بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 60 | سوره 26 آیه 60

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 60 | Surah 26 Verse 60

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ﴿26:60

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, ata (populli i Faraonit), në mëngjez iu afruan atyre (Israelitëve),

Feti Mehdiu : Dhe i arritëm ata me të lindur të diellit,

Sherif Ahmeti : E ata (të faraonit) i arritën (beni israilët) në kohën e lindjes së diellit.

Amazigh

At Mensur : Vefôen ten mi d inqeô yiîij.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأتبعوهم» لحقوهم «مشرقين» وقت شروق الشمس.

تفسير المیسر : فلحق فرعون وجنده موسى ومَن معه وقت شروق الشمس.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፀሐይዋ ስትወጣም ተከተሉዋቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Fir’on və əsgərləri) günəş doğduqda onların (İsrail oğullarının) arxasınca düşdülər.

Musayev : Günəş üfüqdən qalxarkən Firon öz əsgərləri ilə onları izləməyə başladılar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর তারা এদের পশ্চাদ্ধাবন করেছিল সূর্যোদয়কালে।

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তারা তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল।

Bosnian - bosanski

Korkut : I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.

Mlivo : Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo,

Bulgarian - български

Теофанов : И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона].

Chinese -中国人

Ma Jian : 敌人在日出时赶上他们。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 敵人在日出時趕上他們。

Czech - čeština

Hrbek : a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující.

Nykl : Následovali je pak za jitra.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން (އެބަހީ: فرعون އާއި އޭނާގެ قوم ގެމީހުން) އަނެއްބައި މީހުންގެ ފަހަތުންގޮސް އަރައިހަމަކުރީ، އިރުއެރި ވަގުތުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En zij vervolgden hen bij het opgaan der zon.

Leemhuis : Maar zij achtervolgden hen bij zonsopgang.

Siregar : Toen achtervolgden zij hen bij zonsopgang.

English

Ahmed Ali : But they pursued them at sunrise.

Ahmed Raza Khan : So the Firaun’s people followed them at sunrise.

Arberry : Then they followed them at the sunrise;

Daryabadi : Then they pursued them at sunrise.

Hilali & Khan : So they pursued them at sunrise.

Itani : And they pursued them at sunrise.

Maududi : At sunrise they set off in pursuit of them

Mubarakpuri : So, they pursued them at sunrise.

Pickthall : And they overtook them at sunrise.

Qarai : Then they pursued them at sunrise.

Qaribullah & Darwish : At sunrise, they followed them.

Saheeh International : So they pursued them at sunrise.

Sarwar : Thus we let the Israelites inherit them all.

Shakir : Then they pursued them at sunrise.

Transliteration : FaatbaAAoohum mushriqeena

Wahiduddin Khan : Pharaoh and his people pursued them at sunrise,

Yusuf Ali : So they pursued them at sunrise.

French - français

Hamidullah : Au lever du soleil, ils les poursuivirent.

German - Deutsch

Abu Rida : Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang.

Bubenheim & Elyas : Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.

Khoury : Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang.

Zaidan : Dann folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai suka bĩ su sunã mãsu fita a lõkacin hũdõwar rãnã.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सुबह-तड़के उन्होंने उनका पीछा किया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ग़रज़ (मूसा) तो रात ही को चले गए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit.

Quraish Shihab : Fir'aun dan kaumnya berusaha mengejar Banû Isrâ'îl yang berhasil disusul di saat matahari terbit.

Tafsir Jalalayn : (Maka Firaun dan bala tentaranya mengejar mereka di waktu matahari terbit) yakni di waktu pagi.

Italian - Italiano

Piccardo : Al levarsi del sole li inseguirono.

Japanese -日本

Japanese : さてかれら(フィルアウンの軍勢)は日の出の時,かれらを追って来た。

Korean -한국인

Korean : 그들은 동녘에 그들을 추적 하였으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وسا (فیرعه‌ون و دارو ده‌سته‌ی) شوێنیان که‌وتن، له‌گه‌ڵ خۆرهه‌ڵاتندا پێیان گه‌یشتن...

Malay - Melayu

Basmeih : Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നിട്ട് അവര്‍ (ഫിര്‍ഔനും സംഘവും) ഉദയവേളയില്‍ അവരുടെ (ഇസ്രായീല്യരുടെ) പിന്നാലെ ചെന്നു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നീട് പ്രഭാതവേളയില്‍ ആ ജനം ഇവരെ പിന്തുടര്‍ന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men egypterne forfulgte dem på vei østover, og

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو (فرعونیان) د دوى پسې شول، چې د لمر ختو په وخت كې داخلېدونكي وو

Persian - فارسی

انصاریان : فرعونیان هنگام طلوع آفتاب آنان را دنبال کردند.

آیتی : فرعونيان به هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رفتند.

بهرام پور : پس هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رسيدند

قرائتی : پس هنگام طلوع خورشید، [سپاهیان فرعون] به تعقیب آنان برخاستند.

الهی قمشه‌ای : پس صبحگاه فرعونیان موسی و بنی اسرائیل را تعقیب کردند.

خرمدل : (فرعون و فرعونیان) بنی‌اسرائیل را تعقیب کردند و به هنگام طلوع آفتاب بدیشان رسیدند. [[«مُشْرِقِینَ»: به طلوع خورشید رسیدگان. از مصدر (إشراق) به معنی رسیدن به وقت شُروق که به معنی طُلوع است. همان گونه که (إصباح) به معنی داخل شدن در (صَباح) و (إمساء) به معنی رسیدن به (مَساء) است. (مُشرِقِینَ) می‌تواند حال ضمیر (و) و یا (هم) باشد.]]

خرمشاهی : سپس ایشان را به هنگام طلوع آفتاب دنبال کردند

صادقی تهرانی : پس (فرعونیان) در حال برآمدن آفتاب، آنان را تعقیب کردند.

فولادوند : پس هنگام برآمدن آفتاب، آنها را تعقيب كردند.

مجتبوی : پس [سپاه فرعون‌] آفتابدم از پى ايشان رفتند.

معزی : پس از پی ایشان بیامدند به هنگام خورشید تابان‌

مکارم شیرازی : آنان به تعقیب بنی اسرائیل پرداختند، و به هنگام طلوع آفتاب به آنها رسیدند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.

Portuguese - Português

El-Hayek : E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol.

Romanian - Română

Grigore : I-au urmărit înspre Răsărit.

Russian - русский

Абу Адель : И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца).

Аль-Мунтахаб : Фараон и его солдаты упорно преследовали сынов Исраила и настигли их на восходе солнца.

Крачковский : И последовали они за ними поутру.

Кулиев : Они последовали за ними на восходе.

Кулиев + ас-Саади : Они последовали за ними на восходе.

Османов : [Воинство Фир'ауна] начало преследовать их на восходе.

Порохова : А поутру они пустились вслед за ними.

Саблуков : Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ سج اُڀرندي ئي اُنھن (بني اسرائيلن) جي پوئتان پيا.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaasay Raacen (ka daba Duulcen) Qorrax soo Bixii.

Spanish - Española

Bornez : Entonces les persiguieron al amanecer.

Cortes : A la salida del sol, les persiguieron.

Garcia : [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi wakawafuata lilipo chomoza jua.

Swedish - svenska

Bernström : Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Фиръавниён ба ҳангоми баромадани офтоб аз паи онҳо рафтанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு, சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் (ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தார்) இவர்களைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Һәм Фиргаун гаскәре белән Муса артыннан кояш чыккан вакытта куып киттеләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วพวกเขา(ฟิรเอาน์) ได้ติดตามพวกเขา(วงศ์วานอิสรออีล) เมื่อเวลาตะวันขึ้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrailoğullarının artlarına düştüler.

Alİ Bulaç : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Çeviriyazı : feetbe`ûhüm müşriḳîn.

Diyanet İşleri : Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.

Diyanet Vakfı : Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.

Edip Yüksel : Onları doğuya doğru izlediler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.

Öztürk : Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.

Suat Yıldırım : (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu. [44,24]

Süleyman Ateş : (Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : صبح ہوتے ہی یہ لوگ اُن کے تعاقب میں چل پڑے

احمد رضا خان : تو فرعونیوں نے ان کا تعاقب کیا دن نکلے،

احمد علی : پھر سورج نکلنے کے وقت ان کے پیچھے پڑے

جالندہری : تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا

طاہر القادری : پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیا،

علامہ جوادی : پھر ان لوگوں نے موسیٰ اور ان کے ساتھیوں کا صبح سویرے پیچھا کیا

محمد جوناگڑھی : پس فرعونی سورج نکلتے ہی ان کے تعاقب میں نکلے

محمد حسین نجفی : چنانچہ صبح تڑکے وہ لوگ (فرعونی) ان کے تعاقب میں نکلے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قوشۇنى) ئۇلارنى كۈن چىققان چاغدا قوغلاپ چىقتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, уларни қуёш чиқиш пайтида қувиб етдилар.