскарлари денгиз бағрига тўлиқ тушиб бўлганларидан кейин, улкан тоғдек ҳайбат-ла тўхтаб турган денгиз яна ҳаракатга келиб, ҳаммаларини ҳалок қилди.)