بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 34 | سوره 26 آیه 34

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 34 | Surah 26 Verse 34

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿26:34

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Faraoni) u tha parisë së tij, që i kishte përreth: “Ky, me të vërtetë, qenka magjistar i dijshëm,

Feti Mehdiu : “Ky vërtet qenka magjistar i ditshëm – i tha parisë që e rrethonte (Faraoni).

Sherif Ahmeti : (faraoni) Parisë që e rrethonte, u tha: “Vërtet, ky qenka magjistar shumë i aftë!”

Amazigh

At Mensur : Inna i imvebbôen i s d izzin: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال» فرعون «للملإ حوله إنَّ هذا لساحر عليم» فائق في علم السحر.

تفسير المیسر : قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ፈርዖን) በዙሪያው ላሉት መማክርት «ይህ በእርግጥ ዐዋቂ ድግምተኛ ነው» አለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Fir’on) ətrafındakılara dedi: “Şübhəsiz ki, bu, çox bilikli bir sehrbazdır!

Musayev : Firon ətrafındakı zadəganlara dedi: “Həqiqətən də, bu, bilikli bir sehrbazdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সে তার আশপাশের প্রধানদের বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই এক ওস্তাদ জাদুকর, --

মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, নিশ্চয় এ একজন সুদক্ষ জাদুকর।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon –

Mlivo : (Faraon) reče uglednicima oko sebe: "Uistinu, ovo je čarobnjak znalac,

Bulgarian - български

Теофанов : Каза [Фараонът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник.

Chinese -中国人

Ma Jian : 法老对他左右的贵族们说:这确是一个高明的术士,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 法老對他左右的貴族們說:「這確是一個高明的術士,

Czech - čeština

Hrbek : I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník obratný,

Nykl : Řekl (Farao) k předákům svým, kolem sebe: „Totoť zajisté kouzelník jest učený.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭނާގެ ވަށައިގެންވާ ބޮޑުންނަށް އޭނާ ބުންޏެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ މޮޅަށް ދަންނަ ޖާދޫގަރެއްކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Pharao zeide tot de vorsten, die in zijne nabijheid waren: Waarlijk, deze man is een behendige toovenaar.

Leemhuis : Hij zei tot de voornaamsten rondom hem: "Zie, dit is een kundig tovenaar.

Siregar : Hij (Fir'aun) zei tegen de vooraanstaanden rondom hem: "Voorwaar, dit is zeker een bekwame tovenaar.

English

Ahmed Ali : The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician.

Ahmed Raza Khan : Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”

Arberry : Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer

Daryabadi : Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing.

Hilali & Khan : [Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.

Itani : He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.

Maududi : Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magician

Mubarakpuri : He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer."

Pickthall : (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,

Qarai : He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician

Qaribullah & Darwish : 'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer

Saheeh International : [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

Sarwar : The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician.

Shakir : (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,

Transliteration : Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun

Wahiduddin Khan : Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer.

Yusuf Ali : (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:

French - français

Hamidullah : [Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.

German - Deutsch

Abu Rida : Er (Pharao) sagte zu den Vornehmen um ihn: "Das ist wahrlich ein erfahrener Zauberer.

Bubenheim & Elyas : Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,

Khoury : Er sagte zu den Vornehmen um ihn: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer,

Zaidan : Er (Pharao) sagte zu den Entscheidungsträgern um ihn herum: "Gewiß, dieser ist doch ein äußerst wissender Magier.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (Fir'auna) ya ce ga mashãwarta a gẽfensa, "Lalle ne, wannan haƙĩƙa, masihirci ne, mai ilmi!

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने अपने आस-पास के सरदारों से कहा, "निश्चय ही यह एक बड़ा ही प्रवीण जादूगर है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (इस पर) फिरऔन अपने दरबारियों से जो उसके गिर्द (बैठे) थे कहने लगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,

Quraish Shihab : Fir'aun berkata kepada kaumnya, "Sesungguhnya Mûsâ benar-benar seorang penyihir yang handal." Ia berkata seperti itu karena takut kaumnya menjadi tunduk kepada kebenaran yang mereka saksikan pada Mûsâ.

Tafsir Jalalayn : (Berkata) Firaun (kepada pembesar-pembesar yang ada di sekelilingnya, "Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai) yakni orang yang unggul di dalam ilmu sihir.

Italian - Italiano

Piccardo : Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente,

Japanese -日本

Japanese : かれ(フィルアウン)は左右の長老たちに言った。「本当にこれは,老練な魔術師である。

Korean -한국인

Korean : 이때 파라오가 그의 주위에 있는 우두머리에게 말하길 실로 이 자는 숙련된 마술사라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : فیرعه‌ون (هیچی بۆ نه‌مایه‌وه‌) به دانیشتوانی ده‌وروبه‌ری خۆی وت: ئه‌م (فرستاده‌یه‌) جاودووگه‌رێکی زاناو شاره‌زایه‌!!...

Malay - Melayu

Basmeih : Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തന്‍റെ ചുറ്റുമുള്ള പ്രമുഖന്‍മാരോട് അവന്‍ (ഫിര്‍ഔന്‍) പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഇവന്‍ വിവരമുള്ള ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരന്‍ തന്നെയാണ്‌

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്‍ തന്റെ ചുറ്റുമുള്ള പ്രമാണിമാരോടു പറഞ്ഞു: "സംശയമില്ല; ഇവനൊരു പഠിച്ച ജാലവിദ്യക്കാരന്‍ തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Da sa Farao til rådet rundt ham: «Dette er sannelig en habil trollmann!

Pashto -پښتو

عبدالولي : فرعون خپلو چاپېره سردارانو ته وویل: بېشكه دا یقینًا ډېر پوه جادوګر دى

Persian - فارسی

انصاریان : [فرعون] به سران و اشراف پیرامونش گفت: یقیناً این جادوگری بسیار ماهر و داناست!

آیتی : به مهتران قومش كه كنارش بودند گفت: اين مرد جادوگرى داناست.

بهرام پور : فرعون به سران قومش كه اطراف او بودند گفت: واقعا اين ساحرى بسيار داناست

قرائتی : [فرعون] به اشراف اطرافش گفت: «به­راستی این مرد، جادوگرى کاردان است.

الهی قمشه‌ای : فرعون رو به درباریانش کرد و گفت: این مرد ساحری بسیار ماهر و داناست.

خرمدل : (فرعون) به اشراف و بزرگان دور و بر خود گفت: این (مرد) جادوگر بس آگاه (و ماهری) است. [[«مَلإ»: اشراف. بزرگان (نگا: بقره / 246، اعراف / 60).]]

خرمشاهی : [فرعون‌] به بزرگان پیرامونش گفت این [مرد] جادوگری داناست‌

صادقی تهرانی : (فرعون) به سران چشمگیر (از درباریانش که) پیرامونش بودند گفت: «همانا این همواره ساحری بسیار داناست.»

فولادوند : [فرعون‌] به سرانى كه پيرامونش بودند گفت: «واقعاً اين ساحرى بسيار داناست.

مجتبوی : [فرعون‌] به مهترانى كه گرد او بودند گفت: براستى اين جادوگرى داناست

معزی : گفت بدان گروه که در گردش بودند همانا این است جادوگری دانشمند

مکارم شیرازی : (فرعون) به گروهی که اطراف او بودند گفت: «این ساحر آگاه و ماهری است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!

Portuguese - Português

El-Hayek : Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago,

Romanian - Română

Grigore : Faraon spuse căpeteniilor care îl înconjurau: “Acesta este un vrăjitor iscusit!

Russian - русский

Абу Адель : (Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,

Аль-Мунтахаб : Фараон сказал своему народу: "Муса - искусный чародей", - боясь, что народ уверует в знамения, свидетельствующие об истине призыва Мусы.

Крачковский : Сказал он знати кругом него: "Конечно, это - чародей знающий!

Кулиев : Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.

Кулиев + ас-Саади : Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.

Османов : Фир'аун сказал приближенным, стоявшим возле него: "Воистину, он - искусный чародей.

Порохова : Тогда сказал вельможам Фараон, (Собравшимся) вокруг него: "Конечно, он - искусный чародей!

Саблуков : Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (فرعون) پنھنجن آس پاس وارن سردارن کي چيو ته بيشڪ ھي شخص داناءُ جادوگر آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuu ku yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa kani waa Sixirre Xeel Dheer.

Spanish - Española

Bornez : Dijo a los principales que había a su alrededor: «¡En verdad, éste es un mago muy experto!

Cortes : Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,

Garcia : Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : (Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu.

Swedish - svenska

Bernström : [Farao] sade till stormännen som omgav honom: "Denne är helt säkert en mästare i trolldom,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ба бузургони қавмаш, ки канораш буданд, гуфт: «Ин мард ҷодугаре доност.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (ஃபிர்அவ்ன்) தன்னைச் சூழ்ந்து நின்ற தலைவர்களை நோக்கி "இவர் நிச்சயமாக திறமை மிக்க சூனியக்காரரே!" என்று கூறினான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргаун әйтте: "Бу Муса барыгыздан да остарак сихерчедер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขาได้กล่าวแก่ขุนนางชั้นผู้ใหญ่รอบๆ เขาว่า “แท้จริงเขาคนนี้คือนักเล่นกลอย่างช่ำชอง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü.

Alİ Bulaç : (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu” dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."

Çeviriyazı : ḳâle lilmelei ḥavlehû inne hâẕâ lesâḥirun `alîm.

Diyanet İşleri : Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet Vakfı : Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz!

Edip Yüksel : Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş."

Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz!"

Öztürk : Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü;

Suat Yıldırım : Firavun etrafındakilere: “Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!”

Süleyman Ateş : (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : فرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے

احمد رضا خان : بولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں،

احمد علی : اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ بے شک یہ بڑا ماہر جادوگر ہے

جالندہری : فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے

طاہر القادری : (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے،

علامہ جوادی : فرعون نے اپنے اطراف والوں سے کہا کہ یہ تو بڑا ہوشیار جادوگر معلوم ہوتا ہے

محمد جوناگڑھی : فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے

محمد حسین نجفی : فرعون نے اپنے اردگرد کے عمائدین سے کہا کہ یہ تو بڑا ماہر جادوگر ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پىرئەۋن چۆرىسىدىكى (قەۋمنىڭ) چوڭلىرىغا ئېيتتى: «بۇ ھەقىقەتەن ئۇستا سېھىرگەر ئىكەن، ئۇ سېھىر ئارقىلىق سىلەرنى زېمىنىڭلاردىن ھەيدەپ چىقارماقچى، (بۇ ھەقتە) نېمە مەسلىھەت بېرىسىلەر؟»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У(Фиръавн) атрофидаги аъёнларига: «Албатта, бу ўта билимдон сеҳргардир.