بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 40 | سوره 26 آیه 40

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 40 | Surah 26 Verse 40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿26:40

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : që të shkojmë pas magjistarëve, nëse ata do të jenë fitues!”

Feti Mehdiu : Që të jemi me magjistarët, nëse dalin fitimtarë!”

Sherif Ahmeti : Ashtu që t’i përkrahin magjistarët, nëse ata triumfojnë”.

Amazigh

At Mensur : Ahat a neddu d iseêêaren, ma d nitni ara irebêen".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين» الاستفهام للحث على الاجتماع والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى.

تفسير المیسر : إننا نطمع أن تكون الغلبة للسحرة، فنثبت على ديننا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ድግምተኞቹን እነሱ አሸናፊዎች ቢኾኑ እንከተል ዘንድ» (ተባለ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əgər sehrbazlar (Musaya) üstün gəlsələr, güman ki, biz də onlara tabe olarıq!”

Musayev : Əgər sehrbazlar qalib gəlsələr, ola bilsin ki, biz də onlara tabe olaq”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''যেন আমরা জাদুকরদের অনুগমন করতে পারি যদি তারা নিজেরা বিজয়ী হয়?’’

মুহিউদ্দীন খান : যাতে আমরা জাদুকরদের অনুসরণ করতে পারি-যদি তারাই বিজয়ী হয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!"

Mlivo : Da bismo mi slijedili čarobnjake, ako oni budu pobjednici?"

Bulgarian - български

Теофанов : [Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 如果术士们得胜,我们或许顺从他们。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 如果術士們得勝,我們或許順從他們。」

Czech - čeština

Hrbek : Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme."

Nykl : abychom snad následovali kouzelníky, budou-li vítěznými?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ޖާދޫގަރުންނަކީ، ގަދަވިމީހުން ކަމުގައި ވެއްޖެނަމަ، އަހުރެމެން އެއުރެންނަށް تبع ވުމަށްޓަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ja, antwoordde het volk onder zich, en wij zullen de toovenaren volgen, indien zij de overwinning behalen.

Leemhuis : Misschien zullen wij de tovenaars volgen als zij de overwinnaars zijn."

Siregar : Moge wij de tovenaars volgen als zij de overwinnaars zijn."

English

Ahmed Ali : (They said): "We may haply follow the magicians if they are victorious."

Ahmed Raza Khan : The people said, “Perhaps we may follow the magicians if they are victorious.”

Arberry : Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.'

Daryabadi : Belike we may follow the magicians if they are the winners?

Hilali & Khan : "That we may follow the sorcerers [who were on Fir'aun's (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners."

Itani : That we may follow the magicians, if they are the winners.”

Maududi : We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph."

Mubarakpuri : "That we may follow the sorcerers if they are the winners."

Pickthall : (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.

Qarai : ‘Maybe we will follow the magicians, if they are victors!’

Qaribullah & Darwish : in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors'

Saheeh International : That we might follow the magicians if they are the predominant?"

Sarwar : and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"

Shakir : Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.

Transliteration : LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena

Wahiduddin Khan : so that we may follow the magicians, if they be the winners."

Yusuf Ali : "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"

French - français

Hamidullah : afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»

German - Deutsch

Abu Rida : so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"

Bubenheim & Elyas : Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."

Khoury : So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»

Zaidan : damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Tsammãninmu mu bi masihirta, idan sun kasance sũ ne marinjãya."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कदाचित हम जादूगरों ही के अनुयायी रह जाएँ, यदि वे विजयी हुए

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : या नहीं ताकि अगर जादूगर ग़ालिब और वर है तो हम लोग उनकी पैरवी करें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang"

Quraish Shihab : Mereka semua memperkirakan bahwa kemenangan nantinya akan berada di pihak para ahli sihir, sehingga mereka akan tetap memeluk agama mereka. Mereka sengaja melakukan hal itu, agar para ahli sihir terdorong untuk lebih menyiapkan diri guna mengalahkan Mûsâ.

Tafsir Jalalayn : (Semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang") Istifham pada ayat sebelumnya mengandung makna anjuran untuk berkumpul; sedangkan pengertian Tarajji atau harapan di sini bergantung kepada kemenangan para ahli sihir, dimaksud supaya mereka tetap menjalankan tradisi agama mereka dan tidak mengikuti ajaran Nabi Musa.

Italian - Italiano

Piccardo : così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori!”.

Japanese -日本

Japanese : (人びとは言う。)「魔術師の方が勝てば,わたしたちはかれら(の教え)に従おうではないですか。」

Korean -한국인

Korean : 만일 그들이 승리한다면 우 리는 이 마술사들을 따르게 됩니 까 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بۆ ئه‌وه‌ی شوێنی جادووگه‌ران بکه‌وین ئه‌گه‌ر ئه‌وان سه‌رکه‌وتن و بردیانه‌وه‌!...

Malay - Melayu

Basmeih : "Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ജാലവിദ്യക്കാരാണ് വിജയികളാകുന്നതെങ്കില്‍ ‍നമുക്കവരെ പിന്തുടരാമല്ലോ!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ജാലവിദ്യക്കാരാണ് വിജയിക്കുന്നതെങ്കില്‍ നമുക്കവരോടൊപ്പം ചേരാം.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Kanskje vi vil følge trollmennene om de blir vinnere.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : كېدى شي چې مونږ د جادوګرو پیروي وكړو كه هم دوى غالب راتلونكي شي

Persian - فارسی

انصاریان : به امید آنکه اگر جادوگران پیروز شدند، از آنان پیروی کنیم.

آیتی : تا اگر جادوگران پيروز آمدند همه از آنها پيروى كنيم.

بهرام پور : تا شايد ما از جادوگران پيروى كنيم اگر آنان پيروز شدند

قرائتی : به این امید که اگر جادوگران پیروز شدند، از [آیینِ] آنان پیروى کنیم.»

الهی قمشه‌ای : باشد که ما هم اگر ساحران غالب شدند از آنان پیروی کنیم.

خرمدل : تا اگر جادوگران پیروز شوند، ما از آنان پیروی کنیم (و آن چنان صحنه را گرم و داغ نمائیم و هیاهو و جنجالی برپا کنیم که دشمنِ خدایان ما برای همیشه از میدان به در رود). [[«نَتَّبِعُ»: پیروی کنیم. دنباله‌روی کنیم. مراد پیروی و دنباله‌روی از آئین جادوگران و طرفداری از مکتب خدایان دروغین ایشان است.]]

خرمشاهی : باشد که اگر جادوگران پیروز شدند از آنان پیروی کنیم‌

صادقی تهرانی : «شاید اگر ساحران همان پیروزمندان بوده‌اند ما (هم) از آنان پیروی کنیم‌!»

فولادوند : بدين اميد كه اگر ساحران غالب شدند از آنان پيروى كنيم؟»

مجتبوی : باشد كه از جادوگران پيروى كنيم، اگر آنان پيروز شوند.

معزی : شاید پیروی کنیم جادوگران را اگر بودند پیروزمندان‌

مکارم شیرازی : تا اگر ساحران پیروز شوند، از آنان پیروی کنیم؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos?

Romanian - Română

Grigore : Poate îi vom urma pe vrăjitori, dacă vor ieşi învingători.”

Russian - русский

Абу Адель : Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»

Аль-Мунтахаб : И объявили, если колдуны одержат победу, тогда они ещё больше утвердятся в своей вере, что говорило о том, какое серьёзное значение они придавали победе над Мусой.

Крачковский : Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?"

Кулиев : Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».

Кулиев + ас-Саади : Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх». [[Для великого состязания пророк Муса выбрал день убранства, в который все египтяне отдыхали от работы. Фараон также пожелал, чтобы весь народ присутствовал на представлении и стал свидетелем триумфа египетских чародеев. Он был уверен, что они прекрасно разбираются в колдовской науке. Это позволяло ему надеяться на то, что в случае победы чародеев люди станут почитать их и уважать приобретенные ими знания. А это означало, что они будут беспрекословно подчиняться чародеям и думать, что те ведут их прямым путем. Однако, как ни старались поборники лжи, все их усилия обернулись против них самих.]]

Османов : Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх".

Порохова : Быть может, мы последуем за ними, Если они одержат верх".

Саблуков : Да; может быть, и мы последуем волхвам, если они будут победителями".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جيڪڏھن اُھي (جادوگر) غالب ٿيا ته مانَ اسين انھن جا تابعدار ٿيون.

Somali - Soomaali

Abduh : Inaan Raacno Saaxiriinta Hadday Adkaadaan.

Spanish - Española

Bornez : «Quizás así sigamos a los magos si son ellos los vencedores.»

Cortes : Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»

Garcia : Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Huenda tutawafuata wachawi wakiwa wao ndio watakao shinda.

Swedish - svenska

Bernström : [Och någon sade:] "Kanske får vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : То агар ҷодугарон пирӯз омаданд, ҳама ба онҳо пайравӣ кунем!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஏனென்றால், சூனியக்காரர்கள் வெற்றி அடைந்தால், நாம் அவர்களைப் பின் பற்றிக் கூடும் (என்றும் கூறப்பட்டது).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Җыелган мөшрикләр әйттеләр: "Әгәр сихерчеләр Мусаны җиңсәләр шаять сихерчеләргә иярербез".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อพวกเขาจะได้ตามบรรดานักเล่นกลหากพวกเขาเป็นผู้ชนะ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.

Alİ Bulaç : "Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

Çeviriyazı : le`allenâ nettebi`u-sseḥarate in kânû hümü-lgâlibîn.

Diyanet İşleri : "Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler.

Diyanet Vakfı : (Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Edip Yüksel : "Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler.

Öztürk : "Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."

Suat Yıldırım : Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.

Süleyman Ateş : Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"

احمد رضا خان : شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں

احمد علی : تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انہی کی راہ پر رہیں

جالندہری : تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں

طاہر القادری : تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے،

علامہ جوادی : شاید ہم لوگ ان ساحروں کا اتباع کرلیں اگر وہ غالب آگئے

محمد جوناگڑھی : تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں

محمد حسین نجفی : تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم سب ان کی پیروی کریں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كىشىلەرگە: «سىلەر يىغىلىپ بولدۇڭلارمۇ؟ ئەگەر سېھىرگەرلەر غالىب چىقسا ئۇلارغا بويسۇنۇشىمىز مۇمكىن» دېيىلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ажаб эрмас, устин келсалар, сеҳргарларга эргашсак», дейилди. (Турли муносабатлар ила одамларни тўплаш, билан уларни чалғитиш ва ўзига маҳлиё этиш ҳам туғёнкор ҳокимларнинг одати. Сеҳргарлар билан Мусо алайҳиссалом тортишувини ғанимат билиб роса одам йиғдилар.)