بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 65 | سوره 26 آیه 65

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 65 | Surah 26 Verse 65

وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ ﴿26:65

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e Musain dhe të gjithë ata që ishin me të, i shpëtuam –

Feti Mehdiu : Shpëtuam Musanë dhe të gjitëh ata që ishin me të,

Sherif Ahmeti : Dhe Ne e shpëtuam Musain dhe të gjithë ata që ishin me të.

Amazigh

At Mensur : Nsellek Musa, akked wid akw iddan yides.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأنجينا موسى ومن معه أجمعين» بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة.

تفسير المیسر : وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሙሳንም ከእርሱ ገር ያሉትንም ሰዎች ሁሉንም አዳን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik.

Musayev : Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর মূসাকে ও তাঁর সঙ্গে যারা ছিল সে-সবাইকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম।

মুহিউদ্দীন খান : এবং মূসা ও তাঁর সংগীদের সবাইকে বাঁচিয়ে দিলাম।

Bosnian - bosanski

Korkut : a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –

Mlivo : I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve,

Bulgarian - български

Теофанов : И спасихме Муса и всички, които бяха с него.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我拯救穆萨和他的全体伙伴。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我拯救穆薩和他的全體伙伴。

Czech - čeština

Hrbek : a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním,

Nykl : A zachránili jsme Mojžíše a kdož s ním byli, všechny:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ موسى ގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުގައިވާ މީހުންގެ އެންމެން (غرق ން) ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wij bevrijdden Mozes en allen die met hem waren.

Leemhuis : En Wij redden Moesa en wie er met hem waren, allen tezamen.

Siregar : En wij redden Môesa en allen die bij hem waren.

English

Ahmed Ali : We delivered Moses and every one with him,

Ahmed Raza Khan : And We saved Moosa and all those with him.

Arberry : and We delivered Moses and those with him all together;

Daryabadi : And We delivered Musa and those with him together.

Hilali & Khan : And We saved Musa (Moses) and all those with him.

Itani : And We saved Moses and those with him, all together.

Maududi : and We delivered Moses and his companions, all of them,

Mubarakpuri : And We saved Musa and all those with him.

Pickthall : And We saved Moses and those with him, every one;

Qarai : and We delivered Moses and all those who were with him.

Qaribullah & Darwish : and We saved Moses and those who were with him together,

Saheeh International : And We saved Moses and those with him, all together.

Sarwar : Then We brought the two parties closer.

Shakir : And We saved Musa and those with him, all of them.

Transliteration : Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena

Wahiduddin Khan : We delivered Moses and all those who were with him,

Yusuf Ali : We delivered Moses and all who were with him;

French - français

Hamidullah : Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.

Bubenheim & Elyas : Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.

Khoury : Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle.

Zaidan : Und WIR erretteten Musa und alle, die mit ihm waren, allesamt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Muka tsĩrar da Mũsã da waɗanda suke tãre da shi gabã ɗaya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने मूसा को और उन सबको जो उसके साथ थे, बचा लिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मूसा और उसके साथियों को हमने (डूबने से) बचा लिया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.

Quraish Shihab : Kami menyelamatkan Mûsâ dan orang-orang yang menyertainya dengan membuat lautan itu tetap terbelah, sampai mereka semua selesai menyeberang.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami selamatkan Musa dan semua orang-orang yang besertanya) dengan mengeluarkan mereka dari laut, sebagaimana gambaran yang telah disebutkan tadi.

Italian - Italiano

Piccardo : e salvammo Mosè e tutti coloro che erano con lui,

Japanese -日本

Japanese : そしてわれは,ムーサーそしてかれと共にいた人びと凡てを救った。

Korean -한국인

Korean : 모세와 그리고 그를 동반한 모두를 구출한 후 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : موسا و هه‌موو ئه‌وانه‌ش له‌گه‌ڵیدا بوون ڕزگارمان بوو...

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുള്ളവരെയും മുഴുവന്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og Vi reddet Moses og dem som var med ham, alle sammen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : اومونږ موسٰى او هغو كسانو ته چې له هغه سره وو؛ ټولو ته نجات وركړ

Persian - فارسی

انصاریان : و موسی و هر که با او بود، همه را نجات دادیم.

آیتی : موسى و همه همراهانش را رهانيديم.

بهرام پور : و موسى و همه همراهانش را نجات داديم

قرائتی : و موسى و هر كه را با او بود، همگى را [از دریا عبور دادیم و] رهایی بخشیدیم.

الهی قمشه‌ای : و موسی و کلیه همراهانش را به ساحل سلامت رسانیدیم.

خرمدل : موسی و جملگی همراهان او را نجات دادیم. [[«أَنجَیْنَا»: نجات دادیم.]]

خرمشاهی : و موسی و همراهانش، همگیشان را رهانیدیم‌

صادقی تهرانی : و موسی را با همه‌ی کسانی که همراهش بودند نجات دادیم.

فولادوند : و موسى و همه كسانى را كه همراه او بودند نجات داديم؛

مجتبوی : و موسى و همه كسانى را كه با او بودند رهانيديم.

معزی : و رهانیدیم موسی و آنان را که با او بودند همگی‌

مکارم شیرازی : و موسی و تمام کسانی را که با او بودند نجات دادیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.

Portuguese - Português

El-Hayek : E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam.

Romanian - Română

Grigore : în timp ce pe Moise l-am mântuit cu cei care se aflau cu el,

Russian - русский

Абу Адель : И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]

Аль-Мунтахаб : Мы спасли Мусу и всех, кто был с ним, удерживая воду, пока они не перешли море.

Крачковский : И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, - всех.

Кулиев : Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,

Кулиев + ас-Саади : Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,

Османов : а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли.

Порохова : Спасли Мы Мусу и всех тех, (Что с ним покинули Египет),

Саблуков : Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ مُوسىٰ ۽ سندس سنگتين مڙني کي بچايوسين.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana Korinay (Nabi) Muuse iyo Intii la Jirtay Dhammaan.

Spanish - Española

Bornez : y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban

Cortes : y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban.

Garcia : y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Tukawaokoa Musa na walio kuwa pamoja naye wote.

Swedish - svenska

Bernström : Vi räddade Moses och alla som var med honom

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мӯсо ва ҳамаи ҳамроҳонашро наҷот додем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், நாம் மூஸாவையும், அவருடன் இருந்த அனைவரையும் காப்பாற்றினோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Мусаны һәм аның белән булганнарның барчасын коткардык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ให้มูซาและผู้ที่ออยู่ร่วมกับเขาทั้งหมดรอดพ้นไป

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık.

Alİ Bulaç : Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

Çeviriyazı : veenceynâ mûsâ vemem me`ahû ecme`în.

Diyanet İşleri : Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Diyanet Vakfı : Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Edip Yüksel : Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık,

Öztürk : Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.

Suat Yıldırım : Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.

Süleyman Ateş : Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : موسیٰؑ اور اُن سب لوگوں کو جو اس کے ساتھ تھے، ہم نے بچا لیا

احمد رضا خان : اور ہم نے بچالیا موسیٰ اور اس کے سب ساتھ والوں کو

احمد علی : اورہم نے موسیٰ کی اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو نجات دی

جالندہری : اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا

طاہر القادری : اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھے،

علامہ جوادی : اور ہم نے موسیٰ اور ان کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی

محمد جوناگڑھی : اور موسیٰ (علیہ السلام) کو اور اس کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی

محمد حسین نجفی : اور ہم نے موسیٰ اور ان کے ساتھیوں کو نجات دی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مۇسا بىلەن ئۇنىڭ ھەمراھلىرىنى پۈتۈنلەي قۇتقۇزدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мусо ва унга эргашганларга, ҳаммаларига нажот бердик.